Neste post, 20 phrasal verbs de Defesa / Armas Estratégicas, no padrão aqui do blog: 🇧🇷 tradução + exemplo + pegadinha típica de concurso.
🟦 1) Stock up on – 🇧🇷 estocar / acumular
Ex: The military stockpiled missiles ahead of the crisis.
Pegadinha: Confundir com “supply to” → não é fornecer, é acumular.
🟦 2) Roll out – 🇧🇷 lançar / disponibilizar oficialmente
Ex: The army rolled out a new anti-missile system.
Pegadinha: Não confundir com “move on the ground” literalmente, aqui é lançamento oficial.
🟦 3) Lock down – 🇧🇷 colocar em segurança / confinar
Ex: The base was locked down after the threat alert.
Pegadinha: Não é só “trancar”, é medida de segurança estratégica.
🟦 4) Deploy to – 🇧🇷 enviar / posicionar tropas ou equipamentos
Ex: NATO deployed tanks to the eastern border.
Pegadinha: Não confundir com “send for training”.
🟦 5) Pull back – 🇧🇷 recuar / retirar tropas
Ex: Forces pulled back after the ceasefire was declared.
Pegadinha: Não é abandonar, é recuar estrategicamente.
🟦 6) Call up – 🇧🇷 mobilizar / convocar militares
Ex: The government called up reservists during the crisis.
Pegadinha: Não é “ligar por telefone”! É mobilização militar.
🟦 7) Take out – 🇧🇷 destruir / eliminar alvo militar
Ex: The strike was intended to take out the enemy radar.
Pegadinha: Não confundir com “retirar alguém”.
🟦 8) Stand down – 🇧🇷 cessar operações / recuar
Ex: Troops were ordered to stand down after negotiations.
Pegadinha: Não é “ficar de pé”, é “cessar combate”.
🟦 9) Step up – 🇧🇷 intensificar / reforçar medidas
Ex: The army stepped up patrols along the border.
Pegadinha: Não confundir com “subir um degrau”.
🟦 10) Gear up – 🇧🇷 preparar / equipar
Ex: Soldiers geared up for the upcoming drills.
Pegadinha: Não é só colocar equipamento, envolve preparação completa.
🟦 11) Back off – 🇧🇷 recuar / desistir de confronto
Ex: Enemy forces backed off after warnings were issued.
Pegadinha: Não confundir com “apoio” (back up).
🟦 12) Sweep through – 🇧🇷 varrer / limpar área militar
Ex: Special forces swept through the village to secure it.
Pegadinha: Não é literal, é operação de limpeza militar.
🟦 13) Call in – 🇧🇷 requisitar apoio / reforços
Ex: The commander called in air support during the mission.
Pegadinha: Não confundir com “telefonar”.
🟦 14) Set up – 🇧🇷 instalar / montar base ou defesa
Ex: Engineers set up anti-aircraft defenses.
Pegadinha: Não é só montar mesa, aqui é instalação militar estratégica.
🟦 15) Hold off – 🇧🇷 deter / atrasar ataque inimigo
Ex: Troops held off enemy advances until reinforcements arrived.
Pegadinha: Não confundir com “segurar fisicamente”.
🟦 16) Strike at – 🇧🇷 atacar / atingir alvo específico
Ex: Fighter jets struck at enemy supply lines.
Pegadinha: Não é genérico, é ataque cirúrgico.
🟦 17) Push back – 🇧🇷 repelir / contra-atacar
Ex: The defenders pushed back the invading forces.
Pegadinha: Não confundir com “adiar” ou “empurrar”.
🟦 18) Hold position – 🇧🇷 manter posição
Ex: Soldiers held their position despite heavy shelling.
Pegadinha: Não é “segurar” qualquer objeto, é posição tática.
🟦 19) Sweep up – 🇧🇷 capturar / limpar inimigos remanescentes
Ex: The team swept up remaining insurgents in the area.
Pegadinha: Não confundir com “varrer chão” cotidiano.
🟦 20) Break through – 🇧🇷 romper linhas inimigas
Ex: Armored units broke through enemy defenses at dawn.
Pegadinha: Não é só atravessar, é penetração estratégica sob combate
Nenhum comentário:
Postar um comentário