Neste post, IDIOMS sobre "Terremotos e Seus Impactos", no padrão oficial™ aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + 🪤pegadinha de concurso.
1) The earth shook under someone
🇧🇷 o mundo da pessoa desabou
🪤 não tem relação com terremoto real
📌 The earth shook under him when the hospital called with the news.
2) Rock someone’s world
🇧🇷 abalar profundamente a vida de alguém
🪤 serve para choque positivo também
📌 The quake rocked the whole community’s world.
3) On shaky ground
🇧🇷 em situação instável / perigosa
🪤 não é literal — é figurado
📌 Their evacuation plan was on shaky ground.
4) A wake-up call
🇧🇷 alerta duro que obriga a agir
🪤 nada a ver com “ligação matinal”
📌 The minor tremor was a wake-up call for authorities.
5) A disaster waiting to happen
🇧🇷 desastre anunciado
🪤 não inverter para “a waiting disaster”
📌 Those hillside houses are a disaster waiting to happen.
6) Hit like a ton of bricks
🇧🇷 atingir com impacto enorme
🪤 não falar “one ton of bricks”
📌 The aftershock hit the town like a ton of bricks.
7) Shake things up
🇧🇷 mexer com tudo; causar mudança brusca
🪤 pode ter sentido positivo
📌 The quake shook things up in local politics.
8) Fall apart at the seams
🇧🇷 desmoronar; colapsar completamente
🪤 não traduzir literalmente
📌 Some old buildings fell apart at the seams after the tremors.
9) Ground-breaking
🇧🇷 inovador; revolucionário
🪤 não tem relação direta com solo quebrando
📌 Ground-breaking studies helped predict the quake.
10) The calm before the storm
🇧🇷 calmaria antes do caos
🪤 não se limita a tempestade literal
📌 Everything felt like the calm before the storm before the big quake.
11) Built on shaky foundations
🇧🇷 construído sem base sólida
🪤 metáfora, não estrutura real
📌 Their emergency policies were built on shaky foundations.
12) Shake in your boots
🇧🇷 tremer de medo
🪤 sempre figurado
📌 People were shaking in their boots during the long tremor.
13) The walls are closing in
🇧🇷 sensação de aperto, sufocamento emocional
🪤 não literal
📌 After losing their home, they felt the walls were closing in.
14) Hit rock bottom
🇧🇷 chegar ao fundo do poço
🪤 não tem relação com rocha real
📌 The region hit rock bottom after the catastrophe.
15) Crack under pressure
🇧🇷 ceder sob pressão
🪤 não é só sobre rachadura física
📌 Some officials cracked under pressure during the crisis.
16) Shake the foundations
🇧🇷 abalar as bases; causar impacto profundo
🪤 é FIGURADO — não tem a ver com prédio tremendo
📌 The quake shook the foundations of long-held safety beliefs.
17) Move heaven and earth
🇧🇷 fazer de tudo; mover mundos e fundos
🪤 não confundir com fenômeno natural
📌 Rescue teams moved heaven and earth to reach survivors.
18) Come crashing down
🇧🇷 desmoronar subitamente
🪤 serve para estruturas e também para planos
📌 Several false rumors came crashing down after the official report.
19) Shake someone to the core
🇧🇷 abalar alguém profundamente
🪤 “core” = essência; não traduzir literal
📌 The destruction shook residents to the core.
20) The ground shifted beneath someone’s feet
🇧🇷 a situação mudou drasticamente; instabilidade repentina
🪤 não é terremoto literal — é mudança brusca de contexto
📌 After the quake, the ground shifted beneath local politics.
Nenhum comentário:
Postar um comentário