sexta-feira, 28 de novembro de 2025

🇨🇳🇹🇼 — 20 Collocations • China-Taiwan Tensions — B3GE™

  • 🇧🇷 Tradução contextualizada
  • Pegadinha da banca / alerta lexical
  • Exemplo geopolítico sobre China–Taiwan

1) military drills

🇧🇷 exercícios militares

🪤 Pegadinha: drills NÃO é “furadeiras”.

📘 China conducted large-scale military drills near Taiwan’s airspace last month.

2) diplomatic pressure

🇧🇷 pressão diplomática

🪤 Não confundir com political pressure (mais amplo).

📘 Taiwan faces increasing diplomatic pressure from Beijing.

3) status quo

🇧🇷 estado atual / situação vigente

🪤 Não traduzir como “status de qualidade”.

📘 Both sides claim they aim to maintain the status quo, though tensions keep rising.

4) cross-strait relations

🇧🇷 relações entre as duas margens do Estreito (China–Taiwan)

🪤 “Strait” ≠ “straight”.

📘 Experts argue that cross-strait relations are more fragile than ever.

5) military buildup

🇧🇷 acúmulo / reforço militar

🪤 Não confundir com build up (PV).

📘 The recent military buildup has alarmed neighboring countries.

6) strategic ambiguity

🇧🇷 ambiguidade estratégica

🪤 Política dos EUA; não é “confusão estratégica”.

📘 Washington maintains strategic ambiguity regarding Taiwan's defense.

7) naval blockade

🇧🇷 bloqueio naval

🪤 “Blockade” ≠ “blockage”.

📘 Analysts warn that a naval blockade could disrupt global trade routes.

8) cyber intrusion

🇧🇷 invasão cibernética

🪤 “Intrusion” não significa “ilusão”.

📘 Taiwan reported several cyber intrusions targeting government platforms.

9) unauthorized airspace entry

🇧🇷 entrada não autorizada no espaço aéreo

🪤 Entry ≠ “entrada física” apenas.

📘 Fighter jets recorded another unauthorized airspace entry.

10) political sovereignty

🇧🇷 soberania política

🪤 Não confundir com “autonomia administrativa”.

📘 Taiwan insists on safeguarding its political sovereignty.

11) military deterrence

🇧🇷 dissuasão militar

🪤 Deterrent ≠ “detergente”.

📘 The U.S. presence acts as a military deterrence against escalation.

12) security pact

🇧🇷 pacto de segurança

🪤 Não confundir com “peace pact”.

📘 Allies considered forming a security pact to counter regional threats.

13) trade retaliation

🇧🇷 retaliação comercial

🪤 Não é “trade retaliation measures” (outro termo).

📘 Beijing warned of possible trade retaliation after the announcement.

14) defense capabilities

🇧🇷 capacidades de defesa

🪤 “Capability” ≠ “capacidade intelectual”.

📘 Taiwan is investing heavily in its defense capabilities.

15) international condemnation

🇧🇷 condenação internacional

🪤 Não é elogio; condemnation é sempre negativo.

📘 The missile launch sparked international condemnation.

16) escalation risks

🇧🇷 riscos de escalada (de conflito)

🪤 Escalation ≠ escada (stairs).

📘 Both governments are aware of escalation risks.

17) geopolitical leverage

🇧🇷 influência / vantagem geopolítica

🪤 Leverage não é “alavanca física”.

📘 Control of microchip supply gives Taiwan strong geopolitical leverage.

18) air defense identification zone (ADIZ)

🇧🇷 zona de identificação de defesa aérea

🪤 ADIZ ≠ espaço aéreo soberano.

📘 Dozens of aircraft entered Taiwan’s ADIZ yesterday.

19) strategic waterways

🇧🇷 vias marítimas estratégicas

🪤 “Waterway” ≠ “água engarrafada”.

📘 The region contains essential strategic waterways linking global markets.

20) diplomatic standoff

🇧🇷 impasse diplomático

🪤 Não é “stand up”.

📘 The visit triggered a diplomatic standoff between Beijing and Washington.

Nenhum comentário:

Postar um comentário