Neste blog, 20 IDIOMS militares circulando em EN / EFOMM / EEAR / ESPCEX, tudo no padrão premium aqui do blog: idiom + tradução 🇧🇷 + exemplo realista + pegadinha clássica de prova.
🟦 1) On the front lines
🇧🇷 Na linha de frente
Ex: Nurses were on the front lines during the crisis.
Pegadinha: in the front line (mudança de preposição derruba candidato).
🟦 2) Bite the bullet
🇧🇷 Encarar a situação difícil; aguentar firme
Ex: Sometimes you just have to bite the bullet and follow orders.
Pegadinha: nada de eat the bullet — aparece muito.
🟦 3) Drop the ball
🇧🇷 Vacilar; falhar numa responsabilidade
Ex: The cadet dropped the ball during the drill inspection.
Pegadinha: fall the ball — errado.
🟦 4) Hit the target
🇧🇷 Atingir o objetivo
Ex: The team finally hit the target with the new strategy.
Pegadinha: reach the target é possível, mas não é idiom.
🟦 5) In the line of fire
🇧🇷 Sob risco; exposto a ataque
Ex: Reporters found themselves in the line of fire.
Pegadinha: on the fire line não existe.
🟦 6) Call to arms
🇧🇷 Convocação para ação / guerra
Ex: The speech was a call to arms for environmental defenders.
Pegadinha: call for arms — não é idiom.
🟦 7) Fight an uphill battle
🇧🇷 Travar uma batalha difícil / quase impossível
Ex: Passing the exam without studying is an uphill battle.
Pegadinha: fight a high battle — inventado.
🟦 8) Take flak
🇧🇷 Receber críticas pesadas
Ex: The commander took flak for the failed maneuver.
Pegadinha: take flag aparece em prova para derrubar.
🟦 9) Close ranks
🇧🇷 Unir-se; fortalecer coesão do grupo
Ex: The soldiers closed ranks after the incident.
Pegadinha: close the ranks — não é idiom.
🟦 10) Keep your powder dry
🇧🇷 Manter-se preparado; não desperdiçar recursos
Ex: The admiral told them to keep their powder dry before negotiations.
Pegadinha: keep your powder clean — errado.
🟦 11) A shot across the bow
🇧🇷 Um aviso severo; sinal de advertência
Ex: The sanctions were a shot across the bow to the regime.
Pegadinha: shot above the bow — inventado.
🟦 12) Stick to your guns
🇧🇷 Manter sua posição; não ceder
Ex: Even under pressure, she stuck to her guns.
Pegadinha: hold your guns — trap fatal.
🟦 13) Go down in flames
🇧🇷 Fracassar de forma desastrosa
Ex: Their plan went down in flames after the audit.
Pegadinha: fall in flames — não existe.
🟦 14) Dodge a bullet
🇧🇷 Escapar por pouco; livrar-se de um problema grave
Ex: He dodged a bullet by catching the mistake early.
Pegadinha: avoid the bullet é literal, mas não idiomático.
🟦 15) Jump the gun
🇧🇷 Se antecipar; agir antes da hora
Ex: Don’t jump the gun—wait for the commander’s signal.
Pegadinha: jump over the gun — aparece, mas é errado.
🟦 16) Back to square one
🇧🇷 Voltar ao começo
Ex: The failed simulation sent the squad back to square one.
Pegadinha: back to the first square — literal, errado.
🟦 17) Hit the ground running
🇧🇷 Começar com tudo; iniciar em ritmo acelerado
Ex: They hit the ground running on the first day of training.
Pegadinha: hit the ground fast — não é idiom.
🟦 18) Keep a low profile
🇧🇷 Manter discrição; ficar “na moita”
Ex: The unit was ordered to keep a low profile near the border.
Pegadinha: stay in low profile — preposição errada.
🟦 19) In the trenches
🇧🇷 Na linha de trabalho árduo; na prática
Ex: She spent years in the trenches before becoming commander.
Pegadinha: inside the trenches — literal e errado.
🟦 20) Hold the line
🇧🇷 Manter a posição; resistir à pressão
Ex: Troops were told to hold the line until reinforcements arrived.
Pegadinha: keep the line — muito comum, muito errado.
Nenhum comentário:
Postar um comentário