Neste post, 20 Idioms sobre Segurança Digital, no padrão aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso. Ready?!!
🟦 1) A sitting duck
🇧🇷 alvo fácil / vulnerável
Ex: “Without multi-factor authentication, the system is a sitting duck.”
⚠️ Pegadinha: nada a ver com pato sentado literal.
2) The weakest link
🇧🇷 o elo mais fraco
Ex: “Human error is always the weakest link in cyber defense.”
⚠️ Cuidado: não é link de internet.
3) A double-edged sword
🇧🇷 arma de dois gumes
Ex: “AI in cybersecurity is a double-edged sword.”
⚠️ Prova AMA esse idiom.
4) Slip through the cracks
🇧🇷 passar despercebido / fugir do controle
Ex: “Some malware managed to slip through the cracks.”
⚠️ Não significa “escorregar nas rachaduras”.
5) Fly under the radar
🇧🇷 agir sem ser detectado
Ex: “Sophisticated intruders flew under the radar for months.”
⚠️ É FIGURATIVO, não radar real.
6) A breach waiting to happen
🇧🇷 um vazamento prestes a acontecer
Ex: “Outdated routers are a breach waiting to happen.”
⚠️ Cuidado: não usa artigo diferente.
7) Fight fire with fire
🇧🇷 combater usando a mesma força/técnica
Ex: “Cyber teams fight fire with fire using counter-hacking tools.”
⚠️ Não é literal “pegar fogo”.
8) A ticking time bomb
🇧🇷 bomba-relógio (risco iminente)
Ex: “Unpatched vulnerabilities are a ticking time bomb.”
⚠️ Não envolve explosivo real.
9) Behind closed doors
🇧🇷 em segredo / confidencialmente
Ex: “Talks about the breach happened behind closed doors.”
⚠️ Não é sobre portas físicas.
10) Blow the whistle
🇧🇷 denunciar / alertar a respeito de algo
Ex: “An analyst blew the whistle on poor security practices.”
⚠️ Não envolve apito literal.
11) The tip of the iceberg
🇧🇷 a ponta do iceberg / parte pequena do problema
Ex: “The leaked files were just the tip of the iceberg.”
⚠️ Prova ama isso em textos de cibercrime.
12) Raise red flags
🇧🇷 levantar sinais de alerta
Ex: “Abnormal logins raised red flags.”
⚠️ Não é bandeira vermelha física.
13) A safe bet
🇧🇷 aposta segura / solução confiável
Ex: “Encrypting data is always a safe bet.”
⚠️ Cuidado: não é sobre apostas reais.
14) In the wrong hands
🇧🇷 em mãos erradas
Ex: “Stolen credentials in the wrong hands can be catastrophic.”
⚠️ Idiom 100% figurativo.
15) In the line of fire
🇧🇷 na zona de risco / vulnerabilidade direta
Ex: “Legacy systems are in the line of fire during cyberattacks.”
⚠️ Não é sobre armas.
16) Leave the door wide open
🇧🇷 deixar totalmente vulnerável
Ex: “Weak passwords leave the door wide open to attackers.”
⚠️ Não é porta literal.
17) Be on high alert
🇧🇷 estar em estado máximo de alerta
Ex: “Networks were on high alert after the intrusion.”
⚠️ Idiom militar-cibernético clássico.
18) Draw a line in the sand
🇧🇷 estabelecer limite inegociável
Ex: “The agency drew a line in the sand on data privacy demands.”
⚠️ Não é sobre areia literal.
19) Open a can of worms
🇧🇷 criar grande confusão / problema inesperado
Ex: “Unsecured cloud storage opened a can of worms.”
⚠️ Não envolve minhocas.
20) Hit the panic button
🇧🇷 entrar em desespero / acionar alerta extremo
Ex: “The team almost hit the panic button during the breach.”
⚠️ Nada de botão literal.