sábado, 18 de fevereiro de 2023

UNCOUNTABLE NOUNS – FUNCAB-2009-PM/PIRAÍ/RJ-PROFESSOR – LÍNGUA INGLESA.

  Welcome back to another post!


(FUNCAB-2009-PM/PIRAÍ/RJ-PROFESSOR)

Choose the only option that is grammatically correct.

A) We need some further informations about the president's murder.
B) Nino Vieira's furnitures will be donated to the poor.
C) The news of the president's assassination are shocking!
D) Will Ross needs an advice to solve his financial problems.
E) Will Ross is doing some research on the history of Guinea Bissau.

Resposta :  E


- Questão sobre UNCOUNTABLE NOUNS:

DICAS IMPORTANTES:

(1) UNCOUNTABLE NOUN não é usado no plural.
  • I need some information about hotels. - Preciso de  informações sobre hotéis.[Longman Dictionary]
  • The house has some beautiful old furniture. - A casa tem  belos móveis antigos.[Longman Dictionary]
  • She was delighted by this piece of news. - Ela ficou encantada com essa notícia.[Macmillan Dictionary] (NEWS = NOTÍCIA ou NOTÍCIAS)
  • My father gave me some good advice. - Meu pai deu-me bons conselhos.
(2) UNCOUNTABLE NOUN quando seguido de verbo, este deverá sempre estar no singular.
  • The information is strictly confidential. [Longman Dictionary]
  • The furniture was in good condition.
(3) UNCOUNTABLE NOUN não é precedido de artigo indefinido (A/AN).

RESOLUÇÃO RÁPIDA:

Choose the only option that is grammatically correct.

A) We need some further informations about the president's murder.
(Precisamos de mais informações sobre o assassinato do presidente.)
  • INCORRETA.
  • O correto é "INFORMATION"(informação ou informações).
  • SENTENÇA CORRIGIDA:
  • We need some further information about the president's murder.
B) Nino Vieira's furnitures will be donated to the poor.
(Os móveis de Nino Vieira serão doados aos pobres.)
  • INCORRETA.
  • O correto é "FURNITURE"(mobília, móveis). 
  • SENTENÇA CORRIGIDA:
  • Nino Vieira's furniture will be donated to the poor..
C) The news of the president's assassination are shocking!
(As notícias do assassinato do presidente são chocantes!)
  • INCORRETA.
  • O correto é "THE NEWS ...IS". (VERBO NO SINGULAR)
  • SENTENÇA CORRIGIDA:
  • The news of the president's assassination is shocking!
D) Will Ross needs an advice to solve his financial problems.
(Will Ross precisa de alguns conselhos para resolver seus problemas financeiros.)
  • INCORRETA.
  • O correto é "SOME ADVICE"(alguns conselhos). 
  • SENTENÇA CORRIGIDA:
  • Will Ross needs some advice to solve his financial problems.
E) Will Ross is doing some research on the history of Guinea Bissau.
(Will Ross está fazendo algumas pesquisas sobre a história da Guiné-Bissau.)
  • CORRETA.
  • O substantivo RESEARCH pode ser empregado como incontável ou contável.

QUESTION TAGS – FUNCAB-2009-PM/PIRAÍ/RJ-PROFESSOR – LÍNGUA INGLESA.

 Welcome back to another post!


(FUNCAB-2009-PM/PIRAÍ/RJ-PROFESSOR)

Mark the option which contains an INCORRECT question tag:

A) I don't think that Nino Vieira is very reliable, do I?
B) Let's go to Guinea Bissau next holidays, shall we?
C) Don't tell anybody that the president has died, will you?
D) Nobody knows exactly who murdered the president, do they?
E) Someone has got to be arrested for the president's death, haven't they?

Resposta :  A


- Questão sobre QUESTION TAGS:

DICAS IMPORTANTES:

(1) O TEMPO VERBAL DA SENTENÇA É O MESMO NA QUESTION TAG.
(2) O VERBO AUXILIAR É UM INDICATIVO DO TEMPO VERBAL.

RESOLUÇÃO RÁPIDA:

Mark the option which contains an INCORRECT question tag:

A) I don't think that Nino Vieira is very reliable, do I?
  • INCORRETA.
  • O correto é "ISN'T HE".
  • SENTENÇA CORRIGIDA:
  • I don't think that Nino Vieira is very reliable, isn't he?
  • (Acho que o Nino Vieira não é muito confiável, não é?)
  • o auxiliar "ISN'T" está no simples present e na negativa;
  • o pronome "HE" substitui o sujeito "Nino Vieira".
B) Let's go to Guinea Bissau next holidays, shall we?
(Vamos à Guiné-Bissau nas próximas férias, certo?)
  • CORRETA.
  • É usado o auxiliar "SHALL" porque a expressão LET'S é utilizada na primeira frase.
  • É usado o pronome pessoal "WE" porque a expressão LET'S é utilizada na 1ª frase.
C) Don't tell anybody that the president has died, will you?
(Não diga a ninguém que o presidente morreu, certo?)
  • CORRETA.
  • É usado o auxiliar "WILL" porque a expressão imperativa DON'T TELL é utilizada na primeira frase.
  • É usado o pronome pessoal "YOU" porque a expressão imperativa DON'T TELL é utilizada na 1ª frase.
D) Nobody knows exactly who murdered the president, do they?
(Ninguém sabe exatamente quem assassinou o presidente, não é?)
  • CORRETA.
  • É usado o auxiliar "DO" porque o verbo "KNOWS" no Simple Present é utilizado na 1ª frase.
  • É usado o pronome pessoal "THEY" porque a palavra NOBODY é utilizada na 1ª frase.
E) Someone has got to be arrested for the president's death, haven't they?
(Alguém tem que ser preso pela morte do presidente, não é?)
  • CORRETA.
  • É usado o auxiliar "HAVEN'T" porque o auxiliar "HAS" é utilizado na primeira frase.
  • É usado o pronome pessoal "THEY" porque a palavra SOMEONE é utilizada na 1ª frase.

UECE–2021.1–VESTIBULAR–1ª FASE–UNIVERSIDADE ESTADUAL DO CEARÁ–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTO TRADUZIDO & MUITO VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
 UECE-2021.1-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA-20/06/21.
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 8 MCQs (Multiple Choice Question) / 4 Options Each Question.
 Texto – | Britain, Norway and the United States join forces with businesses to protect tropical forests. www.nytimes.com |

PROVA, TRADUÇÃO, GABARITO & MUITO VOCABULÁRIO

 FONTE DO TEXTO:
The New York Times é um jornal diário estadunidense. A versão impressa do jornal tem a segunda maior circulação, atrás do The Wall Street Journal. Apelidado de "The Lady Gray", o New York Times há muito tempo tem sido considerado um "jornal de referência" nacional. 
 TEXTO:
 GABARITO:


01-C,  02-D,  03-A,  04-B
05-C,  06-A,  07-D,  08-B


 TEXT:
 TRADUÇÃO DO TEXTO:

Britain, Norway and the United States join forces with businesses to protect tropical forests.
(O Reino Unido, a Noruega e os Estados Unidos unem esforços com as empresas para proteger as florestas tropicais.)

Britain, Norway and the United States said Thursday they would join forces with some of the world’s biggest companies in an effort to rally more than $1 billion for countries that can show they are lowering emissions by protecting tropical forests. The goal is to make intact forests more economically valuable than they would be if the land were cleared for timber and agriculture.
(A Grã-Bretanha, a Noruega e os Estados Unidos disseram na quinta-feira que iriam unir forças com algumas das maiores empresas do mundo num esforço para angariar mais de mil milhões de dólares para os países que consigam demonstrar que estão a reduzir as emissões através da proteção das florestas tropicais. O objetivo é tornar as florestas intactas mais valiosas do ponto de vista económico do que seriam se a terra fosse desbravada para a exploração da madeira e da agricultura.)

The initiative comes as the world loses acre after acre of forests to feed global demand for soy, palm oil, timber and cattle. Those forests, from Brazil to Indonesia, are essential to limiting the linked crises of climate change and a global biodiversity collapse. They are also home to Indigenous and other forest communities. Amazon, Nestlé, Unilever, GlaxoSmithKline and Salesforce are among the companies promising money for the new initiative, known as the LEAF Coalition.
(A iniciativa surge numa altura em que o mundo perde hectare após hectare de florestas para alimentar a procura global de soja, óleo de palma, madeira e gado. Estas florestas, do Brasil à Indonésia, são essenciais para limitar as crises associadas às alterações climáticas e ao colapso da biodiversidade global. Nelas vivem também comunidades indígenas e outras comunidades florestais. A Amazon, a Nestlé, a Unilever, a GlaxoSmithKline e a Salesforce estão entre as empresas que prometeram dinheiro para a nova iniciativa, conhecida como LEAF Coalition.)

Last year, despite the global downturn triggered by the pandemic, tropical deforestation was up 12 percent from 2019, collectively wiping out an area about the size of Switzerland. That destruction released about twice as much carbon dioxide into the atmosphere as cars in the United States emit annually.
(No ano passado, apesar da recessão global desencadeada pela pandemia, a desflorestação tropical aumentou 12% em relação a 2019, destruindo coletivamente uma área do tamanho da Suíça. Essa destruição libertou na atmosfera cerca de duas vezes mais dióxido de carbono do que os carros nos Estados Unidos emitem anualmente.)

“The LEAF Coalition is a groundbreaking example of the scale and type of collaboration that is needed to fight the climate crisis and achieve net-zero emissions globally by 2050,” John Kerry, President Biden’s senior climate envoy, said in a statement. “Bringing together government and privatesector resources is a necessary step in supporting the large-scale efforts that must be mobilized to halt deforestation and begin to restore tropical and subtropical forests.”
("A Coalizão LEAF é um exemplo inovador da escala e do tipo de colaboração necessários para combater a crise climática e atingir emissões líquidas zero globalmente até 2050", disse John Kerry, enviado sênior do presidente Biden para o clima, em um comunicado. "Reunir recursos governamentais e do sector privado é um passo necessário para apoiar os esforços em grande escala que devem ser mobilizados para travar a desflorestação e começar a restaurar as florestas tropicais e subtropicais.")

An existing global effort called REDD+ has struggled to attract sufficient investment and gotten mired in bureaucratic slowdowns. This initiative builds on it, bringing private capital to the table at the country or state level. Until now, companies have invested in forests more informally, sometimes supporting questionable projects that prompted accusations of corruption and “greenwashing,” when a company or brand portrays itself as an environmental steward but its true actions don’t support the claim.
(Um esforço global existente, denominado REDD+, tem tido dificuldade em atrair investimentos suficientes e ficou atolado em atrasos burocráticos. Esta iniciativa baseia-se nela, trazendo o capital privado para a mesa de negociações a nível nacional ou estatal. Até agora, as empresas investiram nas florestas de forma mais informal, por vezes apoiando projetos questionáveis que suscitaram acusações de corrupção e de "lavagem verde", quando uma empresa ou marca se apresenta como uma protetora do ambiente, mas as suas acções reais não apoiam essa afirmação.)

The new initiative will use satellite imagery to verify results across wide areas to guard against those problems. Monitoring entire jurisdictions would, in theory, prevent governments from saving forestland in one place only to let it be cut down elsewhere.
(A nova iniciativa utilizará imagens de satélite para verificar os resultados em amplas áreas para se proteger contra esses problemas. O controlo de jurisdições inteiras impediria, em teoria, que os governos salvassem as terras florestais num só lugar para permitir que fossem cortadas noutro local.)

Under the plan, countries, states or provinces with tropical forests would commit to reducing deforestation and degradation. Each year or two, they would submit their results, calculating the number of tons of carbon dioxide reduced by their efforts. An independent monitor would verify their claims using satellite images and other measures. Companies and governments would contribute to a pool of money that would pay the national or regional government at least $10 per ton of reduced carbon dioxide.
(De acordo com o plano, os países, estados ou províncias com florestas tropicais comprometer-se-iam a reduzir a desflorestação e a degradação. A cada um ou dois anos, apresentariam os seus resultados, calculando o número de toneladas de dióxido de carbono reduzidas pelos seus esforços. Um monitor independente verificaria as suas declarações utilizando imagens de satélite e outras medidas. As empresas e os governos contribuiriam para uma reserva de dinheiro que pagaria ao governo nacional ou regional pelo menos 10 dólares por tonelada de dióxido de carbono reduzida.)

Companies will not be allowed to participate unless they have a scientifically sound plan to reach net zero emissions, according to Nigel Purvis, the chief executive of Climate Advisers, a group affiliated with the initiative. “Their number one obligation to the world from a climate standpoint is to reduce their own emissions across their supply chains, across their products, everything,” Mr. Purvis said. He also emphasized that the coalition’s plans would respect the rights of Indigenous and forest communities.
(As empresas só serão autorizadas a participar se tiverem um plano cientificamente sólido para atingir emissões líquidas nulas, segundo Nigel Purvis, diretor executivo da Climate Advisers, um grupo associado à iniciativa. "A sua obrigação número um para com o mundo, do ponto de vista climático, é reduzir as suas próprias emissões nas suas cadeias de abastecimento, nos seus produtos, em tudo", afirmou Purvis. Ele também enfatizou que os planos da coligação respeitariam os direitos das comunidades indígenas e florestais.)

From: www.nytimes.com/April 22, 2021

 QUESTIONÁRIO:

01 – (UECE-2021/1-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

According to the text, tropical forests are being cut down, among other reasons, for

A) soy plantations and all sorts of mining.
B) cattle farms and gold mining.
C) the use of timber and agricultural activities.
D) gold mining and coal production.

02 – (UECE-2021/1-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

The initiative effort of countries and companies to protect tropical forests is in line with the attempt to

A) explore the full potential of productive soil.
B) make indigenous people move from such areas.
C) expand the use of forest areas as touristic sites.
D) restrain the global ruin of biodiversity.

03 – (UECE-2021/1-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

According to John Kerry, the LEAF coalition constitutes an essential endeavor towards the

A) restoration of tropical and subtropical forests.
B) development of housing projects for indigenous peoples. C) funding of organizations claiming to be sustainable.
D) cleaning of extremely polluted rivers.

04 – (UECE-2021/1-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

Statistics related to deforestation in tropical forests show that in 2020 it

A) was reduced in relation to the previous two years.
B) increased in relation to the previous year.
C) declined significantly because of the pandemic.
D) was exactly the same as 2019.

05 – (UECE-2021/1-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

The text mentions situations in which sometimes companies have tried to fund projects in defense of tropical forests, but were prey to circumstances related to

A) greenhousing.
B) greenbuilding.
C) greenwashing.
D) greenliving.

06 – (UECE-2021/1-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

Countries that will benefit from the investments of the LEAF coalition, will have to

A) submit reports showing the reduction of carbon dioxide emissions.
B) take part in international conferences related to environmental issues.
C) approve new laws dealing with the preservation of nature.
D) criminalize forest fires at all costs.

07 – (UECE-2021/1-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

Still about the countries which will receive financial support from the coalition to reduce emissions and deforestation, the text mentions that they will

A) be severely punished in case of corruption schemes.
B) have to sign an agreement in accordance with international laws.
C) take part in a sort of competition with other countries involved in the funding.
D) be monitored through satellite imagery of forestland.

08 – (UECE-2021/1-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

As for the companies which will be part of the LEAF coalition, they must have the commitment to

A) get together to issue a statement in case of forest fires, for example.
B) reduce emissions in their own chains and products.
C) negotiate only with companies which follow the same rules.
D) participate in educational programs related to climate change.

FCC – 2016 – METRÔ/SP – ADVOGADO JÚNIOR – LÍNGUA INGLESA – PROVA COM GABARITO.

 ❑ Welcome back to another post!

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESACESMAC-2016/2-VESTIBULAR.

❑ ORGANIZADORhttps://acesso.cesmac.edu.br/
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 07 Multiple Choice Questions / 5 Options Each Question. 

 Text (1) – Feed Additive Squelches – Ruminants' Methane Belches. – www.scientificamerican.com (3 questions)

 Text (2) – Human trafficking is slavery – http://globalrescuerelief.org (3 questions)

 Text (3) –  Origin of people applying for asylum in EU – Refugees and Migrants  www.bbc.com/news. (1 question)

 GABARITO:


01-E,  02-C,  03-D,  04-A,  05-B,  06-D,  07-C


 TEXT 1:
Judges Push Brevity in Briefs, and Get a Torrent of Arguments

By ELIZABETH OLSON
OCT. 3, 2016 

1    The Constitution of the United States clocks in at 4,543 words. Yet a number of lawyers contend that 14,000 words are barely enough to lay out their legal arguments.

2    That’s the maximum word count for briefs filed in federal appellate courts. For years, judges have complained that too many briefs are repetitive and full of outmoded legal jargon, and that they take up too much of their time.

3    A recent proposal to bring the limit down by 1,500 words unleashed an outcry among lawyers.

4    Lawyers in criminal, environmental and securities law insisted that briefs’ lengths should not be shortened because legal issues and statutes are more complex than ever

5    As a result, the new word limit − which takes effect on Dec. 1 − will be 13,500 words, a reduction of only 500 words. And appellate judges will have the freedom to opt out of the limits.

6    The new limit may not provide much relief for judges deluged with verbose briefs.

7    While workloads vary, according to federal court data, the average federal appeals court judge, for example, might need to read filings for around 1,200 cases annually.

8    That amount of reading − especially bad reading − can thin the patience of even the most diligent judge.

9    Briefs “are too long to be persuasive,” said Laurence H. Silberman, a judge on the United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit

10    In arguing against a reduction of words, the American Academy of Appellate Lawyers urged singling out “bad briefs” rather than only lengthy ones. It advised courts to “post on their court websites short videos outlining how to write a decent brief.”

11    Robert N. Markle, a federal appellate lawyer, has argued − in his own personal view, not the government’s − that the limit should be reduced to 10,000 words. In a typical case, he said, “nothing justifies even approaching, much less reaching or exceeding 14,000 words.”

12 Still, he acknowledged that the cut of 500 words “was at least a start.”

(Adapted from http://www.nytimes.com/2016/10/04/business/dealbook/judges-push-brevity-in-briefs-and-get-a-torrent-of-arguments. html?_r=0)

01 – (FCC-2016-ADVOGADO JÚNIOR)

A melhor tradução para 'are barely enough', no trecho

"Yet a number of lawyers contend that 14,000 words are barely enough to lay out their legal arguments,"

é

(A) são absolutamente insuficientes.
(B) são mais do que suficientes.
(C) são certamente suficientes.
(D) quase não são suficientes.
(E) são quase suficientes.

    Gabarito  D 
DICA:
= ARE BARELY ENOUGH TO - "MAL DÁ PARA", "QUASE NÃO DÁ PARA", "QUASE NÃO SÃO SUFICIENTES PARA".
➧ TRECHO CONTEXTUAL:
  • Yet a number of lawyers contend that 14,000 words are barely enough to lay out their legal arguments,
  • No entanto, vários advogados afirmam que 14.000 palavras QUASE NÃO DÁ para expor seus argumentos jurídicos,
➧ PEQUENA EXPLICAÇÃO DE COMO FUNCIONA AS PETIÇÕES NA  JUSTIÇA FEDERAL NORTE-AMERICANA:
Nos EUA se a competência para julgar um determinado processo for na justiça federal (FEDERAL COURTS), então a parte autora do processo vai entrar com o processo na "US DISTRICT COURT". Vamos supor que uma das partes perdeu o processo, então logicamente a parte perdedora vai recorrer e vai para a "US COURT OF APPEALS" da região. Após a decisão na "US COURT OF APPEALS", a parte perdedora poderá então recorrer na "US SUPREME COURT".
  • PROCESSO → dar entrada na "US DISTRICT COURT" → recorre na "US COURT OF APPEALS" → e vai tentar recorrer na "US SUPREME COURT".
= FEDERAL COURTS – JUSTIÇA FEDERAL. (não é Federal Justice).
STATE COURTS – JUSTIÇA ESTADUAL. (não é State Justice). 

02 – (FCC-2016-ADVOGADO JÚNIOR)

No trecho they take up too much of their time, os pronomes they e their referem-se, respectivamente, a

(A) briefs – federal appellate courts.
(B) judges – federal appellate courts.
(C) briefs – judges.
(D) judges – briefs.
(E) federal appellate courts – judges.

    Gabarito  C 

➧ TRECHO CONTEXTUAL (1º Parágrafo):
  • For years, judges have complained that too many briefs are repetitive and full of outmoded legal jargon, and that they take up too much of their time.
  • Há anos que os juízes queixam-se de que muitos dos argumentos escritos jurídicos são repetitivos e estão cheios de jargão jurídico obsoleto, e que lhes tomam demasiado tempo.
  • O pronome pessoal THEY substitui o substantivo no plural "BRIEFS".
  • O adjetivo possessivo THEIR qualifica, com ideia de posse, o substantivo TIME, que se conecta contextualmente ao substantivo "JUDGES".
= BRIEF (= a written legal argument, usually in a format prescribed by the courts) – ARGUMENTAÇÃO ESCRITA JURÍDICA. (https://dictionary.law.com/Default.aspx?typed=brief&type=3)
= OUTMODED – OBSOLETO, DESATUALIZADO, DESNECESSÁRIO. [https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/outmoded]
JARGON (=special words and phrases that are used by particular groups of people, especially in their work. JARGÃO, LINGUAJAR, LINGUAGEM.[https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/jargon]

03 – (FCC-2016-ADVOGADO JÚNIOR)

Segundo infere-se do texto,

(A) o advogado Markle acha excessivo o limite de 14.000 palavras para os recursos.
(B) boa parte dos advogados apoiaria uma redução de 1.500 palavras nos recursos.
(C) os juízes não se importam de ler recursos mal escritos desde que não ultrapassem 14.000 palavras.
(D) a American Academy of Appellate Lawyers não crê que haja um modelo para se redigir recursos.
(E) o juiz Silberman acredita que a complexidade de certos casos exige uma argumentação mais longa.

    Gabarito  A 

(A) o advogado Markle acha excessivo o limite de 14.000 palavras para os recursos.
  • CORRETA conforme o trecho (11º Parágrafo):
  • Robert N. Markle, a federal appellate lawyer, has argued − in his own personal view, not the government’s − that the limit should be reduced to 10,000 words. In a typical case, he said, “nothing justifies even approaching, much less reaching or exceeding 14,000 words.”
  • Robert N. Markle, um advogado federal de recurso, defendeu - na sua opinião pessoal, não na do Governo - que o limite deveria ser reduzido para 10.000 palavras. Num caso típico, disse ele, "nada justifica sequer aproximar-se, muito menos atingir ou exceder as 14.000 palavras".
(B) boa parte dos advogados apoiaria uma redução de 1.500 palavras nos recursos.
(C) os juízes não se importam de ler recursos mal escritos desde que não ultrapassem 14.000 palavras.
(D) a American Academy of Appellate Lawyers não crê que haja um modelo para se redigir recursos.
(E) o juiz Silberman acredita que a complexidade de certos casos exige uma argumentação mais longa.

 TEXT 2:

1    Subway and local train systems pose many of the same obstacles as airports for security professionals. Their efficacy relies on efficiency: People want to be able to get in and out as quickly as possible. But in both Delhi and Mumbai, subway lines often stretch out of the stations, as people patiently wait to put their bags through an X-ray machine and walk through a metal detector. Do citizens accept it because it’s always been that way? Or is the memory of the 2006 and 2008 attacks in Mumbai fresh enough that they are willing to take on the inconvenience, as long as it translates to safety? Programs like Global Entry and TSA PreCheck in the U.S. have been employed to increase the number of "known travelers" (and speed up the process when security risks are low), but recent news of a flight attendant who was part of TSA's Known Crewmember program − found with 70 pounds of cocaine in her carry-on − shows that no system is flawless.

2    Subways hold mass appeal because of their convenience, and it seems unlikely that the Delhi model could be replicated in other large public transit systems. Delhi has a daily ridership of about 2.3 million passengers, and the X-ray machines and metal detectors already act as a bottleneck to service. (New York, by comparison, has a daily ridership of about 6 million.) "Airport-style security in a train station or metro would be extremely cumbersome, given the much larger number of passengers using metro systems on a daily basis," says Matthew Finn, a London-based security specialist. Instead, he sees a different approach as a solution to metro security: "There are roles for other security layers, such as explosive detection canine units, real-time video analysis, behavioral analysis, and passive explosive trace detection systems."

(Adapted from http://www.cntraveler.com/stories/2016-03-25/brussels-attacks-expose-global-weaknesses-in-airport-subway-security)

04 – (FCC-2016-ADVOGADO JÚNIOR)

De acordo com o texto,

(A) passageiros do metrô de Mumbai precisam passar por um detector de metais antes de embarcar.
(B) os metrôs na Índia são mais seguros do que os americanos.
(C) graças ao programa Known Crewmember, da TSA (Transportation Security Administration), foi possível identificar uma comissária que levava 70 libras de cocaína na bagagem de mão.
(D) as estações de metrô em Mumbai e Delhi estão mal dimensionadas para o número de passageiros que usam esse transporte diariamente, o que causa atraso no embarque.
(E) apesar dos ataques de 2006 e 2008 em Mumbai, os indianos prefeririam um sistema de controle de passageiros mais rápido.

    Gabarito  A 

(A) passageiros do metrô de Mumbai precisam passar por um detector de metais antes de embarcar.
  • CORRETA conforme o trecho:
  • But in both Delhi and Mumbai, subway lines often stretch out of the stations, as people patiently wait to put their bags through an X-ray machine and walk through a metal detector.
  • Mas tanto em Deli como em Bombaim, as filas de metro estendem-se frequentemente para fora das estações, enquanto as pessoas esperam pacientemente para passar as suas malas por uma máquina de raios X e passar por um detector de metais.
05 – (FCC-2016-ADVOGADO JÚNIOR)

Segundo o texto,

(A) o custo-benefício de sistemas de detecção de explosivos em estações de metrô não seria vantajoso na Índia.
(B) o sistema de segurança do metrô de Delhi deveria ser replicado em outras grandes cidades.
(C) devido ao alto número de passageiros que usa o metrô diariamente, seria conveniente haver um sistema de segurança mais eficaz nas grandes metrópoles.
(D) por oferecer perigo à população, sistemas que usam cães para detectar explosivos não seriam uma alternativa viável ao detector de metais.
(E) no geral, seria muito difícil implantar nos metrôs um sistema de segurança similar ao dos aeroportos.

    Gabarito  E 

(E) no geral, seria muito difícil implantar nos metrôs um sistema de segurança similar ao dos aeroportos.
  • CORRETA conforme o trecho:
  • "Airport-style security in a train station or metro would be extremely cumbersome, given the much larger number of passengers using metro systems on a daily basis," says Matthew Finn, a London-based security specialist.
  • "A segurança ao estilo de um aeroporto numa estação de comboios ou de metro seria extremamente complicada, dado o número muito maior de passageiros que utilizam diariamente os sistemas de metro", diz Matthew Finn, um especialista em segurança em Londres.
= CUMBERSOME (= difficult to do or manage and taking a lot of time and effort:) – COMPLEXO, COMPLICADO, DIFÍCIL DE GERENCIAR. [https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/cumbersome?q=CUMBERSOME]