Mostrando postagens com marcador Digital Security. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Digital Security. Mostrar todas as postagens

domingo, 23 de novembro de 2025

🔐 20 Idioms Temáticos • Digital Security

Neste post, 20 Idioms sobre Segurança Digital, no padrão aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso. Ready?!! 

🟦 1) A sitting duck

🇧🇷 alvo fácil / vulnerável

Ex: “Without multi-factor authentication, the system is a sitting duck.”

⚠️ Pegadinha: nada a ver com pato sentado literal.

2) The weakest link

🇧🇷 o elo mais fraco

Ex: “Human error is always the weakest link in cyber defense.”

⚠️ Cuidado: não é link de internet.

3) A double-edged sword

🇧🇷 arma de dois gumes

Ex: “AI in cybersecurity is a double-edged sword.”

⚠️ Prova AMA esse idiom.

4) Slip through the cracks

🇧🇷 passar despercebido / fugir do controle

Ex: “Some malware managed to slip through the cracks.”

⚠️ Não significa “escorregar nas rachaduras”.

5) Fly under the radar

🇧🇷 agir sem ser detectado

Ex: “Sophisticated intruders flew under the radar for months.”

⚠️ É FIGURATIVO, não radar real.

6) A breach waiting to happen

🇧🇷 um vazamento prestes a acontecer

Ex: “Outdated routers are a breach waiting to happen.”

⚠️ Cuidado: não usa artigo diferente.

7) Fight fire with fire

🇧🇷 combater usando a mesma força/técnica

Ex: “Cyber teams fight fire with fire using counter-hacking tools.”

⚠️ Não é literal “pegar fogo”.

8) A ticking time bomb

🇧🇷 bomba-relógio (risco iminente)

Ex: “Unpatched vulnerabilities are a ticking time bomb.”

⚠️ Não envolve explosivo real.

9) Behind closed doors

🇧🇷 em segredo / confidencialmente

Ex: “Talks about the breach happened behind closed doors.”

⚠️ Não é sobre portas físicas.

10) Blow the whistle

🇧🇷 denunciar / alertar a respeito de algo

Ex: “An analyst blew the whistle on poor security practices.”

⚠️ Não envolve apito literal.

11) The tip of the iceberg


🇧🇷 a ponta do iceberg / parte pequena do problema

Ex: “The leaked files were just the tip of the iceberg.”

⚠️ Prova ama isso em textos de cibercrime.

12) Raise red flags

🇧🇷 levantar sinais de alerta

Ex: “Abnormal logins raised red flags.”

⚠️ Não é bandeira vermelha física.

13) A safe bet

🇧🇷 aposta segura / solução confiável

Ex: “Encrypting data is always a safe bet.”

⚠️ Cuidado: não é sobre apostas reais.

14) In the wrong hands

🇧🇷 em mãos erradas

Ex: “Stolen credentials in the wrong hands can be catastrophic.”

⚠️ Idiom 100% figurativo.

15) In the line of fire

🇧🇷 na zona de risco / vulnerabilidade direta

Ex: “Legacy systems are in the line of fire during cyberattacks.”

⚠️ Não é sobre armas.

16) Leave the door wide open

🇧🇷 deixar totalmente vulnerável

Ex: “Weak passwords leave the door wide open to attackers.”

⚠️ Não é porta literal.

17) Be on high alert

🇧🇷 estar em estado máximo de alerta

Ex: “Networks were on high alert after the intrusion.”

⚠️ Idiom militar-cibernético clássico.

18) Draw a line in the sand

🇧🇷 estabelecer limite inegociável

Ex: “The agency drew a line in the sand on data privacy demands.”

⚠️ Não é sobre areia literal.

19) Open a can of worms

🇧🇷 criar grande confusão / problema inesperado

Ex: “Unsecured cloud storage opened a can of worms.”

⚠️ Não envolve minhocas.

20) Hit the panic button

🇧🇷 entrar em desespero / acionar alerta extremo

Ex: “The team almost hit the panic button during the breach.”

⚠️ Nada de botão literal. 

🔐 20 Phrasal Verbs Temáticos • Digital Security

Neste post 😎💥, 20 Phrasal Verbs sobre Segurança Digital, no padrão aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso. Ready?!! Mais rajada de combinação de um verbo com uma preposição ou advérbio que cria um novo significado, que as bancas de vestibulares adoram usar, sobretudo para avaliar o nível real de proficiência e a capacidade de compreensão da língua inglesa em contextos autênticos e do dia a dia. 

🟦 1) Break into

🇧🇷 invadir (sistemas ou contas)

Ex: “Hackers tried to break into the central bank’s servers.”

⚠️ Pegadinha: não é “quebrar em pedaços”.

🟦 2) Lock down

🇧🇷 bloquear completamente / colocar em modo seguro

Ex: “They locked down all workstations after detecting ransomware.”

⚠️ Pegadinha: lock up = prender alguém.

🟦 3) Patch up

🇧🇷 corrigir (vulnerabilidade)

Ex: “Engineers quickly patched up the zero-day exploit.”

⚠️ Pegadinha: às vezes significa “resolver um conflito”.

🟦 4) Fend off

🇧🇷 repelir ataque

Ex: “The firewall fended off thousands of intrusion attempts.”

⚠️ Pegadinha: não confunda com feed off.

🟦 5) Shut down

🇧🇷 desligar / encerrar sistema

Ex: “The server was shut down to stop the spread of the virus.”

⚠️ Pegadinha: shut up é calar a boca.

🟦 6) Filter out

🇧🇷 filtrar / remover tráfego malicioso

Ex: “The email gateway filtered out all phishing messages.”

⚠️ Pegadinha: não é literal “filtrar para fora”.

🟦 7) Back up

🇧🇷 fazer backup

Ex: “You must back up critical data daily.”

⚠️ Pegadinha: back up ≠ apoiar alguém em debate.

🟦 8) Set up

🇧🇷 configurar / instalar

Ex: “They set up a zero-trust architecture.”

⚠️ Pegadinha: também significa “armar uma armadilha”.

🟦 9) Bring down

🇧🇷 derrubar serviço / causar queda

Ex: “The DDoS wave brought down the payment system.”

⚠️ Pegadinha: não é “trazer para baixo emocionalmente”.

🟦 10) Root out

🇧🇷 erradicar / caçar malware

Ex: “The scan rooted out deeply embedded spyware.”

⚠️ Pegadinha: não é sobre “rootear celular”.

🟦 11) Sniff out

🇧🇷 farejar / detectar atividade suspeita

Ex: “The IDS sniffed out a credential-stuffing attempt.”

⚠️ Pegadinha: sniff não é só “cheirar”.

🟦 12) Cut off

🇧🇷 isolar da rede / cortar conexão

Ex: “The infected device was cut off from the LAN immediately.”

⚠️ Pegadinha: cut out = parar de fazer algo.

🟦 13) Track down

🇧🇷 rastrear / localizar origem

Ex: “Analysts tracked down the attacker’s command server.”

⚠️ Pegadinha: não existe track up.

🟦 14) Lock out

🇧🇷 bloquear acesso de usuário

Ex: “Multiple failed attempts locked out the account.”

⚠️ Pegadinha: diferente de lock down (bloqueio total).

🟦 15) Break down

🇧🇷 falhar / entrar em colapso (sistema)

Ex: “The authentication service broke down during peak traffic.”

⚠️ Pegadinha: não é “analisar detalhadamente”.

🟦 16) Wipe out

🇧🇷 apagar completamente / eliminar dados

Ex: “The malware tried to wipe out the entire drive.”

⚠️ Pegadinha: não significa apenas “destruir” fisicamente.

🟦 17) Hand over

🇧🇷 entregar (dados/credenciais)

Ex: “Employees were tricked into handing over passwords.”

⚠️ Pegadinha: usado MUITO em phishing!

🟦 18) Plug in

🇧🇷 conectar dispositivo à rede/sistema

Ex: “A contractor plugged in an unauthorized USB stick.”

⚠️ Pegadinha: perigo clássico de prova: USB = vetor de ataque.

🟦 19) Single out

🇧🇷 identificar / destacar como suspeito

Ex: “The system singled out abnormal traffic for inspection.”

⚠️ Pegadinha: não é single up.

🟦 20) Break out

🇧🇷 espalhar-se rapidamente (malware)

Ex: “A new worm broke out across unsecured devices.”

⚠️ Pegadinha: break out não é apenas “escapar”.

sábado, 22 de novembro de 2025

🔐 20 Collocations Temáticos • Digital Security

Neste post 😎💥, 20 Collocations sobre Segurança Digital, no padrão aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso. Ready?!! 

🟦 1) Cyber threat landscape

🇧🇷 panorama de ameaças cibernéticas

Ex: “Governments constantly reassess the global cyber threat landscape.”

🎯 Pegadinha: não confunda com “cyber scenery” (não existe).

🟦 2) Security breach notification

🇧🇷 notificação de violação de segurança

Ex: “Firms must issue a security breach notification within 72 hours under GDPR.”

🎯 Pegadinha: “break” não serve — é breach.

🟦 3) Access control policy

🇧🇷 política de controle de acesso

Ex: “Weak access control policies expose sensitive data.”

🎯 Pegadinha: não é entrance control — termo errado.

🟦 4) Zero-trust architecture

🇧🇷 arquitetura de confiança zero

Ex: “Banks are shifting to zero-trust architectures to reduce insider risks.”

🎯 Pegadinha: nunca escreva “zero-confidence”.

🟦 5) Multi-factor authentication (MFA)

🇧🇷 autenticação multifator

Ex: “The system now requires multi-factor authentication for all logins.”

🎯 Pegadinha: double authentication é errado.

🟦 6) Endpoint protection platform (EPP)

🇧🇷 plataforma de proteção de endpoint

Ex: “An endpoint protection platform detects malware on all devices.”

🎯 Pegadinha: não trocar por end point separado.

🟦 7) Intrusion detection system (IDS)

🇧🇷 sistema de detecção de intrusão

Ex: “The IDS flagged abnormal traffic from a foreign server.”

🎯 Pegadinha: intrusion noticing system não existe.

🟦 8) Data loss prevention (DLP)

🇧🇷 prevenção de perda de dados

Ex: “Hospitals rely on DLP solutions to safeguard patient records.”

🎯 Pegadinha: não confundir loss com lost.

🟦 9) Encryption key management

🇧🇷 gerenciamento de chaves de criptografia

Ex: “Poor encryption key management can nullify all security efforts.”

🎯 Pegadinha: password management ≠ key management.

🟦 10) Secure communication channel

🇧🇷 canal de comunicação seguro

Ex: “Diplomats exchanged documents through a secure communication channel.”

🎯 Pegadinha: safe ❌ — o termo correto é secure.

🟦 11) Network segmentation strategy

🇧🇷 estratégia de segmentação de rede

Ex: “A solid network segmentation strategy limits lateral movement during attacks.”

🎯 Pegadinha: network division strategy não é usado.

🟦 12) Incident response plan

🇧🇷 plano de resposta a incidentes

Ex: “Without an incident response plan, organizations panic during breaches.”

🎯 Pegadinha: reply plan — totalmente errado.

🟦 13) Threat intelligence feed

🇧🇷 fonte/fluxo de inteligência de ameaças

Ex: “NATO integrates multiple threat intelligence feeds.”

🎯 Pegadinha: “information threat feed” não existe.

🟦 14) Security patch management

🇧🇷 gerenciamento de patches de segurança

Ex: “Effective patch management prevents known exploits.”

🎯 Pegadinha: corrective não substitui patch.

🟦 15) Vulnerability assessment report

🇧🇷 relatório de avaliação de vulnerabilidades

Ex: “The vulnerability assessment report revealed critical flaws.”

🎯 Pegadinha: fragility report não é usado.

🟦 16) Firewall rule set

🇧🇷 conjunto de regras do firewall

Ex: “A misconfigured firewall rule set caused the outage.”

🎯 Pegadinha: firewall rulesheet não existe.

🟦 17) Privileged access management (PAM)

🇧🇷 gestão de acesso privilegiado

Ex: “PAM solutions restrict unnecessary admin privileges.”

🎯 Pegadinha: VIP access não tem nada a ver.

🟦 18) Secure boot process

🇧🇷 processo de inicialização segura

Ex: “Military devices rely on a secure boot process to prevent tampering.”

🎯 Pegadinha: safe boot só existe como modo de reparo do Windows.

🟦 19) Malware signature database

🇧🇷 banco de assinaturas de malware

Ex: “Antivirus tools update their malware signature databases daily.”

🎯 Pegadinha: malicious signature list não é termo técnico.

🟦 20) Cybersecurity compliance framework

🇧🇷 estrutura de conformidade de segurança cibernética

Ex: “Banks follow a strict cybersecurity compliance framework.”

🎯 Pegadinha: não confunda framework com policy (mais estreita).