Neste post, COLLOCATIONS CIRÚRGICAS sobre "Terremotos e Seus Impactos", no padrão oficial™ aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + 🪤pegadinha de concurso.
1) Ground shaking
🇧🇷 tremor do solo
🪤 Pegadinha: não é “shake the ground” (combinação feia).
📌 Example: Severe ground shaking damaged several buildings downtown.
2) Fault line
🇧🇷 linha de falha
🪤 muita gente traduz “fault” como culpa — nada a ver aqui.
📌 Example: The city lies dangerously close to a major fault line.
3) Seismic waves
🇧🇷 ondas sísmicas
🪤 não confundir com “tsunami waves” — são coisas diferentes.
📌 Example: Seismic waves traveled thousands of kilometers.
4) Aftershock sequence
🇧🇷 sequência de tremores secundários
🪤 “aftershocks chain” não existe.
📌 Example: The aftershock sequence lasted for weeks.
5) Epicenter location
🇧🇷 localização do epicentro
🪤 “epicenter point” é errado.
📌 Example: Scientists confirmed the epicenter location near the coast.
6) Ground rupture
🇧🇷 ruptura do solo
🪤 não é “soil rupture”.
📌 Example: The highway was cut off by ground rupture.
7) Seismic activity
🇧🇷 atividade sísmica
🪤 não é “sismic” com S — erro clássico.
📌 Example: Seismic activity increased significantly this month.
8) Structural collapse
🇧🇷 colapso estrutural
🪤 não usar “structure fall” — não existe.
📌 Example: Many homes suffered structural collapse.
9) Emergency response
🇧🇷 resposta emergencial
🪤 não confundir com “emergency answer”.
📌 Example: The emergency response teams arrived quickly.
10) Disaster relief
🇧🇷 ajuda/assistência humanitária
🪤 não é “disaster help”.
📌 Example: The government sent disaster relief to affected regions.
11) Economic losses
🇧🇷 prejuízos econômicos
🪤 não usar “economic losts” — errado.
📌 Example: Economic losses reached billions of dollars.
12) Evacuation procedures
🇧🇷 procedimentos de evacuação
🪤 não é “evacuation process” no contexto técnico.
📌 Example: Evacuation procedures were activated immediately.
13) Disaster-prone areas
🇧🇷 áreas propensas a desastres
🪤 “prone-to-disaster areas” soa errado.
📌 Example: Many disaster-prone areas lack preparedness.
14) Seismic hazard map
🇧🇷 mapa de risco sísmico
🪤 não é “danger map”.
📌 Example: The seismic hazard map was updated last year.
15) Tectonic plates movement
🇧🇷 movimento das placas tectônicas
🪤 “tectonic plates’ displacement” existe, mas muda o sentido.
📌 Example: Tectonic plates movement causes earthquakes worldwide.
16) Liquefaction risk
🇧🇷 risco de liquefação
🪤 não é “liquidation risk” (isso é finanças kkkkk).
📌 Example: The city faces high liquefaction risk on soft soils.
17) Early-warning system
🇧🇷 sistema de alerta precoce
🪤 não usar “early-alert system” — menos natural.
📌 Example: Japan’s early-warning system saved many lives.
18) Building codes
🇧🇷 normas de construção (antissísmicas)
🪤 não é “construction rules”.
📌 Example: Modern building codes require earthquake-resistant design.
19) Earthquake-resistant structures
🇧🇷 estruturas resistentes a terremotos
🪤 não é “earthquake-proof” (não existe prova total).
📌 Example: The school is an earthquake-resistant structure.
20) Humanitarian aid workers
🇧🇷 trabalhadores de ajuda humanitária
🪤 cuidado: “helpers” é genérico demais e não técnico.
📌 Example: Humanitarian aid workers supported displaced families.
Nenhum comentário:
Postar um comentário