sexta-feira, 19 de setembro de 2014

SUPERSONIC - OASIS


Hello...Guys!...How`re you?

Neste post,veremos a mĂșsica "SUPERSONIC" da banda de rock britĂąnica "OASIS".
Na letra,abordaremos os aspectos gramaticais,pronĂșncias e outros itens importantes.
Lembrando:
  1. A pronĂșncia de "SUPERSONIC" Ă© (SSupĂŽSSĂ”nĂ©qui).
  2. "SUPERSONIC"(SSupĂŽSSĂ”nĂ©qui) significa "SUPER SÔNICO".
  3. A pronuncia de "OASIS" Ă© (ÓĂȘizis).
  4. O endereço do video:https://www.youtube.com/watch?v=BJKpUH2kJQg
  5. É isso aĂ­,a mĂșsica Ă© boa,espero que gostem e um abraço a todos.
1)"I need to be myself."
  1. Pron.:(åiní-thubi-Måissélfi)
  2. Trad.:"Eu preciso ser eu mesmo."
  3. A pronĂșncia lenta de "I need to be myself." Ă© (Ái-nĂ­dhi-thu-bi-MĂĄissĂ©lfi).
  4. A pronĂșncia soletrada de "NEED" Ă© (NĂ­dhi),porĂ©m a pronĂșncia rĂĄpida Ă© apenas (NĂ­).
2)"I can’t be no one else."
  1. Pron.:(ĂĄikĂȘnthi-bĂ­NĂŽu-uĂŁNĂ©lssi)
  2. Trad.:"Eu não posso ser mais ninguém."
  3. A pronĂșncia lenta de "I can’t be no one else" Ă© (ĂĄi-kĂȘnthi-bĂ­-nĂŽu-uĂŁn-Ă©ls).
3)"I’m feeling supersonic."
  1. Pron.:(ĂĄimi-FĂ­lĂȘn-SSĂșpĂŽSSĂ”nĂ©qui)
  2. Trad.:"Eu estou me sentindo supersĂŽnico."  
4)"Give me gin and tonic."
  1. Pron.:(Guívmi-djín-enTÔnéqui)
  2. Trad.:"DĂȘ-me gim e tĂŽnica."
  3. A pronĂșncia soletrada de "I can’t be no one else" Ă© (GĂșivi-mĂ­-DjĂ­m-Ă©ndhi-TĂ”nĂ©qui).
5)"You can have it all but how much do you want it?"
  1. Pron.:(iĂșken-RRĂ©viRĂłl-BariRRĂĄuMĂątchi-dhiĂș-uĂŁTĂȘthi)
  2. Trad.:"VocĂȘ pode ter tudo isso, mas o quanto vocĂȘ quer isso?"
  3. A pronĂșncia soletrada de "You can have it all but how much do you want it?" Ă© (iĂș-ken-RRĂ©vi-ĂȘthi-Ăłl-bĂąthi-RRĂĄu-MmĂątchi-dhiĂș-iĂș-uĂŁnthi-ĂȘthi).
6)"You make me laugh."
  1. Pron.:(iĂșMĂȘiquimi-LĂ©fi)
  2. Trad.:"VocĂȘ me faz rir."
  3. A pronĂșncia soletrada de "You make me laugh." Ă© (iĂș-MĂȘiqui-mi-LĂ©fi).
7)"Give me your autograph."
  1. Pron.:(Guívmi-ió-ÓraGrñfi)
  2. Trad.:"DĂȘ-me seu autĂłgrafo."
  3. A pronĂșncia soletrada de "Give me your autograph." Ă© (GuĂ­vi-mi-iĂł-ÓraGrĂąfi).
  4. A pronĂșncia americana de "AUTO" Ă© (Ăłra) e a pronĂșncia britĂąnica Ă© (Ăłtha).
  5. Outros exemplos com "AUTO":
  6. "Automatic"(ÓraMĂ©riqui):"automĂĄtico".
  7. "Automation"(ÓraMĂȘishĂŁ):"automação".
  8. "Automobile"(ÓramóBíu):"automóvel".
8)"Can I ride with you in your BMW?"
  1. Pron.:(kenNĂĄi-RĂĄiri-uĂȘfiĂș-ĂȘniĂł-biemDĂĄbĂąl-iĂș)
  2. Trad.:"Eu posso ir com vocĂȘ no seu BMW?"
  3. A pronĂșncia soletrada de "Can I ride with you in your BMW?" Ă© (ken-Ái-RĂĄidhi-uĂȘfi-iĂș-ĂȘn-iĂł-bi-em-DĂĄbĂąl-iĂș).
  4. A expressĂŁo "Can I ride with you?" significa "Posso ir com vocĂȘ?" e a pronĂșncia rĂĄpida Ă© (kenNĂĄi-RĂĄiri-uĂȘfiĂș).
  5. "BMW" Ă© a abreviação de "BAVARIAN MOTOR WORKS" cuja pronĂșncia (baVĂȘuriĂŁ-MĂŽurĂł-uÔquissi) que pode ser expresso como "FÁBRICA DE MOTORES DA BAVIERA".
9)"You can sail with me in my yellow submarine."
  1. Pron.:(iĂșken-SSĂȘiĂł-uĂȘfimi-ĂȘnMĂĄi-iÉlou-SSĂąba-mĂąuRĂ­n)
  2. Trad.:"VocĂȘ pode velejar comigo em meu submarino amarelo."
  3. A pronĂșncia lenta(soletrada) de "You can sail with me in my yellow submarine." Ă© (iĂș-ken-ssĂȘil-uĂȘfi-mi-ĂȘn-mĂĄi -iĂ©lou-sĂąb-mĂąuRĂ­n).
  4. A pronĂșncia de "SAIL" Ă© (ssĂȘiĂł) e significa "NAVEGAR,VELEJAR".
10)"You need to find out."
  1. Pron.:(iĂșNĂ­-ThĂșFĂĄinDĂĄuthi)
  2. Trad.:"VocĂȘ precisa descobrir."
  3. A pronĂșncia lenta(soletrada) de "You need to find out." Ă© (iĂș-NĂ­dhi-thu-FĂĄindhi-ĂĄuthi).
11)"‘Cos no one’s gonna tell you what I’m on about."
  1. Pron.:(kĂłzNĂŽu-uans-GĂ”na-TĂ©liĂș-uĂĄRĂĄimon-Ăąbaui)
  2. Trad.:"Porque ninguém vai lhe contar o que eu sei."
  3. A pronĂșncia lenta(soletrada) de "Cos no one’s gonna tell you what I’m on about." Ă© (kĂłz-NĂŽu-uans-gĂ”na-tĂ©l-iĂș-uĂĄthi-ĂĄimi-on-Ăąbauthi)."
  4. A pronĂșncia de "What I’m on about." Ă© (uĂĄRĂĄimon-Ăąbauthi) e significa "O que eu sei.".
12)"You need to find a way for what you want to say."
  1. Pron.:(iĂșNĂ­-thuFĂĄindauĂȘi-FĂł-uĂĄthiĂș-uĂŁthussei)
  2. Trad.:"VocĂȘ precisa encontrar um jeito para se expressar."
  3. A pronĂșncia lenta de "You need to find a way for what you want to say." Ă© (iĂș-nĂ­dhi-thu-FĂĄindhi-a-uĂȘi-fĂł-uĂĄthi-iĂș-uĂŁthi-thu-ssei).
13)"But before tomorrow."
  1. Pron.:(bĂąthi-bifĂł-thuMĂłrou)
  2. Trad.:"Mas antes de amanhĂŁ."
14)"‘Cos my friend said he’d take you home."
  1. Pron.:(kĂłz-mĂĄiFrendhi-SSĂ©dhiRRĂ­dhi-TĂȘikiĂș-RRĂŽum)
  2. Trad.:"Porque meu amigo me disse que levaria vocĂȘ para casa."
15)"He sits in a corner all alone."
  1. Pron.:(RRĂ­SSĂȘts-ĂȘnNakĂ”nĂą-Ăłl-aLĂŽun)
  2. Trad.:"Ele senta em um canto sozinho."
  3. A pronĂșncia lenta de "He sits in a corner all alone." Ă© (RRĂ­-SSĂȘts-ĂȘn-a-kĂŽnĂą-Ăłl-aLĂŽun).
    16)"He lives under a waterfall."
    1. Pron.:(RRĂ­-LĂĄivs-ĂŁndĂł-a-uĂłrĂłFĂłl)
    2. Trad.:"Ele mora debaixo de uma cachoeira."
    17)"Nobody can see him."
    1. Pron.:(nĂŽubĂĄri-kenssi-RRĂȘm)
    2. Trad.:"NinguĂ©m pode vĂȘ-lo."
    18)"Nobody can ever hear him call."
    1. Pron.:(nĂŽubĂĄri-ken-Ă©vĂąRRĂ­Ăą-RRĂȘmkĂłl)
    2. Trad.:"Ninguém pode ouvi-lo chamar."
    3. A pronĂșncia lenta de "Nobody can ever hear him call." Ă© (nĂŽubĂĄri-ken-Ă©vĂą-RRĂ­Ăą-RRĂȘm-kĂłl).
    19)"Nobody can ever hear him call."
    1. Pron.:(nĂŽubĂĄri-ken-Ă©vĂąRRĂ­Ăą-RRĂȘmkĂłl)
    2. Trad.:"Ninguém pode ouvi-lo chamar."
    3. A pronĂșncia lenta de "Nobody can ever hear him call." Ă© (nĂŽubĂĄri-ken-Ă©vĂą-RRĂ­Ăą-RRĂȘm-kĂłl).
    20)"You need to be yourself."
    1. Pron.:(iĂșNĂ­Thubi-iĂłSSelfi)
    2. Trad.:"VocĂȘ precisa ser vocĂȘ mesmo."
    3. A pronĂșncia lenta de "You need to be yourself." Ă© (iĂș-NĂ­dhi-thu-bi-iĂłSSelfi).
    21)"You can’t be no one else."
    1. Pron.:(iĂșkenthibiNĂŽu-uĂŁNĂ©ls)
    2. Trad.:"VocĂȘ nĂŁo pode ser ninguĂ©m mais."
    3. A pronĂșncia lenta de "You can’t be no one else." Ă© (iĂș-kenthi-bi-nĂŽu-uĂŁn-els).
    22)"I know a girl called Elsa."
    1. Pron.:(åiNÎu-aGrÎu-kólDélssa)
    2. Trad.:"Eu conheço uma garota chamada Elsa."
    3. A pronĂșncia lenta de "I know a girl called Elsa." Ă© (ĂĄi-NĂŽu-a-GrĂŽu-kĂłldhi-Ă©lssa).
    23)"She’s into Alka Seltzer."
    1. Pron.:(shĂ­z-ĂȘnthu-Ă©lka-SSĂ©ltssĂŽ)
    2. Trad.:"Ela gosta de Elka Seltzer."
    24)"She sniffs it through a cane on a supersonic train."
    1. Pron.:(shi-esnĂȘfs-ĂȘtrĂŒ-a-kein-on-a-SSĂșpĂ©-SSĂŁnĂȘqui-TrĂȘin)
    2. Trad.:"Ela cheira isto através de uma bengala em um trem supersÎnico."
    3. A pronĂșncia lenta de "She sniffs it through a cane on a supersonic train." Ă© (shi-esnĂȘfs-ĂȘthi-trĂŒ-a-kein-on-a-SSĂșpĂ©-SSĂŁnĂȘqui-TrĂȘin).
      25)"And she made me laugh."
      1. Pron.:(endhiSShi-MĂȘidhiMi-LĂ©fi)
      2. Trad.:"E ela me faz rir."
      3. A pronĂșncia lenta de "And she made me laugh." Ă© (endhi-shi-MĂȘidhi-mi-LĂ©fi).
      26)"I got her autograph."
      1. Pron.:(ĂĄigĂĄRRĂŽ-ĂłrĂąGrĂĄfi)
      2. Trad.:"Eu peguei o autĂłgrafo dela."
      3. A pronĂșncia lenta de "I got her autograph." Ă© (ĂĄi-gĂĄthi-RRĂŽ-ĂłrĂągrafi).
      27)"She done it with a doctor on a helicopter."
      1. Pron.:(shi-DĂŁnĂȘthi-uĂȘTa-DĂłktĂł-Ă”na-RRĂ©lĂȘkĂłptĂł)
      2. Trad.:"Ela transou com um doutor em um helicĂłptero."
      3. A pronĂșncia lenta de "She done it with a doctor on a helicopter" Ă© (shi-dan-ĂȘthi-uĂȘfi-a-dĂłktĂł-Ă”n-a-RRĂ©lĂȘkĂłptĂł).
      28)"She’s sniffin in her tissue."
      1. Pron.:(shĂ­z-esNĂȘfen-ĂȘnRRĂŽ-ThĂȘshu)
      2. Trad.:"Ela estå cheirando o seu lenço."
      3. A pronĂșncia lenta de "She’s sniffin in her tissue." Ă© (shĂ­z-esNĂȘfen-ĂȘn-RRĂŽ-ThĂȘshu).
      29)"Selling the Big Issue."
      1. Pron.:(sĂ©lĂȘn-dĂȘBĂȘgui-Ă­shu)
      2. Trad.:"Vendendo a Grande Edição."
      3. A pronĂșncia lenta de "Selling the Big Issue." Ă© (sĂ©lĂȘn-dĂȘ-BĂȘgui-Ă­shu).
        30)"And she finds out."
        1. Pron.:(endhiShi-FĂĄindzĂĄuthi)
        2. Trad.:"E ela descobre."
        3. A pronĂșncia lenta de "And she finds out." Ă© (endhi-Shi-FĂĄinds-ĂĄuthi).
        31)"‘Cos no one’s gonna tell you what I’m on about."
        1. Pron.:(kĂłzNĂŽu-uans-GĂ”na-TĂ©liĂș-uĂĄRĂĄimon-Ăąbauthi)
        2. Trad.:"Porque ninguém vai lhe contar o que eu sei."
        3. A pronĂșncia lenta(soletrada) de "Cos no one’s gonna tell you what I’m on about." Ă© (kĂłz-NĂŽu-uans-gĂ”na-tĂ©l-iĂș-uĂĄthi-ĂĄimi-on-Ăąbauthi)."
        4. A pronĂșncia de "What I’m on about." Ă© (uĂĄRĂĄimon-Ăąbauthi) e significa "O que eu sei.".
        32)"You need to find a way for what you want to say."
        1. Pron.:(iĂșNĂ­-thuFĂĄindauĂȘi-FĂł-uĂĄthiĂș-uĂŁthussei)
        2. Trad.:"VocĂȘ precisa encontrar um jeito para se expressar."
        3. A pronĂșncia lenta de "You need to find a way for what you want to say." Ă© (iĂș-nĂ­dhi-thu-FĂĄindhi-a-uĂȘi-fĂł-uĂĄthi-iĂș-uĂŁthi-thu-ssei).
        33)"But before tomorrow."
        1. Pron.:(bĂąthi-bifĂł-thuMĂłrou)
        2. Trad.:"Mas antes de amanhĂŁ."
        34)"‘Cos my friend said he’d take you home."
        1. Pron.:(kĂłz-mĂĄiFrendhi-SSĂ©dhiRRĂ­dhi-TĂȘikiĂș-RRĂŽum)
        2. Trad.:"Porque meu amigo me disse que levaria vocĂȘ para casa."
        35)"He sits in a corner all alone."
        1. Pron.:(RRĂ­SSĂȘts-ĂȘnNakĂ”nĂą-Ăłl-aLĂŽun)
        2. Trad.:"Ele senta em um canto sozinho."
        3. A pronĂșncia lenta de "He sits in a corner all alone." Ă© (RRĂ­-SSĂȘts-ĂȘn-a-kĂŽnĂą-Ăłl-aLĂŽun).
          36)"He lives under a waterfall."
          1. Pron.:(RRĂ­-LĂĄivs-ĂŁndĂł-a-uĂłrĂłFĂłl)
          2. Trad.:"Ele mora debaixo de uma cachoeira."
          37)"Nobody can see him."
          1. Pron.:(nĂŽubĂĄriken-ssi-RRĂȘm)
          2. Trad.:"NinguĂ©m pode vĂȘ-lo."
          38)"Nobody can ever hear him call."
          1. Pron.:(nĂŽubĂĄriken-Ă©vĂąRRĂ­Ăą-RRĂȘmkĂłl)
          2. Trad.:"Ninguém pode ouvi-lo chamar."
          3. A pronĂșncia lenta de "Nobody can ever hear him call." Ă© (nĂŽubĂĄri-ken-Ă©vĂą-RRĂ­Ăą-RRĂȘm-kĂłl).