domingo, 23 de novembro de 2025

💱🌏• 20 Idioms Temáticas • BRICS Currency Talks

Neste post, IDIOMS CIRÚRGICAS sobre "Expansão dos BRICS", no padrão oficial aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso. Prepare-se que agora é só pedrada idiomática. As bancas de vestibulares e concursos públicos adoram usar expressões idiomáticas principalmente para avaliar a proficiência real e a familiaridade do candidato com o uso natural e cotidiano da língua. 

1) “A game changer”

Pegadinha: não tem a ver com “jogo”; significa algo que muda tudo.

Exemplo: A joint BRICS currency could be a real game changer in global finance.

2) “On the same page”

Pegadinha: não é “na mesma página”; é estar de acordo.

Exemplo: Not all BRICS members are on the same page about how fast the currency should be implemented.

3) “A sticking point”

Pegadinha: não é “ponto grudado”; é obstáculo.

Exemplo: Exchange-rate governance remains a major sticking point in the talks.

4) “Move the goalposts”

Pegadinha: não tem futebol; é mudar regras no meio do jogo.

Exemplo: Some countries fear that China might move the goalposts during negotiations.

5) “Call the shots”

Pegadinha: não tem tiro; é mandar/decidir.

Exemplo: Who will call the shots in a BRICS-wide monetary system?

6) “In the driver’s seat”

Pegadinha: não é “dirigindo de verdade”; é estar no comando.

Exemplo: China is often seen as being in the driver’s seat.

7) “Rock the boat”

Pegadinha: não é balançar barco literal; é criar instabilidade.

Exemplo: A sudden de-dollarization push could rock the boat globally.

8) “A hot potato”

Pegadinha: não tem comida; é tema complicado.

Exemplo: Currency governance is a hot potato within BRICS.

9) “Level the playing field”

Pegadinha: não tem campo de futebol; é igualar condições.

Exemplo: A BRICS currency aims to level the playing field with the US dollar.

10) “Behind closed doors”

Pegadinha: significa em segredo.

Exemplo: Most sensitive currency talks happen behind closed doors.

11) “Take something with a grain of salt”

Pegadinha: não tem sal; é não acreditar totalmente.

Exemplo: Analysts take optimistic timelines with a grain of salt.

12) “In the pipeline”

Pegadinha: não é “no cano”; é em preparação.

Exemplo: A basket-backed BRICS currency is already in the pipeline.

13) “Tip the balance”

Pegadinha: é desequilibrar uma relação de poder.

Exemplo: A unified currency could tip the balance of global trade.

14) “Under the table”

Pegadinha: é secretamente, informalmente.

Exemplo: Some proposals are discussed under the table before going public.

15) “The elephant in the room”

Pegadinha: não há elefante; é o problema óbvio ignorado.

Exemplo: The elephant in the room is who will control the monetary policy.

16) “Bury the hatchet”

Pegadinha: não é enterrar machado literal; é fazer as pazes.

Exemplo: Members must bury the hatchet on old trade disputes before creating a single currency.

17) “Hold all the cards”

Pegadinha: não é baralho; é ter vantagem.

Exemplo: China seems to hold all the cards in reserve-currency matters.

18) “On thin ice”

Pegadinha: não tem gelo literal; é em situação arriscada.

Exemplo: Rapid de-dollarization could put some economies on thin ice.

19) “Go the extra mile”

Pegadinha: não é caminhar; é se esforçar além do esperado.

Exemplo: Brazil is ready to go the extra mile to make the proposal work.

20) “At the drop of a hat”

Pegadinha: não envolve chapéu; é imediatamente.

Exemplo: Markets can react at the drop of a hat to any BRICS currency announcement.


Nenhum comentário:

Postar um comentário