sábado, 22 de novembro de 2025

🎖️ 20 Collocations Temáticas • Provas Militares

Neste blog, 20 COLLOCATIONS que caem em EN / EFOMM / EEAR / ESPCEX, tudo no padrão: tradução 🇧🇷 + exemplo realista + pegadinha clássica de prova!

1) Operational readiness

🇧🇷 Prontidão operacional

Ex: The unit improved its operational readiness through weekly drills.

Pegadinha: operation readiness aparece muito — está errado.

2) Rules of engagement (ROE)

🇧🇷 Regras de engajamento

Ex: Pilots must follow strict rules of engagement during patrols.

Pegadinha: engagement rules não é a expressão usada militarmente.

3) Chain of command

🇧🇷 Cadeia de comando

Ex: Every order must flow through the chain of command.

Pegadinha: command chain cai sempre — mas não é termo oficial.

4) Combat readiness

🇧🇷 Prontidão de combate

Ex: The battalion demonstrated high combat readiness in the exercise.

Pegadinha: battle readiness é menos usado e confunde candidatos.

5) Target acquisition

🇧🇷 Aquisição de alvo

Ex: Drones enhanced the team’s target acquisition capability.

Pegadinha: target obtaining é erro clássico.

6) Tactical advantage

🇧🇷 Vantagem tática

Ex: Night-vision equipment gave the squad a tactical advantage.

Pegadinha: tactic advantage é incorreto — “tactical” é obrigatório.

7) Strategic deterrence

🇧🇷 Dissuasão estratégica

Ex: Nuclear submarines contribute to strategic deterrence.

Pegadinha: strategy deterrence cai em prova para pegar distraídos.

8) Force projection

🇧🇷 Projeção de força

Ex: Aircraft carriers are key tools of force projection.

Pegadinha: projection of force aparece, mas não é a collocation típica.

9) Peacekeeping mission

🇧🇷 Missão de manutenção da paz

Ex: Brazil has taken part in several peacekeeping missions.

Pegadinha: peace mission — não é o termo da ONU.

10) Joint operations

🇧🇷 Operações conjuntas

Ex: The army and air force conducted joint operations.

Pegadinha: combined operations existe, mas NÃO é sinônimo perfeito.

11) Intelligence gathering

🇧🇷 Coleta/obtenção de inteligência

Ex: Satellites support intelligence gathering in remote areas.

Pegadinha: intelligence collecting não é usado militarmente.

12) Stealth technology

🇧🇷 Tecnologia furtiva

Ex: The aircraft’s stealth technology reduces radar detection.

Pegadinha: furtive technology — tradução literal enganosa.

13) Threat assessment

🇧🇷 Avaliação de ameaças

Ex: Commanders conducted a threat assessment before deploying troops.

Pegadinha: assessment of threat é menos usado e cai para confundir.

14) Logistical support

🇧🇷 Apoio logístico

Ex: The mission required extensive logistical support.

Pegadinha: logistic support até parece correto, mas a forma típica é “logistical”.

15) Air superiority

🇧🇷 Superioridade aérea

Ex: Achieving air superiority was essential for the operation.

Pegadinha: air dominance existe, mas contexto é diferente — prova adora.

16) Reconnaissance mission

🇧🇷 Missão de reconhecimento

Ex: The aircraft flew a reconnaissance mission over the coastline.

Pegadinha: recognition mission = missão de RECONHECIMENTO PESSOAL, nada a ver.

17) Close air support (CAS)

🇧🇷 Apoio aéreo aproximado

Ex: Fighters provided close air support to ground units.

Pegadinha: short air support — erro clássico e hilário.

18) Rapid deployment

🇧🇷 Desdobramento rápido

Ex: Special forces trained for rapid deployment in crises.

Pegadinha: fast deployment — inglês literal e errado no contexto militar.

19) Firepower concentration

🇧🇷 Concentração de poder de fogo

Ex: The plan relied on massive firepower concentration.

Pegadinha: concentration of fire power — forma incorreta e literal.

20) Situational awareness

🇧🇷 Consciência situacional

Ex: Pilots must maintain situational awareness at all times.

Pegadinha: situation awareness — alternativa-trap aceitadíssima em prova.

Nenhum comentário:

Postar um comentário