UEPG/PR–2021–Vestibular de Primavera–LĂ­ngua Inglesa–Universidade Estadual de Ponta Grossa–Prova com Gabarito–Texto Traduzido.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA: UEPG-2021-VESTIBULAR DE PRIMAVERA.

❑ ESTRUTURA-PROVA:
 08 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.



❑ TEXTO:
56 – (UEPG/PR-2021-VESTIBULAR DE PRIMAVERA)
Quanto ao que nos diz a autora sobre arqueologia, assinale o que for correto.
(01) Satélites conseguem captar imagens de sítios soterrados com incrível precisão.
(02) A arqueologia envolve cavar em areia, lama e florestas tropicais.
(04) Esses satélites trafegam a cerca de quatro mil milhas de altitude.
(08) Satélites localizam sítios arqueológicos, mas para se chegar até eles é preciso cavar à maneira antiga.
      ComentĂĄrios e Gabarito    11  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Quanto ao que nos diz a autora sobre arqueologia, assinale o que for correto.
(01) Satélites conseguem captar imagens de sítios soterrados com incrível precisão. (CORRETO)
- De acordo com o trecho:
- "[...] Some four-hundred miles up in space, satellites collect images that are used to identify buried landscapes with astonishing precision. A cerca de 600 milhas de altura no espaço, os satĂ©lites recolhem imagens que sĂŁo utilizadas para identificar cenĂĄrios enterrados com uma precisĂŁo impressionante."
(02) A arqueologia envolve cavar em areia, lama e florestas tropicais. (CORRETO)
- De acordo com o trecho:
- "[...] Digging holes – in the dirt, in the sand, and in the rain forest – is essential. Cavar buracos – na terra, na areia e na floresta tropical – Ă© essencial.
(04) Esses satĂ©lites trafegam a cerca de quatro mil milhas de altitude. (ERRADO)
- Em desacordo com o trecho:
- "[...] Some four-hundred miles up in space, satellites collect images that are used to identify buried landscapes with astonishing precision. A cerca de 600 milhas de altura no espaço, os satĂ©lites recolhem imagens que sĂŁo utilizadas para identificar cenĂĄrios enterrados com uma precisĂŁo impressionante.
(08) SatĂ©lites localizam sĂ­tios arqueolĂłgicos, mas para se chegar atĂ© eles Ă© preciso cavar Ă  maneira antiga. (CORRETO)
- De acordo com o trecho:
- "[...]  But old-fashioned digging is exactly what's needed to confirm these high-tech finds. Mas a escavação Ă  moda antiga Ă© exatamente o que Ă© necessĂĄrio para confirmar esses achados de alta tecnologia.

57 – (UEPG/PR-2021-VESTIBULAR DE PRIMAVERA)
Em relação Ă  fala da arqueĂłloga Sarah Parcak “There is much we miss on the ground”, assinale o que for correto.
(01) Sua tradução seria: “Muita coisa nos passa desper-cebida quando estamos no chĂŁo”.
(02) Ela poderia ser substituĂ­da por: We can’t see much when we are on the ground.
(04) Sua tradução seria: “NĂŁo se consegue ver o chĂŁo”.
(08) Ela poderia ser substituĂ­da por: We can’t even see the ground.
      ComentĂĄrios e Gabarito    03  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Em relação Ă  fala da arqueĂłloga Sarah Parcak “There is much we miss on the ground”, assinale o que for correto.
(01) Sua tradução seria: “Muita coisa nos passa despercebida quando estamos no chĂŁo”. (CORRETO)
02) Ela poderia ser substituĂ­da por: We can’t see much when we are on the ground. (CORRETO)
We can’t see much when we are on the ground.(NĂŁo conseguimos ver muito quando estamos no chĂŁo.)
(04) Sua tradução seria: “NĂŁo se consegue ver o chĂŁo”. (ERRADO)
(08) Ela poderia ser substituĂ­da por: We can’t even see the ground. (ERRADO)
We can’t even see the ground.(NĂŁo conseguimos nem ver o chĂŁo.)

58 – (UEPG/PR-2021-VESTIBULAR DE PRIMAVERA)
Sobre os termos “3,000-year-old”, “laborious” e “exactly”, assinale o que for correto.
(01) São, pela ordem, um adjetivo e dois advérbios.
(02) Poderiam, pela ordem, ser traduzidos por: “de trĂȘs mil anos”, “trabalhoso” e “exatamente”.
(04) São dois adjetivos e um advérbio, respectivamen-te.
(08) Poderiam ser traduzidos por: “hĂĄ trĂȘs mil anos”, “elaborado” e “exato”, respectivamente.
      ComentĂĄrios e Gabarito    06  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Sobre os termos “3,000-year-old”, “laborious” e “exactly”, assinale o que for correto.
(01) São, pela ordem, um adjetivo e dois advérbios(ERRADO)
* “3,000-year-old(ADJETIVO COMPOSTO)
* "laborious (ADJETIVO COMPOSTO)
“ “exactly”, (ADVÉRBIO)
(02) Poderiam, pela ordem, ser traduzidos por: “de trĂȘs mil anos”, “trabalhoso” e “exatamente”. (CORRETO)
* “3,000-year-old” (de trĂȘs mil anos)
* "laborious (trabalhoso)
“ “exactly”, (exatamente)
(04) SĂŁo dois adjetivos e um advĂ©rbio, respectivamente. (CORRETO)
(08) Poderiam ser traduzidos por: “hĂĄ trĂȘs mil anos”, “elaborado” e “exato”, respectivamente.(ERRADO)

59 – (UEPG/PR-2021-VESTIBULAR DE PRIMAVERA)
No que se refere Ă s conquistas da arqueĂłloga Sarah Parcak, assinale o que for correto.
(01) Em TĂąnis, no delta do Nilo, ela encontrou sinais da existĂȘncia de dĂșzias de templos soterrados.
(02) Segundo ela, até aquele momento, apenas um por cento dos sítios arqueológicos do mundo havia sido descoberto.
(04) Ainda soterrados, no Egito, ela e sua equipe localizaram mil tumbas, trĂȘs mil povoados e dezessete possĂ­veis pirĂąmides.
(08) Ela descobriu que combinar e processar imagens lhe permite olhar para dentro da parte infraver-melha do espectro luminoso.
      ComentĂĄrios e Gabarito    14  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
No que se refere Ă s conquistas da arqueĂłloga Sarah Parcak, assinale o que for correto.
(01) Em TĂąnis, no delta do Nilo, ela encontrou sinais da existĂȘncia de dĂșzias de templos soterrados.(ERRADO)
- Em desacordo com o trecho:
- "[...]  At the 3,000-year-old city of Tanis, once a capital in the Nile Delta, she found evidence of hundreds of dwellings. Na cidade de Tanis, de 3.000 anos de idade, que jĂĄ foi capital do Delta do Nilo, ela encontrou evidĂȘncias de centenas de habitaçÔes.

(02) Segundo ela, até aquele momento, apenas um por cento dos sítios arqueológicos do mundo havia sido descoberto.(CORRETO)
- De acordo com o trecho:
- "[...] We've only discovered a fraction of one percent of archaeological sites all over the world. Descobrimos apenas uma fração de 1% dos sĂ­tios arqueolĂłgicos do mundo inteiro.

(04) Ainda soterrados, no Egito, ela e sua equipe localizaram mil tumbas, trĂȘs mil povoados e dezessete possĂ­veis pirĂąmides.(CORRETO)
- De acordo com o trecho:
- "[...] Parcak and her team identified 17 potential buried pyramids, some 3,000 settlements, and 1,000 tombs across Egypt." Parcak e sua equipe identificaram 17 potenciais pirĂąmides enterradas, cerca de 3.000 assentamentos e 1.000 tumbas em todo o Egito.

(08) Ela descobriu que combinar e processar imagens lhe permite olhar para dentro da parte infravermelha do espectro luminoso.(CORRETO)
- De acordo com o trecho:
- "[...] Hard-won successes have taught her what works: combining and processing images so she can peer into the infrared part of the light spectrum, which is invisible to the naked eye. Os acertos duramente conquistados, ensinaram-lhe o que funciona: combinar e processar imagens para que ela possa olhar com atenção a parte infravermelha do espectro de luz, que Ă© invisĂ­vel a olhos nu.

60 – (UEPG/PR-2021-VESTIBULAR DE PRIMAVERA)
Podemos tomar o segmento “it might have taken a century” e fazer pequenas mudanças nele. Considere as alternativas e assinale o que for correto.
(01) It might take a century.
(02) It would have taken a century.
(04) It will take a century.
(08) It could have taken a century.
      ComentĂĄrios e Gabarito    15  
TÓPICOS - GRAMÁTICA
:
Podemos tomar o segmento “it might have taken a century” e fazer pequenas mudanças nele. Considere as alternativas e assinale o que for correto.
= “it might have taken a century” 
(01) It might take a century.(CORRETO)(Modal Simples)
(02) It would have taken a century.(CORRETO)(Modal Perfeito)
(04) It will take a century.(CORRETO)(Modal Simples)
(08) It could have taken a century.(CORRETO)
= INFORMAÇÕES ÚTEIS:
(1) Os "Perfect Modals" sĂŁo assim chamados porque sĂŁo estruturas compostos pelo verbo modal (might, would, could, etc) seguido de uma estrutura de perfect tense que, no caso, Ă©: auxiliar have + past participle.
(2) Os "Simple Modals" sĂŁo assim chamados porque sĂŁo estruturas compostas pelo verbo modal (might, woul, could, etc) seguido de um verbo na "base form".

❑ TRADUÇÃO/TEXTO:
SATELLITE ARCHAEOLOGY
ARQUEOLOGIA COM USO DE SATÉLITE

Archaeology is a messy business. A arqueologia Ă© um negĂłcio bagunçado.
*messy business (negĂłcio bagunçado, negĂłcio confuso).

Digging holes – in the dirt, in the sand, and in the rain forest – is essential. Now there's a new way to search, with no shovels needed. Cavar buracos – na terra, na areia e na floresta tropical – Ă© essencial. Agora existe uma nova maneira de pesquisar, sem a necessidade de pĂĄs.
* in the dirt (na sujeira).
* is essential (Ă© imprescindĂ­vel, Ă© essencial).
* shovels (pĂĄs, escavadeiras).

Some four-hundred miles up in space, satellites collect images that are used to identify buried landscapes with astonishing precision. A cerca de 600 milhas de altura no espaço, os satĂ©lites recolhem imagens que sĂŁo utilizadas para identificar cenĂĄrios enterrados com uma precisĂŁo impressionante.
* four-hundred (quatrocentos, quatrocentas).
* buried landscapes (paisagens enterradas, cenĂĄrios enterrados).
* astonishing precision (precisĂŁo impressionante).

“There is much we miss on the ground,” emphasizes University of Alabama at Birmingham archaeologist Sarah Parcak, a pioneer in using satellite imagery in Egypt. Muita coisa nos passa despercebida quando estamos no chĂŁo”, enfatiza Sarah Parcak, arqueĂłloga da Universidade do Alabama em Birmingham, uma pioneira em usar imagens via  satĂ©lite no Egito.
* four-hundred (quatrocentos, quatrocentas).
* to miss (nĂŁo ver ou ouvir algo ou alguĂ©m).

“We've only discovered a fraction of one percent of archaeological sites all over the world”. “Descobrimos apenas uma fração de 1% dos sĂ­tios arqueolĂłgicos do mundo inteiro”.
* all over the world (do mundo todo, do mundo inteiro, ao redor do mundo, todos os cantos do mundo).

Parcak is nudging that fraction up. Parcak estĂĄ aumentado essa fração.
* to nudge sth up (aumentar).

Through “thousands of hours” of trial and error she has perceived what the human eye can't. AtravĂ©s de “milhares de horas” de tentativas e erros, ela percebeu o que o olho humano nĂŁo consegue.
* to nudge sth up (aumentar).
* trial and error (erros e acertos, tentativas e erros,  tentativa e erro).

Hard-won successes have taught her what works: combining and processing images so she can peer into the infrared part of the light spectrum, which is invisible to the naked eye. Os acertos duramente conquistados, ensinaram-lhe o que funciona: combinar e processar imagens para que ela possa olhar com atenção a parte infravermelha do espectro de luz, que Ă© invisĂ­vel a olhos nu.
* Hard-won successes (os acertos duramente conquistados).
peer into (olhar com atenção, perscrutar).
* the naked eye (a olhos nu, a simples vista).

Parcak and her team identified 17 potential buried pyramids, some 3,000 settlements, and 1,000 tombs across Egypt. Parcak e sua equipe identificaram 17 potenciais pirĂąmides enterradas, cerca de 3.000 assentamentos e 1.000 tumbas em todo o Egito.

At the 3,000-year-old city of Tanis, once a capital in the Nile Delta, she found evidence of hundreds of dwellings. Na cidade de Tanis, com 3.000 anos de idade, que jĂĄ foi capital do Delta do Nilo, ela encontrou evidĂȘncias de centenas de habitaçÔes.

“Above ground, you can't see anything,” she says. “Acima do solo nĂŁo conseguimos ver nada”, diz ela.

Using laborious, low–tech excavation, it might have taken a century to assemble a similar city plan. Utilizando escavaçÔes laboriosas e de baixa tecnologia, poderia ter levado um sĂ©culo para montar um plano de cidade semelhante.

But old-fashioned digging is exactly what's needed to confirm these high-tech finds. Mas a escavação Ă  moda antiga Ă© exatamente o que Ă© necessĂĄrio para confirmar esses achados de alta tecnologia.
Hannah Bloch
Adaptado de: BLOCH, Hannah. Satellite Archaeology: A snapshot from space can find buried treasures. DisponĂ­vel em: <https://www.nationalgeographic.com/magazine/article/satellite-archaeology>. Acesso em: 04 fev. 2021.

ComentĂĄrios