domingo, 23 de novembro de 2025

🔐 20 Idioms Temáticos • Digital Security

Neste post, 20 Idioms sobre Segurança Digital, no padrão aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso. Ready?!! 

🟦 1) A sitting duck

🇧🇷 alvo fácil / vulnerável

Ex: “Without multi-factor authentication, the system is a sitting duck.”

⚠️ Pegadinha: nada a ver com pato sentado literal.

2) The weakest link

🇧🇷 o elo mais fraco

Ex: “Human error is always the weakest link in cyber defense.”

⚠️ Cuidado: não é link de internet.

3) A double-edged sword

🇧🇷 arma de dois gumes

Ex: “AI in cybersecurity is a double-edged sword.”

⚠️ Prova AMA esse idiom.

4) Slip through the cracks

🇧🇷 passar despercebido / fugir do controle

Ex: “Some malware managed to slip through the cracks.”

⚠️ Não significa “escorregar nas rachaduras”.

5) Fly under the radar

🇧🇷 agir sem ser detectado

Ex: “Sophisticated intruders flew under the radar for months.”

⚠️ É FIGURATIVO, não radar real.

6) A breach waiting to happen

🇧🇷 um vazamento prestes a acontecer

Ex: “Outdated routers are a breach waiting to happen.”

⚠️ Cuidado: não usa artigo diferente.

7) Fight fire with fire

🇧🇷 combater usando a mesma força/técnica

Ex: “Cyber teams fight fire with fire using counter-hacking tools.”

⚠️ Não é literal “pegar fogo”.

8) A ticking time bomb

🇧🇷 bomba-relógio (risco iminente)

Ex: “Unpatched vulnerabilities are a ticking time bomb.”

⚠️ Não envolve explosivo real.

9) Behind closed doors

🇧🇷 em segredo / confidencialmente

Ex: “Talks about the breach happened behind closed doors.”

⚠️ Não é sobre portas físicas.

10) Blow the whistle

🇧🇷 denunciar / alertar a respeito de algo

Ex: “An analyst blew the whistle on poor security practices.”

⚠️ Não envolve apito literal.

11) The tip of the iceberg


🇧🇷 a ponta do iceberg / parte pequena do problema

Ex: “The leaked files were just the tip of the iceberg.”

⚠️ Prova ama isso em textos de cibercrime.

12) Raise red flags

🇧🇷 levantar sinais de alerta

Ex: “Abnormal logins raised red flags.”

⚠️ Não é bandeira vermelha física.

13) A safe bet

🇧🇷 aposta segura / solução confiável

Ex: “Encrypting data is always a safe bet.”

⚠️ Cuidado: não é sobre apostas reais.

14) In the wrong hands

🇧🇷 em mãos erradas

Ex: “Stolen credentials in the wrong hands can be catastrophic.”

⚠️ Idiom 100% figurativo.

15) In the line of fire

🇧🇷 na zona de risco / vulnerabilidade direta

Ex: “Legacy systems are in the line of fire during cyberattacks.”

⚠️ Não é sobre armas.

16) Leave the door wide open

🇧🇷 deixar totalmente vulnerável

Ex: “Weak passwords leave the door wide open to attackers.”

⚠️ Não é porta literal.

17) Be on high alert

🇧🇷 estar em estado máximo de alerta

Ex: “Networks were on high alert after the intrusion.”

⚠️ Idiom militar-cibernético clássico.

18) Draw a line in the sand

🇧🇷 estabelecer limite inegociável

Ex: “The agency drew a line in the sand on data privacy demands.”

⚠️ Não é sobre areia literal.

19) Open a can of worms

🇧🇷 criar grande confusão / problema inesperado

Ex: “Unsecured cloud storage opened a can of worms.”

⚠️ Não envolve minhocas.

20) Hit the panic button

🇧🇷 entrar em desespero / acionar alerta extremo

Ex: “The team almost hit the panic button during the breach.”

⚠️ Nada de botão literal. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário