terça-feira, 6 de fevereiro de 2018

FUNDATEC – 2017 – IGP/RS – PERITO CRIMINAL – LÍNGUA INGLESA –CONCURSO PÚBLICO – INSTITUTO GERAL DE PERÍCIAS DO ESTADO DO RIO GRANDE DO SUL – PROVA COM GABARITO & TEXTO TRADUZIDO.

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESAFUNDATEC-2017-INSTITUTO-GERAL DE PERÍCIAS-PERITO CRIMINAL.

www.fundatec.org.br/portal/concursos/
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 5 Multiple Choice Questions / 4 Options Each Question.
 Text  – How real books have trumped ebooks | www.theguardian.com |


 TRADUÇÃO - TEXTO:

How real books have trumped ebooks
Como os livros reais superaram os e-books
          
Books have always had a fetishistic quality to them, with their dusty secretiveness.          
Os livros sempre tiveram uma qualidade fetichista para eles, com seu sigilo empoeirado.        
Now, though, it feels like we're living through a special moment in the history of book design and beautiful books are everywhere.
Agora, porém, parece que estamos vivendo um momento especial na história do design de livros e belos livros estão por toda parte.
Book covers looked very different a decade ago when the _____ of e-readers seemed to flummox a publishing industry reeling from the financial crisis and Amazon's rampant colonisation of the market.
As capas dos livros pareciam muito diferentes uma década atrás, quando a _____ dos e-readers parecia confundir uma indústria editorial que se recuperava da crise financeira e da colonização desenfreada do mercado pela Amazon.
Publishers responded to the threat of digitisation by making physical books that were as grey and forgettable as ebooks.
As editoras reagiram à ameaça da digitalização criando livros físicos que eram tão cinzas e esquecíveis quanto os e-books.
It was an era of flimsy paperbacks and Photoshop covers, the publishers’ lack of confidence manifest in the shonkiness of the objects they were producing.
Era uma era de brochuras frágeis e capas de Photoshop, a falta de confiança dos editores manifestada na falta de qualidade dos objetos que produziam.
But after reaching a peak in 2014, sales of e-readers and ebooks have slowed and hardback sales have surged.
Mas depois de atingir um pico em 2014, as vendas de e-readers e e-books diminuíram e as vendas de capa dura aumentaram.
The latest figures from the Publishing Association showed ebook sales falling 17% in 2016, with an 8% rise in their physical counterparts.
Os últimos números da Publishing Association mostraram que as vendas de e-books caíram 17% em 2016, com um aumento de 8% em suas contrapartes físicas.
At the same time, publishers' production values have soared and bookshops have begun to fill up with books with covers of jewel-like beauty, often with _______ textured pages.
Ao mesmo tempo, os valores de produção das editoras dispararam e as livrarias começaram a se encher de livros com capas de beleza semelhante a joias, muitas vezes com páginas texturizadas _______.
As the great American cover designer Peter Mendelsund put it to me, books have "more cloth, more foil, more embossing, page staining, sewn bindings, deckled edges".
Como me disse o grande designer de capas americano Peter Mendelsund, os livros têm "mais tecido, mais papel alumínio, mais relevo, páginas manchadas, encadernações costuradas, bordas enfeitadas".
James Daunt, chief executive of Waterstones, contends that the resurgence of the physical book is real and _______. 
James Daunt, executivo-chefe da Waterstones, afirma que o ressurgimento do livro físico é real e _______.
Furthermore, a focus on the book as object of desire has been central to his turnaround of Waterstones.
Além disso, o foco no livro como objeto de desejo foi fundamental para sua reviravolta em Waterstones.
This has not only seen the firm return to profit, but has made the shops, once dim grey halls of cheap paperbacks, ziggurats of three for twos and mountains of celebrity cookbooks, things of beauty in themselves, as cleverly curated and carefully atmospheric as Daunt's eponymous London bookshops.
Isso não apenas trouxe o retorno da empresa ao lucro, mas também tornou as lojas, outrora salões cinzentos e escuros de brochuras baratas, zigurates de três para dois e montanhas de livros de receitas de celebridades, coisas de beleza em si mesmas, tão habilmente selecionadas e cuidadosamente atmosféricas quanto a de Daunt. livrarias homônimas de Londres.
“A very large part of the way I sell books has been about how you present them, how you bring the customer to them and exploit the tactile sense of a physical book.
“Grande parte da maneira como vendo livros é sobre como você os apresenta, como traz o cliente até eles e explora o sentido tátil de um livro físico.
We've changed the furniture at Waterstones to make that happen.
Mudamos os móveis da Waterstones para que isso aconteça.
We have smaller tables with more focused displays.
Temos mesas menores com displays mais focados.
Everything is aimed at persuading people to pick things up, trying to catch their eye, making bookshops a place where you discover beautiful things.”
Tudo no sentido de persuadir as pessoas a pegarem as coisas, tentar chamar a atenção, fazer das livrarias um lugar onde se descobrem coisas bonitas.”          
Daunt doesn't feel that the current vogue for beautiful books is anything new, but, rather, a return to the values that existed in a previous publishing era.
Daunt não sente que a moda atual de livros bonitos seja algo novo, mas sim um retorno aos valores que existiam em uma era editorial anterior.
After the financial crash, he says, "there was some cost-cutting and shortsighted penny-pinching that went on, trying to boost profit margins by cutting back on production values, and I think publishers realised that consumers needed a reason to go to bookshops.
Depois da crise financeira, diz ele, "houve alguns cortes de custos e economias míopes, tentando aumentar as margens de lucro cortando os valores da produção, e acho que as editoras perceberam que os consumidores precisavam de um motivo para ir às livrarias.
And that was to buy proper books with decent paper and decent design.
E isso era comprar livros adequados com papel decente e design decente.
We’ve seen a clear relationship between books that were successful and books that looked nice and had been made well.
Vimos uma clara relação entre os livros que tiveram sucesso e os livros que parecem bonitos e foram bem feitos.
So it then became a commercial imperative to do it."
Então, tornou-se um imperativo comercial fazê-lo."          
Covers are enigmatic, un-pindownable things, often as much a work of creative inspiration as the books themselves. Mitzi Angel, publisher at Faber, says:
As capas são coisas enigmáticas e indecifráveis, muitas vezes um trabalho de inspiração criativa tanto quanto os próprios livros. Mitzi Angel, editora da Faber, diz:
"A good designer interprets the writing alongside the editor. Sometimes, a brilliant, unexpected cover can provide the publishing house with exactly the right way to conceive of a book. It can be a light-bulb moment. You think to yourself, ‘Ah! NOW I know how to publish this.’”
"Um bom designer interpreta a escrita ao lado do editor. Às vezes, uma capa brilhante e inesperada pode fornecer à editora exatamente a maneira certa de conceber um livro. Pode ser um momento de luz. Você pensa consigo mesmo: 'Ah ! AGORA eu sei como publicar isso.'”          
Whether the physical book goes the way of the hand-illuminated manuscript, an object of merely historical interest for all its beauty, or whether this ancient piece of technology is here to stay, we should all be celebrating the work of the designers and publishers who have responded to the gauntlet thrown down by ebooks with such aplomb.
Quer o livro físico siga o caminho do manuscrito iluminado à mão, um objeto de interesse meramente histórico por toda a sua beleza, quer esta antiga peça de tecnologia esteja aqui para ficar, todos devemos celebrar o trabalho dos designers e editores que responderam ao desafio lançado pelos e-books com tanta desenvoltura.
We should also recognise that the most beautiful books of the last few years have also been some of the most brilliant and inspired.
Também devemos reconhecer que os livros mais bonitos dos últimos anos também foram alguns dos mais brilhantes e inspirados.
The care and attention lavished on those intricately illuminated medieval volumes said something important about what was written inside them, the value of the words within, and this is no less true today.
O cuidado e a atenção dispensados àqueles volumes medievais primorosamente iluminados diziam algo importante sobre o que estava escrito dentro deles, o valor das palavras neles contidas, e isso não é menos verdade hoje.
(Adapted from: https://www.theguardian.com/books/2017/may/14/how-real-books-trumped-ebooks-publishingrevival)
👉  Questão   31 
Mark the alternative that correctly and respectively fills in the blanks (l.04, l.13 and l.17) of the text.
A) appearance – gorgeously – susteinable
B) appearance – gorgeously – sustainable
C) appearance – gorgeouslly – sustainable
D) apearance – gorgeously – susteinable
E) apearance – gorgeouslly – susteinable
👍 Comentários e Gabarito item  31(B) 
gorgeously → maravilhosamente
sustainable → sustentável
1ª LACUNA  DÚVIDA ('1p' ou '2p')
 O correto é "appearance". A pronúncia é (âPíurêns) onde a grafia é com "pp".
➭ APPEARANCE (noun) – APARÊNCIA, ESTÉTICA - é sinônimo de "aspect"(aspecto), "semblance"(aparência), "look"(aparência).
❑ 2ª LACUNA  DÚVIDA ('1l' ou '2l')
 O correto é "gorgeously". A pronúncia é (GôrdjâsLí) onde a grafia é com "l".
➭ GORGEOUSLY (adverb) – MARAVILHOSAMENTE, BELISSIMAMENTE - sinônimo de  "splendidly" (esplendidamente),"resplendently" (resplandecentemente).
https://dictionary.cambridge.org/
dictionary/english/gorgeously

* DÚVIDA 3('a' ou 'e'):"sustainable" ou é "susteinable"?
👲 O correto é "sustainable". A pronúncia é (sâsTêinêbôl) onde a grafia é com "a" com som de (êi). 
👉  Questão   32 
Consider the statements below:
I. The plural of the word 'beauty' (l.40) follows the same rule that explains the formation of the plural form 'displays' (l.24).
II. The plural of 'crisis' (l.05) is made by dropping 'is' and adding 'es'.
III. The rule that explains the formation of 'values' (l.30) and 'pages' (l.13) is the same.
Which ones are correct?
A) Only I.
B) Only III.
C) Only I and III.
D) Only II and III.
E) I, II and III.
👍 Comentários e Gabarito item  32(D) 
Questão que aborda: Plural of Nouns (Plural dos Substantivos).
👲  A regra geral para a formação do plural é acrescentar um S ao substantivo.
* photo → Photos
* Page → Pages
* Value → Values
👱 Os substantivos terminados em -Y, precedidos de consoante, perdem o -y e recebem -ies, veja:
* Beauty → Beauties
* City → cities
* Family  → Families 
* Story → Stories.
👱 Os substantivos terminados em -Y precedidos de vogal seguem a regra geral.
* Display → Displays
* Day → Days
* Boy → Boys.
👱 Os substantivos terminados em -IS , troca-se por ES no plural.
* Crisis(crise)  → Crises(crises) 
basis(base)  → bases(bases)
hypothesis(hipótese)  → Crises(hipóteses)
👉  Questão   33 
Analyse the statements about some expressions of the text, marking true (T) or false (F).
( ) The word 'flimsy' (l.07) could be replaced by 'strong' without changing the meaning of the utterance.
( ) The expression 'jewel-like beauty' (l.13) means that the covers resemble the beauty of jewellery.
( ) The author uses the expressions "more cloth, more foil, more embossing, page staining, sewn bindings, deckled edges" (l.14-15) to describe the perfect cover in his opinion.
( ) Without considering the context, it is possible to translate the expression 'lightbulb moment' (l.37) as 'momento de inspiração'.
The correct and respective order is:
A) F – T – F – T.
B) T – F – T – F.
C) T – T – F – F.
D) F – F – T – T.
E) F – F – F – T.
👍 Comentários e Gabarito item  33(A) 
* 1ª afirmativa → FALSAA palavra "flimsy"(frágil) poderia ser substituída por "forte" sem alterar o significado do enunciado.
👱 "flimsy"(frágil) é o oposto de "strong"(forte).
* 2ª afirmativa → VERDADEIRA : A expressão "jewel-like beauty"(beleza semelhante a uma jóia) significa que "as capas se assemelham à beleza da joalharia".
👱 "jewel-like beauty" refere-se a beleza da JÓIA e não da JOALHARIA. 
3ª afirmativa → FALSAO autor usa as expressões "mais pano, mais folha, mais em relevo, manchas de páginas, encadernações costuradas, bordas arqueadas" para descrever a capa perfeita em sua opinião.
4ª afirmativa → VERDADEIRASem considerar o contexto, é possível traduzir a expressão 'momento da lâmpada'  como 'momento de inspiração'.
👉  Questão   34 
Analyse the statements below, considering the context of occurrence in the text.
I. Considering the grammatical context, the expression 'have always had' (l.01) should be translated to 'sempre tiveram'.
II. The phrasal verb 'went on' (l.29) has the same meaning as the expression 'took place'.
III. The verb 'persuading' is in the –ing form due to the presence of the preposition 'at' (l.24).
Which ones are correct?
A) Only I.
B) Only III.
C) Only I and III.
D) Only II and III.
E) I, II and III.
👍 Comentários e Gabarito item  34(E) 
*
👉  Questão   35 
Consider the following statements about the text:
I. Nowadays people pay more attention to how a book looks like than before. This popularity of beautiful covers and books is a characteristic of the last few years.
II. According to the author, the success of book sales is only related to the design of their covers.
III. The author mentions that when there is an effort to design a beautiful cover it indicates that the content of the book may also be important.
Which ones are in agreement with the text?
A) Only I.
B) Only II.
C) Only III.
D) Only I and II.
E) Only I and III.
👍 Comentários e Gabarito item  35(C) 
*Item (I) ERRADOHoje em dia as pessoas prestam mais atenção a como um livro se parece com o anterior. Essa popularidade de capas e livros bonitos é uma característica dos últimos anos.
*Item (II) ERRADOSegundo o autor, o sucesso de vendas do livro está relacionado com o design de suas capas.
*Item (III) CORRETO: O autor menciona que quando há um esforço para desenhar uma capa bonita indica que o conteúdo do livro também pode ser importante.

Nenhum comentário:

Postar um comentário