Neste post, 20 PHRASAL só do tema DESDOLARIZAÇÃO— nível “economista da UNCTAD que briga com o FMI no café”.
Mantendo o padrão aqui do blog: 🇬🇧 + 🇧🇷 + exemplo + pegadinha.
1) move away from
🇧🇷 afastar-se de
✏️ Several Asian economies are moving away from dollar-based invoicing in energy trade.
⚠️ Prova tenta trocar por “move out” (errado no sentido geopolítico).
2) shift over to
🇧🇷 mudar para / migrar para
✏️ Some Gulf exporters are shifting over to yuan settlements for crude shipments.
⚠️ Sempre com to.
3) phase out
🇧🇷 eliminar gradualmente
✏️ Russia has been phasing out dollar reserves since 2014.
⚠️ Não existe “phase off”.
4) build up
🇧🇷 acumular / reforçar (reservas, estoques)
✏️ China keeps building up its gold reserves to hedge against dollar dominance.
⚠️ Prova tenta confundir com “build on”.
5) break away from
🇧🇷 romper com / desvincular-se
✏️ BRICS members aim to break away from dollar-centric payment rails.
⚠️ Não confundir com “break out” (estourar).
6) hedge against
🇧🇷 proteger-se contra
✏️ Countries use currency-swap arrangements to hedge against dollar liquidity shocks.
⚠️ Prova troca por “avoid” – errado.
7) chip away at
🇧🇷 corroer aos poucos / minar
✏️ Sanctions have chipped away at trust in dollar-based reserve assets.
⚠️ Sentido “lento e gradual”.
8) roll back
🇧🇷 reverter / reduzir
✏️ Some governments are rolling back exposure to U.S. Treasuries.
⚠️ Como substantivo é “rollback” → bem cobrado.
9) branch out into
🇧🇷 diversificar-se para
✏️ Banks are branching out into yuan-clearing operations via CIPS.
⚠️ Sempre into.
10) switch out of
🇧🇷 trocar / abandonar (um ativo)
✏️ Sovereign funds are switching out of dollar-denominated bonds.
⚠️ “Switch off” = desligar → pegadinha.
11) set off
🇧🇷 desencadear
✏️ The freezing of Russian reserves set off global de-dollarization debates.
⚠️ Vários sentidos → aqui = trigger.
12) pick up
🇧🇷 ganhar força / acelerar
✏️ Interest in non-dollar FX swaps has picked up since 2022.
⚠️ Também significa “pegar” → contexto decide.
13) push for
🇧🇷 pressionar por / defender
✏️ Brazil keeps pushing for a BRICS unit of account to reduce dollar dependence.
⚠️ Não é “push to” no sentido de política.
14) rely on
🇧🇷 depender de
✏️ Importers increasingly refuse to rely on dollar-settled correspondent banking.
⚠️ Prova troca por “rely in/on something” → errado.
15) gear up for
🇧🇷 preparar-se para
✏️ Several economies are gearing up for expanded MIR–CIPS connectivity.
⚠️ Sempre for.
16) lay out
🇧🇷 apresentar / detalhar (estratégia)
✏️ The finance minister laid out a roadmap for de-dollarizing trade flows.
⚠️ “Lay down” tem outro sentido (impor regras).
17) step up
🇧🇷 intensificar / aumentar
✏️ India has stepped up the use of rupee-settled export mechanisms.
⚠️ “Step in” = intervir.
18) wind down
🇧🇷 reduzir gradualmente / encerrar
✏️ Some central banks are winding down dollar holdings to rebalance portfolios.
⚠️ “Wind up” = finalizar / irritar alguém.
19) tie up with
🇧🇷 firmar parceria com
✏️ CIPS tied up with foreign banks to expand yuan clearing abroad.
⚠️ Também pode significar “amarrar” → pegadinha semântica.
20) map out
🇧🇷 mapear / planejar cuidadosamente
✏️ Experts are mapping out multi-currency settlement corridors for BRICS trade.
⚠️ Frequentemente cobrado em textos de policy planning.
Nenhum comentário:
Postar um comentário