sexta-feira, 19 de setembro de 2014

WE'RE ALL ALONE - RITA COOLIDGE.


Hello...Guys!...How`re you?
Neste post,veremos a belĂ­ssima mĂșsica "WE´RE ALL ALONE" na voz da cantora e atriz norte-americana RITA COOLIDGE.
Na letra,abordaremos os aspectos gramaticais,pronĂșncias e outros itens importantes.
Lembrando:
  1. A pronĂșncia lenta(soletrada) de "WE'RE ALL ALONE" Ă© [uĂȘĂąr-Ăłl-ĂąlĂŽun].
  2. Observe a pronĂșncia de "ALONE" Ă© [ĂąlĂŽun].
  3. NĂŁo Ă© (alĂŽnhi).
  4. O som do "A" em "ALONE" Ă© [Ăą].
  5. A pronĂșncia rĂĄpida de "WE'RE ALL ALONE" Ă© [uĂȘĂąrĂłl-ĂąlĂŽun].
  6. "WE'RE ALL ALONE"[uĂȘĂąrĂłl-ĂąlĂŽun] Ă© equivalente:
  7. "ESTAMOS COMPLETAMENTE SOZINHOS".
  8. É isso aĂ­,a mĂșsica Ă© muita bonita,espero que gostem e um abraço a todos.
1)"Outside the rain begins."
  1. Slow Pron.:[ĂĄut-sĂĄid-dĂą-rĂȘin-bĂȘguĂȘns]
  2. Fast Pron.:[ĂĄussĂĄi-dĂą'rĂȘin-bĂȘguĂȘns]
  3. Translation:"Lå fora a chuva começa."
  4. A pronĂșncia lenta de "OUTSIDE" Ă© [ĂĄut-sĂĄid],porĂ©m a pronĂșncia rĂĄpida Ă© apenas [ĂąussĂĄir].
  5. A preposição "OUTSIDE" Ă© formada por "OUT" que significa "FORA" e "SIDE" que significa "LADO",entĂŁo literalmente "OUTSIDE" Ă© "DO LADO DE FORA".
2)"And it may never end."
  1. Slow Pron.:[end-ĂȘt-mĂȘi-nĂ©vĂąr-end].
  2. Fast Pron.:[enĂȘt-mĂȘi-nĂ©vĂąrend].
  3. Trad.:"E isso nunca pode acabar."
  4. Observe as pronuncias entre "AND" e "END".
3)"So cry no more...On the shore ..."
  1. Slow Pron.:[sĂŽu-krĂĄi-nĂŽu-mĂłr-an-dĂą-xĂłr]
  2. Fast Pron.:[sĂŽukrĂĄi'nĂŽumĂłr-anĂą'xĂłr]
  3. Trad.:"EntĂŁo nĂŁo chore mais... Na praia,"
  4. A pronuncia isolada da preposição "ON" Ă© [an] e significa "EM".
  5. A pronuncia isolada do artigo "THE" Ă© [dĂą].
  6. A pronĂșncia da expressĂŁo "ON THE" Ă© [anĂą].
  7. OUTRO DETALHE:
  8. VocĂȘ poderia perguntar:
  9. PRAIA em inglĂȘs nĂŁo Ă© "BEACH"?!!....
  10. Sim,em inglĂȘs o substantivo PRAIA Ă© "BEACH"[bĂ­tch], porĂ©m,podemos sim utilizar a palavra "SHORE" no sentido de "PRAIA".
  11. A rigor,"SHORE"[xĂłr] significa "COSTA MARÍTIMA".  
4)"... a dream will take us out to sea."
  1. Slow Pron.:[a-drĂ­m-uĂȘl-thĂȘik-Ăąs-aut-thu-ssi]
  2. Translation:"Um sonho nos levarĂĄ para o mar."
  3. A pronĂșncia do auxiliar "WILL" Ă© (uĂȘl).
5)"Forever more, forever more."
  1. Slow Pron.:[fÎrévÎr-mór-fÎrévÎr-mór]
  2. Translation:"Sempre mais, sempre mais."
6)"Close your eyes."
  1. Slow Pron.:[klĂŽuz-iĂłr-ĂĄiz]
  2. Translation:"Feche seus olhos."
7)"and dream and you can be with me."
  1. Slow Pron.:[end-drĂ­m-end-iĂș-ken-bi-uĂȘvmi]
  2. Translation:"E sonhe e vocĂȘ pode ficar comigo."
8)"‘Neath the waves."
  1. Pron.:(nĂ­Fi-dĂąuĂȘivs)
  2. Trad.:"Sob Ă s ondas."
9)"Through the caves of ours."
  1. Pron.:(TrĂŒ-dĂąkĂȘivs-ĂłvĂĄuĂąrs)
  2. Trad.:"Através das nossas cavernas."
  3. A pronĂșncia lenta(soletrada) de "Through the caves of ours." Ă© (TrĂŒ-dĂȘ-kĂȘivs-Ăłvi-ĂĄuĂąrs).
10)"Long forgotten now."
  1. Pron.:(LĂ”-FĂłrgĂĄtn-NĂĄu)
  2. Trad.:"Muito esquecido agora."
  3. A pronĂșncia lenta de "Long forgotten now." Ă© (LĂ”gui-FĂłrgĂĄtn-NĂĄu).
11)"We’re all alone, we’re all alone."
  1. Pron.:(uĂ­Ăł-LĂȘiLĂłunn-uiRĂłl-ĂŽLĂłun)
  2. Trad.:"Estamos sozinhos, estamos sozinhos."
12)"Close the window, calm the light."
  1. Pron.:(KlĂŽuz-dĂȘ-uĂȘndou-kĂąmĂȘLĂĄi)
  2. Trad.:"Feche a janela, acalme a luz."
  3. A pronĂșncia lenta de "calm the light." Ă© (kĂŁmi-dĂȘ-LĂĄithi).
13)"And it will be all right."
  1. Pron.:(endhi-uĂȘl-biĂłl-RĂĄi)
  2. Trad.:"E vai ficar tudo bem."
  3. A pronĂșncia lenta de "And it will be all right." Ă© (endhi-ĂȘthi-uĂȘl-bi-Ăłl-RĂĄithi).
14)"No need to bother now."
  1. Pron.:(nĂŽu-NĂ­dhi-thu-bĂłdĂȘ-NĂĄu)
  2. Trad.:"NĂŁo hĂĄ necessidade de se preocupar agora."
15)"Let it out, let it all begin."
  1. Pron.:(LerĂȘRĂĄu-LerĂȘRĂłl-biguĂȘn)
  2. Trad.:"Deixe isso sair,deixe isso tudo começar."
  3. A pronĂșncia lenta de "OUT" Ă© (ĂĄuthi) e a pronĂșncia rĂĄpida Ă© (ĂĄu).
16)"Learn how to pretend."
  1. Pron.:(LĂąrn-RRĂĄu-thu-pretendhi)
  2. Trad.:"Saiba como fingir."
17)"Once a story’s told."
  1. Pron.:(uans-a-esTĂłris-Toldhi)
  2. Trad.:"Uma vez que uma histĂłria Ă© contada."
18)"It can’t help but grow old."
  1. Pron.:(ĂȘthi-kenthi-RRĂ©lpi-bĂąthi-grĂŽu-oldhi)
  2. Trad.:"NĂŁo posso deixar de envelhecer."
19)"Roses do, lovers too."
  1. Pron.:(RĂŽuzĂȘs -dhu-LĂłvĂ©rs-thĂș)
  2. Trad.:"Rosas fazem, amantes também."
20)"So cast your seasons to the wind."
  1. Pron.:(sou-kĂ©sthi-iĂł-SSĂ­zans-Thu-dĂą-uĂȘndhi)
  2. Trad.:"Então lançar seus estaçÔes ao vento."
21)"And hold me, dear."
  1. Pron.:(endhiRRĂŽldmi-DhĂ­)
  2. Trad.:"E me abrace, querido."
  3. A pronĂșncia lenta de "DEAR" Ă© (dhĂ­a) e significa "QUERIDO" quando se refere a pessoa amada.
22)"Oh, hold me, dear."
  1. Pron.:(Ăł-dhiRRĂŽldmi-Dhi)
  2. Trad.:"Oh,me abraçe, querida(o)."
23)"Close the window, calm the light."
  1. Pron.:(KlĂŽuz-dĂȘ-uĂȘndou-kĂąmĂȘLĂĄi)
  2. Trad.:"Feche a janela, acalme a luz."
  3. A pronĂșncia lenta de "calm the light." Ă© (kĂŁmi-dĂȘ-LĂĄithi).
24)"And it will be all right."
  1. Pron.:(endhi-uĂȘl-biĂłl-RĂĄi)
  2. Trad.:"E vai ficar tudo bem."
  3. A pronĂșncia lenta de "And it will be all right." Ă© (endhi-ĂȘthi-uĂȘl-bi-Ăłl-RĂĄithi).
25)"No need to bother now."
  1. Pron.:(nĂŽu-NĂ­dhi-thu-bĂłdĂȘ-NĂĄu)
  2. Trad.:"NĂŁo hĂĄ necessidade de se preocupar agora."
26)"Let it out, let it all begin."
  1. Pron.:(LerĂȘRĂĄu-LerĂȘRĂłl-biguĂȘn)
  2. Trad.:"Deixe isso sair,deixe isso tudo começar."
  3. A pronĂșncia lenta de "OUT" Ă© (ĂĄuthi) e a pronĂșncia rĂĄpida Ă© (ĂĄu).
27)"All’s forgotten now."
  1. Pron.:(Ăłls-FĂłrgĂĄtn-NĂĄu)
  2. Trad.:"Tudo estĂĄ esquecido agora."
28)"Close the window, calm the light."
  1. Pron.:(KlĂŽuz-dĂȘ-uĂȘndou-kĂąmĂȘLĂĄi)
  2. Trad.:"Feche a janela, acalme a luz."
  3. A pronĂșncia lenta de "calm the light." Ă© (kĂŁmi-dĂȘ-LĂĄithi).
29)"And it will be all right."
  1. Pron.:(endhi-uĂȘl-biĂłl-RĂĄi)
  2. Trad.:"E vai ficar tudo bem."
  3. A pronĂșncia lenta de "And it will be all right." Ă© (endhi-ĂȘthi-uĂȘl-bi-Ăłl-RĂĄithi).
30)"No need to bother now."
  1. Pron.:(nĂŽu-NĂ­dhi-thu-bĂłdĂȘ-NĂĄu)
  2. Trad.:"NĂŁo hĂĄ necessidade de se preocupar agora."
31)"Let it out, let it all begin."
  1. Pron.:(LerĂȘRĂĄu-LerĂȘRĂłl-biguĂȘn)
  2. Trad.:"Deixe isso sair, deixe isso tudo começar."
  3. A pronĂșncia lenta de "OUT" Ă© (ĂĄuthi) e a pronĂșncia rĂĄpida Ă© (ĂĄu).
32)"Owe it to the wind,my love."
  1. Pron.:(ĂŽu-ĂȘthi-Thu-dĂȘ-uĂȘndhi-mĂĄiLĂłvi)
  2. Trad.:"Devemo isso ao vento,meu amor."
  3. A pronĂșncia de verbo "OWE" Ă© (Ăłu) e significa "DEVER(um dinheiro,um favor,etc)".