sábado, 30 de novembro de 2013

JUST A LITTLE BIT - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Guys!...How're you doing?!
Neste post veremos  a expressão "JUST A LITTLE BIT".
  1. A pronúncia lenta de "JUST A LITTLE BIT" é [djâst-a-lêrôl-bêt].
  2. A pronúncia fluente(rápida) de "JUST A LITTLE BIT" é  [djâsta-lêrôlbê].
  3. "JUST A LITTLE BIT"[djâsta-lêrôlbê] equivale a expressão em português:
  4. "SÓ UM POUQUINHO".
  5. "JUST A LITTLE BIT"[djâsta-lêrôlbê] é uma expressão natural(pronta) em inglês,dita em uma situação onde se diz:
  6. "BASTA UM POUQUINHO" ou
  7. "SÓ UM POUQUINHO"
  8. Veja exemplos com "JUST A LITTLE BIT"[djâsta-lêrôlbê]:
  9. "Just a little bit more."[djâsta-lêrôlbê-mór]:"Só um pouquinho mais."
  10. "Just a little bit better."[djâsta-lêrôlbê-bérôr]: "Só um pouquinho melhor."
  11. "Just a little bit of english."[djâsta-lêrôlbê-óven'glêsh]: "Basta um pouquinho de inglês."
  12. "Just a little bit of portuguese."[djâsta-lêrôlbê-óv-Pôthuguiz]: "Basta um pouquinho de português."
  13. "Stay just a little bit."[stêi-djâsta-lêrôlbê]: "Fique só um pouquinho."
  14. "Stay just a little bit more."[stêi-djâsta-lêrôlbê-mór]: "Fique só um pouquinho mais."
  15. "She's feeling just a little bit better."[shíz-fílên-djâsta-lêrôlbê-bérôr]: "Ela está se sentindo apenas um pouquinho melhor."
  16. "Can you scooch over just a little bit ?"[Kêniú-skúthi-ôuvâr-djâsta-lêrôlbê] :"Da para você se mover para cima só um pouquinho?"
  17. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
  18. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  19. http://dictionary.reference.com/
  20. http://www.merriam-webster.com/

WHAT DO YOU DO FOR A LIVING? - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Everybody!
Neste post veremos  a expressão "WHAT DO YOU DO FOR A LIVING?".
  1. A pronúncia lenta (soletrada) de "WHAT DO YOU DO FOR A LIVING" é [t-dju-iú-dju-fór-a-lêvên].
  2. A pronúncia combinada(rápida) de "WHAT DO YOU DO FOR A LIVING?" é apenas [djíu'dju-ralêvên].
  3. "WHAT DO YOU DO FOR A LIVING?"[djíu'dju-ralêvên] é equivalente:
  4. "O que você faz para ganhar a vida?" ou 
  5. "Você faz o quê para ganhar a vida?"
  6. "WHAT DO YOU DO FOR A LIVING?"[djíu'dju-ralêvên] é um tipo de pergunta muito comum empregada em situações onde se quer saber a profissão de alguém.
  7. As outras expressões similares a "WHAT DO YOU DO FOR A LIVING?"[djíu'dju-ralêvên] são:
  8. "What is your job?"(uóriz-ióDjóbi):"Qual é o seu trabalho?"
  9. "Where do you work?"(uér-djiú-uôrki):"Onde você trabalho?"
  10. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  11. http://dictionary.reference.com/
  12. http://www.merriam-webster.com/
    Veja a seguir mais exemplos ,não deixem de seguir @valdenorenglish no Twitter e um abraço a todos!
    Ex.1:"-'What do you do for a living?'-'I`m an electric engeneer'."
    1. Pron.:(uóriaDhú-fóLivén-áimi-enéLektriki-êndjénNío)
    2. Trad.:"Você faz o quê para ganhar a vida?'-'Sou um Engenheiro Elétrico'."

    sexta-feira, 29 de novembro de 2013

    What else? - American Pronunciation.

    Hello you  Guys!!!...How have you been?!...Is everyone Okay?
    [rrélou'gáis-rráu-rréviubên-êzéVríuã-Nôukêi]
    "Olá pessoal..Como estão?!...Está tudo bem?"
    👍Neste post,veremos a estrutura "WHAT ELSE?", observando o sentido e sobretudo ,observando a pronúncia no estilo natural americano.
    1. A pronúncia lenta(soletrada) de  "WHAT ELSE" é [uóthi-éls].
    2. A pronúncia rápida de  "WHAT ELSE" é [Réls].
    3. "WHAT ELSE?"[Réls] é equivalente a:
    4. "O QUE MAIS?" ou apenas 
    5. "QUE MAIS?".
    6. "WHAT ELSE?"[Réls] é uma PERGUNTA PROATIVA,participativa,ou seja,é colaborativa.
    7. 👍Veja exemplos com "WHAT ELSE?"[Réls]:
    8. 😏"What else can I do?"[Réls-kanNáidju]:"O que mais eu posso fazer?"
    9. 😊"What else do I have?"[Réls-duáiRRêv]:"O que mais eu tenho?"
    10. 👦"What else have you got?"[Réls-RRêvíuGá]:"O que mais você tem?"
    11. 👩"So,what else can you do?"[Sôu-Réls-KanNíudju]:"Então,o que mais você pode fazer?"
    12. 👨"What else do we have?"[Réls-duí'RRêv]:"O que mais temos?"
    13. 😉"What else is there?"[Réls-êz'dér]:"O que mais há?"
    14. 😐"What else matters?"[Réls-Mérôs]:"O que mais importa?"
    15. 😏"So,what else can be tight?"[Sôu-Réls-kanbi'Táith]: "Então...o que mais pode estar apertado?"
    16. 😌"A belt can be loose but,what else can be loose?"[aBéuth-kanbiLús-bát-Réls'kanbiLús]:"Um cinto pode estar frouxo, mas ,o que mais pode estar frouxo?"
    17. 😐"A screw can be loose... So,What else can be loose?"[a'skú'kanbiLús-Sôu-Réls'kanbiLús] "Um parafuso pode estar frouxo...então,o que mais pode estar frouxo?"
    18. 🙋"What else can this be?"[Réls-kandês'bi]:"O que mais isso pode ser?"
    19. 🙌"What else would happen?"[Réls-úd'RRépên]:"O que mais poderia acontecer?"
    20. 🙎"What else must happen?"[Réls-Môus'RRépên]:"O que mais precisa acontecer?"
    21. 😏"What else have we got to do?"[Réls-RRêv'uí-Gára'dju]:"O que mais temos que fazer?"
    22. 👨"What else must happen to convince them?"[Réls-Môus'RRépên-thu'kanvêns'dêm]:"O que mais precisa acontecer para convencê-los?" 
    23. 👉DETALHES:
    24. "WHAT ELSE?"[Réls] é tecnicamente equivalente a "WHAT MORE?"[uót'Môr] pois "ELSE" é o mesmo que "MORE".
    25. Porém,há uma diferença significativa entre "WHAT ELSE?"[Réls] e "WHAT MORE?"[uót'Môr],veja:
    26. Como foi dito,"WHAT ELSE?"[Réls] é uma pergunta proativa,participativa,ou seja,é COLABORATIVA.
    27. "WHAT MORE?"[uót'Môr] é uma pergunta não proativa,não participativa.
    28. "WHAT MORE?"[t-mór] demonstra um certo stress na parte de quem pergunta.
    29. Outro informação:
    30. 👉A pronúncia de "WHERE ELSE?" é [Réls] e significa "Onde mais?".
    31. 😉Perceba que a pronúncia de "WHERE ELSE?"[Réls] é muito semelhante com a pronúncia de "WHAT ELSE?"[Réls].
    32. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
    33. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
    34. http://dictionary.reference.com/
    35. http://www.merriam-webster.com/

    KNOCK IT OFF - Expression,Meaning,American Pronunciation.

    Hello...Guys!!!...How ya doing?!
    Neste post,veremos a expressão "KNOCK IT OFF".
    1. A pronúncia lenta(soletrada) de  "KNOCK IT OFF" é [nók-êt-ófi].
    2. A pronúncia rápida de  "KNOCK IT OFF" é [nókê'rófi].
    3. O significado da expressão "KNOCK IT OFF"[nókê'rófi] é :
    4. "CHEGA!" ou 
    5. "PARE COM ISSO!".
    6. "KNOCK IT OFF"[nókê'rófi] é utilizada com alguém que esta te incomodando,então você diz "PARA COM ISSO!",ou seja,"KNOCK IT OFF"[nókê'rófi].
    7. "KNOCK IT OFF"[nókê'rófi] é o mesmo que "STOP IT"[stápêt].
    8. A abreviação da expressão "KNOCK IT OFF"[nókê'rófi] é:
    9. "KIO"[kêi'ái'óu].
    10. Veja exemplos com "KNOCK IT OFF"[nókê'rófi]:
    11. "Yo man!...Knock it off!"[iôu'men-nókê'rófi]:"Ei cara...pare com isso!"
    12. "Knock it off! I can't stand beer!"[nókê'rófi-áikent'stend-bíâr]"Pare com isso! Eu detesto cerveja!"
    13. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
    14. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
    15. http://dictionary.reference.com/
    16. http://www.merriam-webster.com/

    I CAN'T STAND - Expression,Meaning,American Pronunciation.

    Hello...Guys!!!...How ya doing?!
    Neste post,veremos a expressão :"I CAN'T STAND".
    1. A pronúncia lenta(soletrada) de  "I CAN'T STAND" é [ái-kent-stend].
    2. A pronúncia rápida de  "I CAN'T STAND" é [áikentsten].
    3. Observe que o som de "D" "STAND"de  é anulado devido a presença da letra "N" que tem um som extremamente tônico,forte.
    4. Não se diz (áikénthi-sténdhi).
    5. "I CAN'T STAND"[áikentsten] é equivalente a:
    6. "EU DETESTO" ou
    7. "EU NÃO SUPORTA" ou
    8. "EU NÃO AGUENTO".
    9. O significado de "I CAN'T STAND"[áikentsten] é muito mais INTENSO do que "I DON'T LIKE"[áironláik].
    10. Há uma grande diferença:
    11. "I CAN'T STAND"[áikentsten] é "ODIAR" enquanto que "I DON'T LIKE"[áironláik] é apenas "NÃO GOSTAR".
    12. Portanto, muito critério no emprego da expressão "I CAN'T STAND"[áikentsten] para não se deparar com situação embaraçosa.
    13. O outro sentido de  "I CAN'T STAND"[áikentsten] é "EU NÃO AGUENTO" que denota um sentido sexual,veja o exemplo a seguir:
    14. "Everything you do is super fucking cute and I can't stand it!"[évrifên-iudju-êzsûpôr'fâkên-kiút-enákentstenê]:"Tudo que você faz é fofo pra caralho e eu não aguento isso!"
    15. Percebeu agora a ideia de  "CAN'T STAND",ou seja, passa a ideia de gostar muito ao ponto de não aguentar.
    16. Portanto, muito critério no emprego da expressão "I CAN'T STAND"[áikentsten] para não se deparar com situação embaraçosa.
    17. Veja a seguir mais exemplos para uma melhor assimilação do assunto.
    18. "I can't stand beer."[áikentsten-bíâr]:"Eu detesto cerveja."
    19. "I can't stand fast food."[áikentsten-fést'fûd]:"Eu detesto 'fast food'."
    20. "She can't stand him."[xikentsten-rrêm]:"Ela odeia ele."
    21. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
    22. http://dictionary.reference.com/
    23. http://www.merriam-webster.com/