Hello...Guys!!!
Neste post, veremos a mĂșsica "MY GIRL" do lendĂĄrio grupo vocal norte-americano "THE TEMPTATIONS"[dĂą'tĂȘmptĂȘixĂŁns].
VĂdeo do you tube:http://www.youtube.com/watch?v=4P1x7Yy9CXI
VĂdeo do you tube:http://www.youtube.com/watch?v=4P1x7Yy9CXI
- "THE TEMPTATIONS"[dĂą'tĂȘmptĂȘixĂŁns], grupo de grande sucesso(da dĂ©cada 60) ,cĂ©lebre pela a coreografia inconfundĂvel,original da cidade DETROIT no MICHIGAN[mĂȘxegĂŁn] ,um dos 50 estados dos EUA.
- Outro detalhe relevante Ă© em relação a pronĂșncia de "MY"[mĂĄ] em "MY GIRL"[mĂĄgĂŽrl] cantada pelo grupo ,em vez de [mĂĄi] eles dizem apenas [mĂĄ],ou seja, o som (i) Ă© anulado ou fica mudo.
- Essa dicção é comum ser ouvida pelos nossos irmãos afro-americanos.
- Portanto nĂŁo ache estranho ouvir a pronĂșncia [mĂĄgĂŽrl] de "MY GIRL".
- O mesmo ocorre em [mĂĄ'rrĂĄus] de "MY HOUSE" e tantos outros exemplos similares ,nĂŁo Ă© que esteja errado, Ă© penas um sotaque diferente, caracterĂstico de um povo ou de uma regiĂŁo.
- Este tipo de fenĂŽmeno linguĂstico popular Ă© muito frequente tambĂ©m aqui no Brasil.
- A pronĂșncia de "GIRL" Ă© [gĂŽrl].NĂŁo Ă© (guĂ©u).
- "GIRL"[gĂŽrl] significa "Garota","Menina".
- Detalhe:A pronĂșncia escrita neste blog Ă© uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglĂȘs. Isto Ă© feito apenas para ajudar vocĂȘ a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglĂȘs sĂŁo bem diferentes dos sons das letras em portuguĂȘs. Lembre-se de que Ă© impossĂvel representar fidedignamente a fonĂ©tica por meio de palavras.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionårios na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
- Slow Pron.:[ĂĄiv'gĂąt-sĂŁnxĂĄin-on-a-klaudi-dĂȘi]
- Fast Pron.:[ĂĄiv'gĂąt-sĂŁnxĂĄin-ona'klĂĄuri'dĂȘi]
- Trad.:"Eu tenho o brilho do sol num dia nublado."
- A pronĂșncia de "I'VE GOT" Ă© [ĂĄiv'gĂĄ].
- A pronĂșncia de "ON A CLOUDY" pode ser [Ă”na'klĂĄudidĂȘi] ou [Ă”na'klĂĄuridĂȘi].
- A pronĂșncia de "SUNSHINE" Ă© [sĂŁnxĂĄin].
- "SUNSHINE"[sĂŁnxĂĄin] significa "BRILHO DO SOL".
2)"When it's cold outside,"
- Slow Pron.:[uen-ĂȘts-kĂŽld-ĂĄutsaid]
- Fast Pron.:[uenĂȘts-kĂŽldĂĄu'said]
- Trad.:"Quando estĂĄ frio lĂĄ fora,"
3)"I've got the month of May"
- Slow Pron.:[ĂĄiv-gĂĄt-dĂą-manf-Ăłv-mĂȘi]
- Fast Pron.:[ĂĄivgĂĄ-dĂą'manf-Ăłv'mĂȘi]
- Trad.:"Eu tenho o mĂȘs de maio." ou seja:
- "EstĂĄ fazendo inverno(frio) mas eu tenho o mĂȘs de verĂŁo(maio)."
4)"I guess you'll say."
- Slow Pron.:[ĂĄi-guĂ©s-iĂșĂłl-sĂȘi]
- Fast Pron.:[ĂĄi'guĂ©s-iĂșĂłl'sĂȘi]
- Trad.:"Suponho que vocĂȘ dirĂĄ."
- A pronĂșncia de "YOU'LL" Ă© [iĂș'Ăłl].
- "YOU'LL" Ă© a forma contraĂda de "YOU WILL"[iĂș-uĂȘl].
5)"What can make me feel this
way?"
- Slow Pron.:[uĂĄt-ken-mĂȘik-mi-fĂl-dĂȘs-uĂȘi]
- Fast Pron.:[uĂĄt'ken'mĂȘik-mi'fĂl'dĂȘs'uĂȘi]
- Trad.:"O que me faz sentir desse jeito?"
- Slow Pron.:[mĂĄi'gĂąrl-mĂĄi-gĂąrl-mĂĄi-gĂąrl]
- Fast Pron.:[mĂĄ'gĂąrl-mĂĄ'gĂąrl-mĂĄ'gĂąrl]
- Trad.:"Minha garota(Minha garota,Minha garota)"
7)"Talking about my girl (my
girl)"
- Slow Pron.:[thĂłkĂȘn-Ăąbaut-mai-gĂąrl-mĂĄi-gĂąrl]
- Fast Pron.:[thĂłkĂȘn'Ăąbau-mĂĄi'gĂąrl-mĂĄi'gĂąrl]
- Trad.:"Estou falando da minha garota(minha garota)."
- A pronĂșncia lenta de "TALKING ABOUT" Ă© [thĂłkĂȘn-Ăąbaut].
- A pronĂșncia combinada(rĂĄpida) de "TALKING ABOUT" Ă© [thĂłkĂȘnĂąbau], observe que os sons das letras "A" e "T"de "ABOUT" sĂŁo mudas,ou seja,sĂŁo inaudĂveis.
8)"I've got so much honey..."
- Slow Pron.:[ĂĄiv-gĂĄt-sĂŽu-mĂąth-rrĂąni]
- Fast Pron.:[ĂĄiv'gĂĄt-sĂŽu'mĂąth'rrĂąni]
- Trad.:"Eu tenho tanto mel."
- A expressĂŁo "SO MUCH"[sĂŽu'mĂĄtch] significa "TANTO" e deve ser utilizado antes de substantivo incontĂĄvel,como Ă© o caso do substantivo "HONEY" que significa "MEL".
9)"...The bees envy me."
- Slow Pron.:[dĂą-bis-envi-mi]
- Fast Pron.:[dĂą'bis-envi'mi]
- Trad.:"que as abelhas tem inveja de mim."
10)"I've got a sweeter song than the birds in the trees."
- Slow Pron.:[ĂĄiv-gĂĄt-a-suĂrĂŽr-song-den-dĂą-bĂŽrds-ĂȘn-dĂą-triz]
- Fast Pron.:[ĂĄiv'gĂĄra-suĂrĂŽr'song-den-dĂą'bĂŽrds-ĂȘnĂą'triz]
- Trad.:"Eu tenho uma canção mais doce que a dos påssaros nas årvores."
- A palavra "SWEETER" significa "MAIS DOCE",vem da palavra "SWEET"[suĂt] que significa "DOCE".
- A pronĂșncia de "SWEETER" Ă© [suĂthĂŽr] ou na pronĂșncia americana [suĂrĂŽr].
- O grupo "THE TEMPTATIONS" usou [suĂdĂłu] para a pronĂșncia de "SWEETER".
- "BIRDS"[bĂŽrds] significa "PĂSSAROS" e o som final de "BIRDS" Ă© (ssi).
- A pronĂșncia de "IN THE" pode ser [ĂȘndĂą] ou apenas [ĂȘna]."
11)"Well,I guess you'll say."
- Slow Pron.:[uĂ©l-ĂĄi-guĂ©s-iĂș-sei]
- Fast Pron.:[uĂ©l-ĂĄi'guĂ©s-iĂș'sei]
- Trad.:"Bem, acho que vocĂȘ dirĂĄ"
12)"What can make me feel this way?"
- Slow Pron.:[uĂĄt-ken-mĂȘik-mi-fĂl-dĂȘs-uĂȘi]
- Fast Pron.:[uĂĄt'ken'mĂȘik-mi'fĂl-dĂȘs'uĂȘi]
- Trad.:"O que me faz sentir desse jeito?"
- Slow Pron.:[mĂĄi'gĂąrl-mĂĄi-gĂąrl-mĂĄi-gĂąrl]
- Fast Pron.:[mĂĄ'gĂąrl-mĂĄ'gĂąrl-mĂĄ'gĂąrl]
- Trad.:"Minha garota(Minha garota,Minha garota)"
14)"Talking about my girl (my
girl)"
- Slow Pron.:[thĂłkĂȘn-Ăąbaut-mai-gĂąrl-mĂĄi-gĂąrl]
- Fast Pron.:[thĂłkĂȘn'Ăąbau-mĂĄi'gĂąrl-mĂĄi'gĂąrl]
- Trad.:"Estou falando da minha garota(minha garota)."
- Slow Pron.:[ĂĄi-dont-nĂd-nou-mĂąni-fĂłrtchan-Ăłr-fĂȘim]
- Fast Pron.:[ĂĄiron'nĂ-nou'mĂąni-fĂłrtchan-Ăłr'fĂȘim]
- Trad.:"Eu nĂŁo preciso de nenhum dinheiro,fortuna ou fama."
- REMEMBER:
- Em inglĂȘs ,do ponto de vista gramatical, nĂŁo se usa NEGAĂĂO DUPLA.
- Observe a construção "I DON'T NEED NO MONEY".
- Note que hĂĄ NEGAĂĂO DUPLA(NOT e NO).
- Entretanto,vale ressaltar,que Ă© comum,Ă© frequente o uso de NEGAĂĂO DUPLA em conversas informais,letras de mĂșsica,filmes,etc.
- Portanto que fique registrado o seguinte:em textos formais nĂŁo devemos utilizar NEGAĂĂO DUPLA,porĂ©m em letras de mĂșsica ou em situação de informalidade pode sim o uso de NEGAĂĂO DUPLA.
- Outro detalhe,a pronĂșncia de "I DON'T NEED" pode ser (ĂĄidĂ”n'nĂdhi) ou (ĂĄirĂ”n'nĂd) ou (ĂĄirĂ”nNĂ).
17)"I've got all the riches
baby."
- Slow Pron.:[ĂĄiv-gĂĄt-Ăłl-dĂą-rĂȘthes-beibi]
- Fast Pron.:[ĂĄivgĂĄt'Ăłl-dĂą'rĂȘthes'beibi]
- Trad.:"Eu tenho todas as riquezas,meu bem."
18)"One man can claim."
- Slow Pron.:[uan-men-ken-kleim]
- Fast Pron.:[uan'men-ken'kleim]
- Trad.:"Que um homem possa pretender."
- O verbo "TO CLAIM"([hu-klĂȘim] significa "ALMEJAR","PRETENDER".
19)"Well, I guess you'll say."
- Pron.:(uéól-ĂĄiGuĂ©ssi-iĂșĂl-SSĂȘi)
- Trad.:"Bem, acho que vocĂȘ dirĂĄ"
20)"What can make me feel this way?"
- Pron.:(uĂłthiKĂŁMĂȘiki-miFĂuĂł-vĂȘssuĂi)
- Trad.:"O que me faz sentir desse jeito?"
21)"My girl (my girl, my girl)"
- Pron.:(MĂĄgrĂŽu-MĂĄgrĂŽu-MĂĄgrĂŽu)
- Trad.:"Minha garota(Minha garota,Minha garota)"
22)"Talking about my girl (my girl)."
- Pron.:(tĂłkinBĂĄu-MĂĄgrĂŽu-MĂĄgrĂŽu)
- Trad.:"Estou falando da minha garota(minha garota)."
23)"Talking about my girl ."
- Pron.:(tĂłkinBĂĄu-MĂĄgrĂŽu)
- Trad.:"Estou falando da minha garota."
24)"I've got sunshine on a cloudy day."
- Pron.:(ĂviGhĂł-SSĂŁniSShĂĄin-Ă”naClĂĄuRĂDĂȘi)
- Trad.:"Eu tenho o brilho do sol num dia nublado."
25)"With my girl."
- Pron.:(uĂfiMĂĄgrĂŽu)
- Trad.:"Com minha garota."
26)"I've even got the month of
may."
- Pron.:(ĂĄi-Ăven-GhĂłthi-daMĂŁnfi-ĂłviMĂȘi)
- Trad.:"Eu ainda tenho o mĂȘs de maio."
- Observe que em vem de (ĂĄi) o grupo diz apenas (ĂĄ).
27)"My girl (my girl, my girl)"
- Pron.:(MĂĄgrĂŽu-MĂĄgrĂŽu-MĂĄgrĂŽu)
- Trad.:"Minha garota(Minha garota,Minha garota)"
28)"Talking about,Talking about,Talking about, my girl ."
- Pron.:(tĂłkinBĂĄu-tĂłkinBĂĄu-tĂłkinBĂĄu-MĂĄgrĂŽu)
- Trad.:"Estou falando da minha garota."
- Pron.:(Ouuuuu-MĂĄgrĂŽu)
- Trad.:"Ouuuu...minha garota."
ComentĂĄrios
Postar um comentĂĄrio