Mostrando postagens com marcador BRICS Currency Talks. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador BRICS Currency Talks. Mostrar todas as postagens

domingo, 23 de novembro de 2025

💱🌏• 20 Idioms Temáticas • BRICS Currency Talks

Neste post, IDIOMS CIRÚRGICAS sobre "Expansão dos BRICS", no padrão oficial aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso. Prepare-se que agora é só pedrada idiomática. As bancas de vestibulares e concursos públicos adoram usar expressões idiomáticas principalmente para avaliar a proficiência real e a familiaridade do candidato com o uso natural e cotidiano da língua. 

1) “A game changer”

Pegadinha: não tem a ver com “jogo”; significa algo que muda tudo.

Exemplo: A joint BRICS currency could be a real game changer in global finance.

2) “On the same page”

Pegadinha: não é “na mesma página”; é estar de acordo.

Exemplo: Not all BRICS members are on the same page about how fast the currency should be implemented.

3) “A sticking point”

Pegadinha: não é “ponto grudado”; é obstáculo.

Exemplo: Exchange-rate governance remains a major sticking point in the talks.

4) “Move the goalposts”

Pegadinha: não tem futebol; é mudar regras no meio do jogo.

Exemplo: Some countries fear that China might move the goalposts during negotiations.

5) “Call the shots”

Pegadinha: não tem tiro; é mandar/decidir.

Exemplo: Who will call the shots in a BRICS-wide monetary system?

6) “In the driver’s seat”

Pegadinha: não é “dirigindo de verdade”; é estar no comando.

Exemplo: China is often seen as being in the driver’s seat.

7) “Rock the boat”

Pegadinha: não é balançar barco literal; é criar instabilidade.

Exemplo: A sudden de-dollarization push could rock the boat globally.

8) “A hot potato”

Pegadinha: não tem comida; é tema complicado.

Exemplo: Currency governance is a hot potato within BRICS.

9) “Level the playing field”

Pegadinha: não tem campo de futebol; é igualar condições.

Exemplo: A BRICS currency aims to level the playing field with the US dollar.

10) “Behind closed doors”

Pegadinha: significa em segredo.

Exemplo: Most sensitive currency talks happen behind closed doors.

11) “Take something with a grain of salt”

Pegadinha: não tem sal; é não acreditar totalmente.

Exemplo: Analysts take optimistic timelines with a grain of salt.

12) “In the pipeline”

Pegadinha: não é “no cano”; é em preparação.

Exemplo: A basket-backed BRICS currency is already in the pipeline.

13) “Tip the balance”

Pegadinha: é desequilibrar uma relação de poder.

Exemplo: A unified currency could tip the balance of global trade.

14) “Under the table”

Pegadinha: é secretamente, informalmente.

Exemplo: Some proposals are discussed under the table before going public.

15) “The elephant in the room”

Pegadinha: não há elefante; é o problema óbvio ignorado.

Exemplo: The elephant in the room is who will control the monetary policy.

16) “Bury the hatchet”

Pegadinha: não é enterrar machado literal; é fazer as pazes.

Exemplo: Members must bury the hatchet on old trade disputes before creating a single currency.

17) “Hold all the cards”

Pegadinha: não é baralho; é ter vantagem.

Exemplo: China seems to hold all the cards in reserve-currency matters.

18) “On thin ice”

Pegadinha: não tem gelo literal; é em situação arriscada.

Exemplo: Rapid de-dollarization could put some economies on thin ice.

19) “Go the extra mile”

Pegadinha: não é caminhar; é se esforçar além do esperado.

Exemplo: Brazil is ready to go the extra mile to make the proposal work.

20) “At the drop of a hat”

Pegadinha: não envolve chapéu; é imediatamente.

Exemplo: Markets can react at the drop of a hat to any BRICS currency announcement.


💱🌏• 20 Collocations Temáticas • BRICS Currency Talks

Neste post, Collocations sobre "Expansão dos BRICS", no padrão oficial aqui do blog (tradução 🇧🇷 + pegadinha de prova + exemplo). 

1) common settlement unit

🇧🇷 unidade comum de liquidação

Exemplo: The BRICS are studying a common settlement unit for trade flows.

Pegadinha: não é “moeda única”, e sim instrumento de liquidação.

2) commodity-backed currency

🇧🇷 moeda lastreada em commodities

Exemplo: Analysts debated whether a commodity-backed currency would be feasible.

Pegadinha: não confundir com commodity currency (moeda de país exportador).

3) reserve diversification strategy

🇧🇷 estratégia de diversificação de reservas

Exemplo: The bloc adopted a reserve diversification strategy to reduce USD exposure.

Pegadinha: diversification ≠ “variação”.

4) de-dollarization agenda

🇧🇷 agenda de desdolarização

Exemplo: The de-dollarization agenda gained momentum at the summit.

Pegadinha: agenda = “pauta”, não agenda física.

5) cross-border settlement system

🇧🇷 sistema de liquidação transfronteiriça

Exemplo: They proposed a cross-border settlement system similar to CIPS.

Pegadinha: settlement = liquidação financeira, não assentamento.

6) currency swap network

🇧🇷 rede de linhas de swap cambial

Exemplo: A stronger currency swap network would stabilize intra-BRICS trade.

Pegadinha: swap ≠ troca simples; é contrato financeiro.

7) multi-currency clearing platform

🇧🇷 plataforma de compensação multicambial

Exemplo: The group is designing a multi-currency clearing platform.

Pegadinha: clearing ≠ “limpar”.

8) payment-rails integration

🇧🇷 integração das infraestruturas de pagamento

Exemplo: Payment-rails integration could reduce transaction costs.

Pegadinha: rails não tem NADA a ver com trilho de trem literal.

9) alternative reserve unit

🇧🇷 unidade de reserva alternativa

Exemplo: Some members favor an alternative reserve unit over a full currency.

Pegadinha: não confunda com “moeda paralela interna”.

10) issuance governance framework

🇧🇷 arcabouço de governança de emissão

Exemplo: They discussed the issuance governance framework for the new unit.

Pegadinha: framework NÃO é “estrutura física”.

11) liquidity-pool mechanism

🇧🇷 mecanismo de pool de liquidez

Exemplo: A shared liquidity-pool mechanism would protect against FX shocks.

Pegadinha: pool ≠ piscina.

12) digital-currency infrastructure

🇧🇷 infraestrutura de moeda digital

Exemplo: China offered support in building digital-currency infrastructure.

Pegadinha: não é criptomoeda descentralizada.

13) settlement-currency basket

🇧🇷 cesta de moedas de liquidação

Exemplo: They evaluated a settlement-currency basket similar to the SDR.

Pegadinha: basket não é cesta literal.

14) macro-financial coordination

🇧🇷 coordenação macrofinanceira

Exemplo: Macro-financial coordination is essential for credibility.

Pegadinha: não confundir com microfinance.

15) shared reserve buffer

🇧🇷 colchão de reserva compartilhado

Exemplo: A shared reserve buffer could mitigate speculative attacks.

Pegadinha: buffer = proteção, não “botão”.

16) intra-bloc currency convertibility

🇧🇷 convertibilidade cambial intrabloco

Exemplo: They negotiated intra-bloc currency convertibility rules.

Pegadinha: convertibilidade ≠ câmbio fixo.

17) anchor-currency debate

🇧🇷 debate sobre moeda-âncora

Exemplo: The summit revived the anchor-currency debate.

Pegadinha: anchor não é literal — é referência monetária.

18) governance-weighted basket

🇧🇷 cesta ponderada por governança

Exemplo: Some economists favor a governance-weighted basket model.

Pegadinha: não é ponderada por tamanho da economia.

19) inflation-risk shielding

🇧🇷 proteção contra risco inflacionário

Exemplo: Commodity backing could offer inflation-risk shielding.

Pegadinha: shielding = proteção, não escudo físico.

20) multi-polar reserve ecosystem

🇧🇷 ecossistema de reservas multipolar

Exemplo: A BRICS currency could accelerate a multi-polar reserve ecosystem.

Pegadinha: “multipolar” = vários centros de influência, não múltiplos polos geográficos.

💱🌏• 20 Phrasal Verbs Temáticos • BRICS Currency Talks

Neste post, PHRASAL VERBS CIRÚRGICOS sobre "Discussões sobre a moeda do BRICS", no padrão oficial aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso. 

1) phase out the dollar

🇧🇷 eliminar gradualmente o dólar

Pegadinha: phase out ≠ “acelerar”.

Exemplo: Some BRICS nations want to phase out the dollar in certain settlements.

2) move away from USD

🇧🇷 afastar-se do uso do dólar

Pegadinha: NÃO é movimento físico.

Exemplo: They agreed to move away from USD in bilateral trade.

3) push for a common unit

🇧🇷 pressionar por uma unidade monetária comum

Pegadinha: push não significa “empurrar” literalmente.

Exemplo: Brazil continues to push for a common settlement unit.

4) draw up a framework

🇧🇷 elaborar um arcabouço

Pegadinha: comum em negociações monetárias.

Exemplo: Experts were asked to draw up a framework for the new currency.

5) map out the architecture

🇧🇷 mapear a arquitetura / planejar detalhadamente

Pegadinha: NÃO é mapa físico.

Exemplo: The task force met to map out the currency’s governance model.

6) iron out differences

🇧🇷 aparar arestas / resolver divergências

Pegadinha: NÃO tem ferro de passar.

Exemplo: Ministers met to iron out differences over reserve composition.

7) work out a mechanism

🇧🇷 desenvolver / definir um mecanismo

Pegadinha: NÃO é “malhar na academia”.

Exemplo: They are trying to work out a cross-border settlement mechanism.

8) back up the new currency with assets

🇧🇷 lastrear a nova moeda com ativos

Pegadinha: back up ≠ “fazer backup digital”.

Exemplo: Some propose backing up the unit with a commodity basket.

9) cut down reliance on USD

🇧🇷 reduzir a dependência do dólar

Pegadinha: cut down não é “cortar fora”.

Exemplo: The bloc aims to cut down reliance on Western currencies.

10) lay out the roadmap

🇧🇷 apresentar o roteiro / delinear o caminho

Pegadinha: lay out ≠ “deitar”.

Exemplo: The committee laid out a roadmap for integration.

11) scale up local-currency use

🇧🇷 ampliar o uso de moedas locais

Pegadinha: scale up ≠ “subir escada”.

Exemplo: They hope to scale up payments in national currencies.

12) set up a clearing house

🇧🇷 criar uma câmara de compensação

Pegadinha: nada a ver com “arrumar a casa”.

Exemplo: The group may set up a BRICS clearing house.

13) step up negotiations

🇧🇷 intensificar negociações

Pegadinha: step up não é subir degrau.

Exemplo: Members agreed to step up currency talks this year.

14) build up reserves in new units

🇧🇷 acumular reservas na nova unidade

Pegadinha: build up não é construção física.

Exemplo: Some countries may build up reserves to increase credibility.

15) branch out into digital currency

🇧🇷 expandir-se para moeda digital

Pegadinha: branch out ≠ “galho”.

Exemplo: The bloc could branch out into a shared digital token.

16) peg the unit to a basket

🇧🇷 atrelar a unidade a uma cesta de moedas

Pegadinha: peg não é “prego”.

Exemplo: Some propose pegging the new unit to commodities.

17) shore up credibility

🇧🇷 reforçar / sustentar a credibilidade

Pegadinha: shore ≠ praia.

Exemplo: They need to shore up confidence before launching anything.

18) phase in the new system

🇧🇷 introduzir gradualmente o novo sistema

Pegadinha: par com phase out, mas AO CONTRÁRIO.

Exemplo: The currency may be phased in over several years.

19) roll out the settlement platform

🇧🇷 lançar / implementar a plataforma de pagamentos

Pegadinha: roll out ≠ “rolar para fora”.

Exemplo: A pilot version could be rolled out in 2026.

20) lock in member commitments

🇧🇷 garantir / assegurar compromissos dos membros

Pegadinha: lock in não é trancar alguém.

Exemplo: They hope to lock in commitments before expansion.