- 🇧🇷 Tradução contextualizada
- Pegadinha da banca / alerta lexical
- Exemplo geopolítico sobre China–Taiwan
1) raise the stakes
🇧🇷 aumentar o risco / tensão
🪤 Não é “levantar as apostas literal”.
📘 China’s latest drills raised the stakes in the cross-strait conflict.
2) walk a fine line
🇧🇷 pisar em linha tênue / equilibrar-se delicadamente
🪤 Não é “andar numa linha fina literal”.
📘 The U.S. must walk a fine line between support for Taiwan and avoiding escalation.
3) add fuel to the fire
🇧🇷 colocar lenha na fogueira
🪤 Não confundir com “fuel the economy”.
📘 Any unilateral move would only add fuel to the fire.
4) play hardball
🇧🇷 agir de forma dura / agressiva
🪤 Não é sobre beisebol.
📘 Beijing is playing hardball on the sovereignty issue.
5) a ticking time bomb
🇧🇷 uma bomba-relógio
🪤 Não significa explosivo literal.
📘 Analysts describe the region as a ticking time bomb.
6) draw a red line
🇧🇷 estabelecer um limite inegociável
🪤 Não é “desenhar linha vermelha literal”.
📘 China has drawn a red line regarding Taiwanese independence.
7) caught in the crossfire
🇧🇷 pego no fogo cruzado
🪤 Não significa “tiro literal”, mas conflito indireto.
📘 Smaller nations feel caught in the crossfire of the superpowers.
8) tip the balance
🇧🇷 mudar o equilíbrio / inclinar a balança
🪤 Não é “gorjeta”.
📘 A new alliance could tip the balance in Taiwan’s favor.
9) the ball is in their court
🇧🇷 a decisão está com eles
🪤 Nada a ver com quadra esportiva literal.
📘 After the U.S. statement, the ball is in China’s court.
10) turn up the heat
🇧🇷 aumentar a pressão
🪤 Não é sobre temperatura real.
📘 Beijing is turning up the heat with more naval patrols.
11) behind closed doors
🇧🇷 às portas fechadas / em segredo
🪤 Não é localização física.
📘 Negotiations often occur behind closed doors.
12) throw cold water on
🇧🇷 desanimar / rejeitar uma proposta
🪤 Não traduzir literal.
📘 China quickly threw cold water on Taiwan’s diplomatic initiative.
13) a thorn in someone’s side
🇧🇷 um incômodo constante
🪤 Não é espinho literal.
📘 Taiwan remains a thorn in Beijing’s side.
14) beat around the bush
🇧🇷 enrolar / não ir direto ao ponto
🪤 Clássica de prova.
📘 Officials refuse to beat around the bush about the possibility of conflict.
15) cross the line
🇧🇷 ultrapassar um limite aceitável
🪤 Não é “atravessar rua”.
📘 Critics say China crossed the line with the latest incursions.
16) on thin ice
🇧🇷 em situação delicada / perigosa
🪤 Literal vira erro.
📘 Regional stability is on thin ice.
17) keep a low profile
🇧🇷 manter discrição
🪤 Não é perfil de rede social.
📘 Taiwan tried to keep a low profile during the summit.
18) pull the plug
🇧🇷 encerrar, cortar apoio
🪤 Nada a ver com tomada elétrica literal.
📘 Some countries might pull the plug on diplomatic recognition.
19) hit a nerve
🇧🇷 tocar em ponto sensível
🪤 Não é nervo físico.
📘 The speech clearly hit a nerve in Beijing.
20) the elephant in the room
🇧🇷 o problema óbvio que todos evitam
🪤 Literal = erro grave.
📘 Taiwan’s political status remains the elephant in the room of Asian diplomacy.
Nenhum comentário:
Postar um comentário