Hello...Guys!!!
Neste post,veremos "TO FALL OFF".
Neste post,veremos "TO FALL OFF".
- A pronĂșncia de "TO FALL OFF" Ă© (Thu-fĂłl-Ăłfi) ou (ThuFĂłlĂłfi).
- "TO FALL OFF" literalmente Ă© "CAIR FORA=SOLTAR-SE" .Veja os exemplos a seguir:
- "Fall off the table."(FĂłlĂłfi-DĂąTĂȘibĂłl):"Cair da mesa."
- "Fall off the car."(FĂłlĂłfi-DĂȘKĂą):"Cair do carro."
- "Fall off the horse."(FĂłlĂłfi-DĂȘRRĂŽssi):"Cair do cavalo."
- "I was so drunk that I fell off of my chair."(sĂĄiUĂłz-ssĂŽuDruĂnki-dĂ©Rai-FĂ©lĂłfi-ĂłviMĂĄi-TchĂ©a):"Eu estava tĂŁo bĂȘbado que caĂ da minha cadeira."
- "The cup fell off the table."(sĂĄiUĂłz-ssĂŽuDruĂnki-dĂ©Rai-FĂ©lĂłfi-ĂłviMĂĄi-TchĂ©a):"A xĂcara caiu da mesa."
- "The glass fell off the table and broke on the floor."(dĂȘGlĂ©ssi-FĂ©lĂłfi-dĂȘTĂȘiBol-Ă©ndhiBrĂŽki-Ă”naFlĂŽr):"O copo caiu da mesa e quebrou no chĂŁo."
- "The plastic cup fell off the table."(dĂȘPlĂ©stiki-KĂąpi-FĂ©lĂłfi-dĂȘTĂȘiBol):"O copo de plĂĄstico caiu da mesa."
- REMINDER: Observe a diferença entre "CUP","GLASS" e "PLASTIC CUP":Quando se quer dizer "XĂCARA (o recipiente) em inglĂȘs se diz "CUP" cuja pronĂșncia Ă© (kĂąpi).Quando se quer dizer "COPO DE VIDRO" em inglĂȘs se diz "GLASS" cuja pronĂșncia Ă© (glĂ©ssi).Quando se quer dizer "COPO DE PLĂSTICO" em inglĂȘs se diz "PLASTIC CUP" cuja pronĂșncia Ă© (plĂ©stiki-kĂąpi).
- "The bottle fell off the table."(dĂȘPlĂ©stiki-KĂąpi-FĂ©lĂłfi-dĂȘTĂȘiBol):"A garrafa caiu da mesa."
- "The bottle of wine fell off the table."(dĂȘBĂąrovi-uĂąini-FĂ©lĂłfi-dĂȘTĂȘiBol):"A garrafa de vinho caiu da mesa.".Ă bom ressaltar que "GARRAFA DE VINHO" quer dizer "Garrafa cheia ou nĂŁo de vinho".
- "The bottle of coffee fell off the table."(dĂȘBĂąrovi-kĂłfĂ-FĂ©lĂłfi-dĂȘTĂȘiBol):"A garrafa de cafĂ© caiu da mesa."
- Quando o verbo "TO FALL OFF" se referir a quantidade ou taxa de alguma coisa(venda,compra,estoque, preços, demanda,oferta,etc.) no sentido de se tornar menos, então o significado é "DIMINUIR".
- "Sales have been falling off."(ssĂ©us-RRĂ©viBĂȘm-FĂłlĂȘmĂfi):"As vendas diminuĂram."
- "Sales fell off last month."(ssĂ©us-FĂ©LĂłfi-lĂ©sthi-MĂŁnfi):"As vendas diminuĂram mĂȘs passado."
- "Prices have been falling off."(ssĂ©us-RRĂ©viBĂȘm-FĂłlĂȘmĂfi):"Os preços diminuĂram."
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionårios na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/

ComentĂĄrios
Postar um comentĂĄrio