domingo, 23 de novembro de 2025

🌋🌎 20 Collocations Temáticas • Earthquakes & Their Impacts

Neste post, COLLOCATIONS CIRÚRGICAS sobre "Terremotos e Seus Impactos", no padrão oficial aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + 🪤pegadinha de concurso.

1) Ground shaking

🇧🇷 tremor do solo

🪤 Pegadinha: não é “shake the ground” (combinação feia).

📌 Example: Severe ground shaking damaged several buildings downtown.

2) Fault line

🇧🇷 linha de falha

🪤 muita gente traduz “fault” como culpa — nada a ver aqui.

📌 Example: The city lies dangerously close to a major fault line.

3) Seismic waves

🇧🇷 ondas sísmicas

🪤 não confundir com “tsunami waves” — são coisas diferentes.

📌 Example: Seismic waves traveled thousands of kilometers.

4) Aftershock sequence

🇧🇷 sequência de tremores secundários

🪤 “aftershocks chain” não existe.

📌 Example: The aftershock sequence lasted for weeks.

5) Epicenter location

🇧🇷 localização do epicentro

🪤 “epicenter point” é errado.

📌 Example: Scientists confirmed the epicenter location near the coast.

6) Ground rupture

🇧🇷 ruptura do solo

🪤 não é “soil rupture”.

📌 Example: The highway was cut off by ground rupture.

7) Seismic activity

🇧🇷 atividade sísmica

🪤 não é “sismic” com S — erro clássico.

📌 Example: Seismic activity increased significantly this month.

8) Structural collapse

🇧🇷 colapso estrutural

🪤 não usar “structure fall” — não existe.

📌 Example: Many homes suffered structural collapse.

9) Emergency response

🇧🇷 resposta emergencial

🪤 não confundir com “emergency answer”.

📌 Example: The emergency response teams arrived quickly.

10) Disaster relief

🇧🇷 ajuda/assistência humanitária

🪤 não é “disaster help”.

📌 Example: The government sent disaster relief to affected regions.

11) Economic losses

🇧🇷 prejuízos econômicos

🪤 não usar “economic losts” — errado.

📌 Example: Economic losses reached billions of dollars.

12) Evacuation procedures

🇧🇷 procedimentos de evacuação

🪤 não é “evacuation process” no contexto técnico.

📌 Example: Evacuation procedures were activated immediately.

13) Disaster-prone areas

🇧🇷 áreas propensas a desastres

🪤 “prone-to-disaster areas” soa errado.

📌 Example: Many disaster-prone areas lack preparedness.

14) Seismic hazard map

🇧🇷 mapa de risco sísmico

🪤 não é “danger map”.

📌 Example: The seismic hazard map was updated last year.

15) Tectonic plates movement

🇧🇷 movimento das placas tectônicas

🪤 “tectonic plates’ displacement” existe, mas muda o sentido.

📌 Example: Tectonic plates movement causes earthquakes worldwide.

16) Liquefaction risk

🇧🇷 risco de liquefação

🪤 não é “liquidation risk” (isso é finanças kkkkk).

📌 Example: The city faces high liquefaction risk on soft soils.

17) Early-warning system

🇧🇷 sistema de alerta precoce

🪤 não usar “early-alert system” — menos natural.

📌 Example: Japan’s early-warning system saved many lives.

18) Building codes

🇧🇷 normas de construção (antissísmicas)

🪤 não é “construction rules”.

📌 Example: Modern building codes require earthquake-resistant design.

19) Earthquake-resistant structures

🇧🇷 estruturas resistentes a terremotos

🪤 não é “earthquake-proof” (não existe prova total).

📌 Example: The school is an earthquake-resistant structure.

20) Humanitarian aid workers

🇧🇷 trabalhadores de ajuda humanitária

🪤 cuidado: “helpers” é genérico demais e não técnico.

📌 Example: Humanitarian aid workers supported displaced families.

Nenhum comentário:

Postar um comentário