sexta-feira, 28 de novembro de 2025

🇨🇳🇹🇼 — 20 Idioms • China-Taiwan Tensions — B3GE™

  • 🇧🇷 Tradução contextualizada
  • Pegadinha da banca / alerta lexical
  • Exemplo geopolítico sobre China–Taiwan

1) raise the stakes

🇧🇷 aumentar o risco / tensão

🪤 Não é “levantar as apostas literal”.

📘 China’s latest drills raised the stakes in the cross-strait conflict.

2) walk a fine line

🇧🇷 pisar em linha tênue / equilibrar-se delicadamente

🪤 Não é “andar numa linha fina literal”.

📘 The U.S. must walk a fine line between support for Taiwan and avoiding escalation.

3) add fuel to the fire

🇧🇷 colocar lenha na fogueira

🪤 Não confundir com “fuel the economy”.

📘 Any unilateral move would only add fuel to the fire.

4) play hardball

🇧🇷 agir de forma dura / agressiva

🪤 Não é sobre beisebol.

📘 Beijing is playing hardball on the sovereignty issue.

5) a ticking time bomb

🇧🇷 uma bomba-relógio

🪤 Não significa explosivo literal.

📘 Analysts describe the region as a ticking time bomb.

6) draw a red line

🇧🇷 estabelecer um limite inegociável

🪤 Não é “desenhar linha vermelha literal”.

📘 China has drawn a red line regarding Taiwanese independence.

7) caught in the crossfire

🇧🇷 pego no fogo cruzado

🪤 Não significa “tiro literal”, mas conflito indireto.

📘 Smaller nations feel caught in the crossfire of the superpowers.

8) tip the balance

🇧🇷 mudar o equilíbrio / inclinar a balança

🪤 Não é “gorjeta”.

📘 A new alliance could tip the balance in Taiwan’s favor.

9) the ball is in their court

🇧🇷 a decisão está com eles

🪤 Nada a ver com quadra esportiva literal.

📘 After the U.S. statement, the ball is in China’s court.

10) turn up the heat

🇧🇷 aumentar a pressão

🪤 Não é sobre temperatura real.

📘 Beijing is turning up the heat with more naval patrols.

11) behind closed doors

🇧🇷 às portas fechadas / em segredo

🪤 Não é localização física.

📘 Negotiations often occur behind closed doors.

12) throw cold water on

🇧🇷 desanimar / rejeitar uma proposta

🪤 Não traduzir literal.

📘 China quickly threw cold water on Taiwan’s diplomatic initiative.

13) a thorn in someone’s side

🇧🇷 um incômodo constante

🪤 Não é espinho literal.

📘 Taiwan remains a thorn in Beijing’s side.

14) beat around the bush

🇧🇷 enrolar / não ir direto ao ponto

🪤 Clássica de prova.

📘 Officials refuse to beat around the bush about the possibility of conflict.

15) cross the line

🇧🇷 ultrapassar um limite aceitável

🪤 Não é “atravessar rua”.

📘 Critics say China crossed the line with the latest incursions.

16) on thin ice

🇧🇷 em situação delicada / perigosa

🪤 Literal vira erro.

📘 Regional stability is on thin ice.

17) keep a low profile

🇧🇷 manter discrição

🪤 Não é perfil de rede social.

📘 Taiwan tried to keep a low profile during the summit.

18) pull the plug

🇧🇷 encerrar, cortar apoio

🪤 Nada a ver com tomada elétrica literal.

📘 Some countries might pull the plug on diplomatic recognition.

19) hit a nerve

🇧🇷 tocar em ponto sensível

🪤 Não é nervo físico.

📘 The speech clearly hit a nerve in Beijing.

20) the elephant in the room

🇧🇷 o problema óbvio que todos evitam

🪤 Literal = erro grave.

📘 Taiwan’s political status remains the elephant in the room of Asian diplomacy.

Nenhum comentário:

Postar um comentário