Hello...Guys!...How`re you?
Neste post,veremos a belĂssima mĂșsica "WE´RE ALL ALONE" na voz da cantora e atriz norte-americana RITA COOLIDGE.
Na letra,abordaremos os aspectos gramaticais,pronĂșncias e outros itens importantes.
Lembrando:
- A pronĂșncia lenta(soletrada) de "WE'RE ALL ALONE" Ă© [uĂȘĂąr-Ăłl-ĂąlĂŽun].
- Observe a pronĂșncia de "ALONE" Ă© [ĂąlĂŽun].
- NĂŁo Ă© (
alĂŽnhi). - O som do "A" em "ALONE" Ă© [Ăą].
- A pronĂșncia rĂĄpida de "WE'RE ALL ALONE" Ă© [uĂȘĂąrĂłl-ĂąlĂŽun].
- "WE'RE ALL ALONE"[uĂȘĂąrĂłl-ĂąlĂŽun] Ă© equivalente:
- "ESTAMOS COMPLETAMENTE SOZINHOS".
- Ă isso aĂ,a mĂșsica Ă© muita bonita,espero que gostem e um abraço a todos.
- Slow Pron.:[ĂĄut-sĂĄid-dĂą-rĂȘin-bĂȘguĂȘns]
- Fast Pron.:[ĂĄussĂĄi-dĂą'rĂȘin-bĂȘguĂȘns]
- Translation:"Lå fora a chuva começa."
- A pronĂșncia lenta de "OUTSIDE" Ă© [ĂĄut-sĂĄid],porĂ©m a pronĂșncia rĂĄpida Ă© apenas [ĂąussĂĄir].
- A preposição "OUTSIDE" é formada por "OUT" que significa "FORA" e "SIDE" que significa "LADO",então literalmente "OUTSIDE" é "DO LADO DE FORA".
- Slow Pron.:[end-ĂȘt-mĂȘi-nĂ©vĂąr-end].
- Fast Pron.:[enĂȘt-mĂȘi-nĂ©vĂąrend].
- Trad.:"E isso nunca pode acabar."
- Observe as pronuncias entre "AND" e "END".
- Slow Pron.:[sĂŽu-krĂĄi-nĂŽu-mĂłr-an-dĂą-xĂłr]
- Fast Pron.:[sĂŽukrĂĄi'nĂŽumĂłr-anĂą'xĂłr]
- Trad.:"EntĂŁo nĂŁo chore mais... Na praia,"
- A pronuncia isolada da preposição "ON" é [an] e significa "EM".
- A pronuncia isolada do artigo "THE" Ă© [dĂą].
- A pronĂșncia da expressĂŁo "ON THE" Ă© [anĂą].
- OUTRO DETALHE:
- VocĂȘ poderia perguntar:
- PRAIA em inglĂȘs nĂŁo Ă© "BEACH"?!!....
- Sim,em inglĂȘs o substantivo PRAIA Ă© "BEACH"[bĂtch], porĂ©m,podemos sim utilizar a palavra "SHORE" no sentido de "PRAIA".
- A rigor,"SHORE"[xĂłr] significa "COSTA MARĂTIMA".
- Slow Pron.:[a-drĂm-uĂȘl-thĂȘik-Ăąs-aut-thu-ssi]
- Translation:"Um sonho nos levarĂĄ para o mar."
- A pronĂșncia do auxiliar "WILL" Ă© (uĂȘl).
- Slow Pron.:[fÎrévÎr-mór-fÎrévÎr-mór]
- Translation:"Sempre mais, sempre mais."
- Slow Pron.:[klĂŽuz-iĂłr-ĂĄiz]
- Translation:"Feche seus olhos."
- Slow Pron.:[end-drĂm-end-iĂș-ken-bi-uĂȘvmi]
- Translation:"E sonhe e vocĂȘ pode ficar comigo."
- Pron.:(nĂFi-dĂąuĂȘivs)
- Trad.:"Sob Ă s ondas."
- Pron.:(TrĂŒ-dĂąkĂȘivs-ĂłvĂĄuĂąrs)
- Trad.:"Através das nossas cavernas."
- A pronĂșncia lenta(soletrada) de "Through the caves of ours." Ă© (TrĂŒ-dĂȘ-kĂȘivs-Ăłvi-ĂĄuĂąrs).
- Pron.:(LĂ”-FĂłrgĂĄtn-NĂĄu)
- Trad.:"Muito esquecido agora."
- A pronĂșncia lenta de "Long forgotten now." Ă© (LĂ”gui-FĂłrgĂĄtn-NĂĄu).
- Pron.:(uĂĂł-LĂȘiLĂłunn-uiRĂłl-ĂŽLĂłun)
- Trad.:"Estamos sozinhos, estamos sozinhos."
- Pron.:(KlĂŽuz-dĂȘ-uĂȘndou-kĂąmĂȘLĂĄi)
- Trad.:"Feche a janela, acalme a luz."
- A pronĂșncia lenta de "calm the light." Ă© (kĂŁmi-dĂȘ-LĂĄithi).
- Pron.:(endhi-uĂȘl-biĂłl-RĂĄi)
- Trad.:"E vai ficar tudo bem."
- A pronĂșncia lenta de "And it will be all right." Ă© (endhi-ĂȘthi-uĂȘl-bi-Ăłl-RĂĄithi).
- Pron.:(nĂŽu-NĂdhi-thu-bĂłdĂȘ-NĂĄu)
- Trad.:"NĂŁo hĂĄ necessidade de se preocupar agora."
- Pron.:(LerĂȘRĂĄu-LerĂȘRĂłl-biguĂȘn)
- Trad.:"Deixe isso sair,deixe isso tudo começar."
- A pronĂșncia lenta de "OUT" Ă© (ĂĄuthi) e a pronĂșncia rĂĄpida Ă© (ĂĄu).
- Pron.:(LĂąrn-RRĂĄu-thu-pretendhi)
- Trad.:"Saiba como fingir."
- Pron.:(uans-a-esTĂłris-Toldhi)
- Trad.:"Uma vez que uma histĂłria Ă© contada."
- Pron.:(ĂȘthi-kenthi-RRĂ©lpi-bĂąthi-grĂŽu-oldhi)
- Trad.:"NĂŁo posso deixar de envelhecer."
- Pron.:(RĂŽuzĂȘs -dhu-LĂłvĂ©rs-thĂș)
- Trad.:"Rosas fazem, amantes também."
- Pron.:(sou-kĂ©sthi-iĂł-SSĂzans-Thu-dĂą-uĂȘndhi)
- Trad.:"Então lançar seus estaçÔes ao vento."
- Pron.:(endhiRRĂŽldmi-DhĂ)
- Trad.:"E me abrace, querido."
- A pronĂșncia lenta de "DEAR" Ă© (dhĂa) e significa "QUERIDO" quando se refere a pessoa amada.
- Pron.:(Ăł-dhiRRĂŽldmi-Dhi)
- Trad.:"Oh,me abraçe, querida(o)."
- Pron.:(KlĂŽuz-dĂȘ-uĂȘndou-kĂąmĂȘLĂĄi)
- Trad.:"Feche a janela, acalme a luz."
- A pronĂșncia lenta de "calm the light." Ă© (kĂŁmi-dĂȘ-LĂĄithi).
- Pron.:(endhi-uĂȘl-biĂłl-RĂĄi)
- Trad.:"E vai ficar tudo bem."
- A pronĂșncia lenta de "And it will be all right." Ă© (endhi-ĂȘthi-uĂȘl-bi-Ăłl-RĂĄithi).
- Pron.:(nĂŽu-NĂdhi-thu-bĂłdĂȘ-NĂĄu)
- Trad.:"NĂŁo hĂĄ necessidade de se preocupar agora."
- Pron.:(LerĂȘRĂĄu-LerĂȘRĂłl-biguĂȘn)
- Trad.:"Deixe isso sair,deixe isso tudo começar."
- A pronĂșncia lenta de "OUT" Ă© (ĂĄuthi) e a pronĂșncia rĂĄpida Ă© (ĂĄu).
- Pron.:(Ăłls-FĂłrgĂĄtn-NĂĄu)
- Trad.:"Tudo estĂĄ esquecido agora."
- Pron.:(KlĂŽuz-dĂȘ-uĂȘndou-kĂąmĂȘLĂĄi)
- Trad.:"Feche a janela, acalme a luz."
- A pronĂșncia lenta de "calm the light." Ă© (kĂŁmi-dĂȘ-LĂĄithi).
- Pron.:(endhi-uĂȘl-biĂłl-RĂĄi)
- Trad.:"E vai ficar tudo bem."
- A pronĂșncia lenta de "And it will be all right." Ă© (endhi-ĂȘthi-uĂȘl-bi-Ăłl-RĂĄithi).
- Pron.:(nĂŽu-NĂdhi-thu-bĂłdĂȘ-NĂĄu)
- Trad.:"NĂŁo hĂĄ necessidade de se preocupar agora."
- Pron.:(LerĂȘRĂĄu-LerĂȘRĂłl-biguĂȘn)
- Trad.:"Deixe isso sair, deixe isso tudo começar."
- A pronĂșncia lenta de "OUT" Ă© (ĂĄuthi) e a pronĂșncia rĂĄpida Ă© (ĂĄu).
- Pron.:(ĂŽu-ĂȘthi-Thu-dĂȘ-uĂȘndhi-mĂĄiLĂłvi)
- Trad.:"Devemo isso ao vento,meu amor."
- A pronĂșncia de verbo "OWE" Ă© (Ăłu) e significa "DEVER(um dinheiro,um favor,etc)".