segunda-feira, 20 de março de 2023

UnB/VESTIBULAR/2023 – 1º SEMESTRE – VESTIBULAR – UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA – PROVA COM GABARITO & TEXTOS TRADUZIDOS.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

•  UnB/VESTIBULAR/2023-1º SEMESTRE-25/11/2022.

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 28 True False Questions.
 2 MCQs (Multiple Choice Questions) / 4 Options Each Question.
 Texto (1) – | Unafraid to fight | revistapesquisa.fapesp.br |
 Texto (2) – Independence: Change and Continuity. oxfordre.com |
 Texto (3) – Why should you be free? hawaii.edu |
 Texto (4) – | Infographic | 3 Tips to Stay Independent As You Age | vricares.com |
 Texto (5) – Cartoon baileyaplangandcomp.wordpress.com |



 TEXTO 1:
 TRADUÇÃO - TEXTO 1:
On May 13th, 1822, a group of 186 women sent Maria Leopoldina the Letter from the Bahian Women to Her Royal Highness Dona Leopoldina, congratulating her on her role in the patriotic rulings of her husband, Prince Regent Dom Pedro. Em 13 de maio de 1822, um grupo de 186 mulheres enviou a Maria Leopoldina a Carta das Baianas a Sua Alteza Real Dona Leopoldina, parabenizando-a por seu papel nos desígnios patrióticos de seu marido, o Príncipe Regente Dom Pedro.

The document acknowledged the contribution made by the then princess and empress-to-be to ensuring her husband’s permanence in Brazil, which they believed was a key factor in gaining independence from Portugal. O documento reconhecia a contribuição da então princesa e futura imperatriz para garantir a permanência do marido no Brasil, que consideravam um fator fundamental para a independência de Portugal.

“Far more than just a letter, it is a political manifesto,” notes historian Maria de Lourdes Viana Lyra. “At that time, in Brazil, women were given a subordinate role restricted to private household and family affairs. “Muito mais que uma carta, é um manifesto político”, observa a historiadora Maria de Lourdes Viana Lyra. “Naquela época, no Brasil, a mulher recebia um papel subalterno, restrito aos afazeres particulares do lar e da família.

Outside the domestic sphere, women were made invisible, but that did not stop them from mobilizing politically to fight for independence in a variety of ways,” she states. Fora da esfera doméstica, as mulheres foram invisibilizadas, mas isso não as impediu de se mobilizar politicamente para lutar pela independência de diversas formas”, afirma.

In addition to isolated actions led by famous figures, there were other many significant actions that are still largely unknown to the general public, more specifically, those related to instances of collective mobilization of women active in the public arena during the fight for Brazilian independence. Além de ações isoladas protagonizadas por personalidades famosas, houve outras tantas ações significativas ainda desconhecidas do grande público, mais especificamente aquelas relacionadas a instâncias de mobilização coletiva de mulheres atuantes na esfera pública durante a luta pela independência do Brasil.

Historian Andréa Slemian expands on the matter. A historiadora Andréa Slemian discorre sobre o assunto.

“Throughout this process, many women expressed themselves through letters, manifestos, and other texts. “Ao longo desse processo, muitas mulheres se manifestaram por meio de cartas, manifestos e outros textos.

Thus, the nascent press in Brazil played an important role, not only by publishing these women’s ideas regarding independence on editorial pages, for example, but also by serving as a mouthpiece for views supporting women’s rights,” notes Slemian. Assim, a nascente imprensa no Brasil teve um papel importante, não só por publicar as ideias dessas mulheres sobre a independência em páginas editoriais, por exemplo, mas também por servir como porta-voz de opiniões que apoiavam os direitos das mulheres”, observa Slemian.
Ana Paula Orlandi. Unafraid to fight. Internet:<www.revistapesquisa.fapesp.br> (adapted).

01 – (CEBRASPE/UnB-2023-VESTIBULAR-1º SEMESTRE)

Based on the picture above, which shows paintings depicting Empress Maria Leopoldina and Maria Quitéria de Jesus, and the information given in the previous text, it is correct to state that both these women

(A) were among those who wrote the Letter from the Bahian Women to Her Royal Highness Dona Leopoldina, mentioned in the text.
(B) became famous because their texts were published on newspapers’ editorial pages.
(C) are examples of the “famous figures” alluded to at the beginning of the second paragraph of the text.
(D) were unable to fight for Brazilian independence because of their roles in their families.

 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Com base na imagem acima, que mostra pinturas representando a Imperatriz Maria Leopoldina e Maria Quitéria de Jesus, e as informações fornecidas no texto anterior, é correto afirmar que ambas as mulheres
(A) were among those who wrote the Letter from the Bahian Women to Her Royal Highness Dona Leopoldina, mentioned in the text. estavam entre os autores da Carta das Baianas a Sua Alteza Real Dona Leopoldina, citada no texto.
(B) became famous because their texts were published on newspapers’ editorial pages. ficaram famosos porque seus textos foram publicados nas editorias dos jornais.
(C) are examples of the “famous figures” alluded to at the beginning of the second paragraph of the text. são exemplos das “figuras famosas” aludidas no início do segundo parágrafo do texto.
(D) were unable to fight for Brazilian independence because of their roles in their families. não puderam lutar pela independência do Brasil devido ao seu papel na família.

 QUESTIONÁRIO (C) ou (E):
 RESOLUÇÃO:

02 It can be correctly inferred from the text that the general public is unaware of many different facts which led to Brazilian independence. Pode-se inferir corretamente do texto que o público em geral desconhece os diversos fatos que levaram à independência brasileira(CORRETO)

03 In the title of the letter alluded to in the first paragraph, the word “her” is used four times with the same meaning and could correctly be replaced by his in all four cases, had the letter been written to the Prince. No título da carta aludida no primeiro parágrafo, a palavra “ela” é usada quatro vezes com o mesmo significado e poderia ser corretamente substituída pela dele nos quatro casos, caso a carta tivesse sido escrita ao Príncipe. (ERRADO)

04 Even though the press supported women who were in favor of Brazilian independence, it did not help them in their struggle for their rights. Embora a imprensa tenha apoiado as mulheres que eram a favor da independência brasileira, não as ajudou na luta pelos seus direitos(ERRADO)

05 The passage “which they believed was a key factor” (first paragraph) could be correctly rewritten in the passive voice as which was believed to be a key factor, without this changing the meaning and coherence of the text. O trecho “which they believed was a key factor” poderia ser corretamente reescrito na voz passiva como which was believed to be a key factor,, sem que isso alterasse o sentido e a coerência do texto. (ERRADO)

06 The statement that, in general, women were to be concerned solely with their homes and families is explained by the gender-based division of social tasks and roles in effect at that time in Brazil. A afirmação de que, em geral, as mulheres deveriam se preocupar apenas com seu lar e família é explicada pela divisão de tarefas e papéis sociais baseada no gênero, vigente naquela época no Brasil. (CORRETO)

07 The text mentions Maria de Lourdes Viana Lyra as one of the women who, just before Brazilian independence, were in favor of Dom Pedro I’s permanence in Brazil. O texto cita Maria de Lourdes Viana Lyra como uma das mulheres que, pouco antes da independência brasileira, era favorável à permanência de Dom Pedro I no Brasil. (ERRADO)

08 In “Throughout this process” (second paragraph), the first word indicates that examples of women writing about their views can be found all through the process of independence. Em “Ao longo deste processo” (segundo parágrafo), a primeira palavra indica que exemplos de mulheres que escreveram sobre os seus pontos de vista podem ser encontrados durante todo o processo de independência(CORRETO)

__Gabarito:  08-(C)__

 TEXTO 2:
 TRADUÇÃO - TEXTO 2:

The crisis in the Portuguese Empire was already underway in 1807, with some underlying causes found further back in time. A crise do Império Português já estava em curso em 1807, com algumas causas subjacentes encontradas mais para trás no tempo.

It created the conditions for the political split between Brazil and Portugal, a development that virtually nobody imagined at the start of the 19th century. Criou as condições para a cisão política entre Brasil e Portugal, desdobramento que praticamente ninguém imaginava no início do século XIX.

The process that started in 1807 prompted the separation and defined its most lasting results: the emergence of a Brazilian state and nation that would consolidate itself over the next century preserving its distinctive features. O processo iniciado em 1807 estimulou a separação e definiu seus resultados mais duradouros: a emergência de um Estado e uma nação brasileiros que se consolidariam ao longo do século seguinte preservando suas características distintivas.

The independence process was strongly marked by progressive distancing between the past and the future. O processo de independência foi fortemente marcado por um distanciamento progressivo entre o passado e o futuro.

In this sense, the self-proclaimed revolutionary nature of the independence process fits neatly into the broader political and intellectual context of the time, full of conceptual innovations. Nesse sentido, o caráter autoproclamado revolucionário do processo de independência se encaixa perfeitamente no contexto político e intelectual mais amplo da época, repleto de inovações conceituais.

The continuity of Brazilian independence is, however, still the most common aspect highlighted by most historians and nonhistorians.
A continuidade da independência brasileira é, no entanto, ainda o aspecto mais comum destacado pela maioria dos historiadores e não-historiadores.

It is true that the creation of the Empire of Brazil neither abolished slavery, nor upended social hierarchies for the vast majority of the population, nor modified the highly concentrated nature of land distribution and its overwhelming focus on sustaining an export economy built during centuries of Portuguese colonization. É verdade que a criação do Império do Brasil não aboliu a escravidão, nem derrubou as hierarquias sociais para a grande maioria da população, nem modificou a natureza altamente concentrada da distribuição de terras e seu foco preponderante na sustentação de uma economia de exportação construída durante séculos de colonização portuguesa. colonização.

Yet, given the innovations involved in the creation of the Empire of Brazil and their significance in the first decades of the 19th century, the understanding of this history gains depth, complexity, and consistency if one replaces the simple and banal idea of preservation of slavery, social hierarchies, territoriality or monarchy with that of re-creation and reorganization of these elements. No entanto, dadas as inovações envolvidas na criação do Império do Brasil e seu significado nas primeiras décadas do século XIX, a compreensão dessa história ganha profundidade, complexidade e consistência se substituirmos a ideia simples e banal de preservação da escravidão , hierarquias sociais, territorialidades ou monarquias com a de recriação e reorganização desses elementos.

If not seen in this light, the history of Brazilian independence silences an array of diverse voices and actors who had been growing increasingly accustomed to participating in politics since the end of the previous century. Se não for vista sob esse prisma, a história da independência brasileira silencia um leque de vozes e atores diversos que vinham se acostumando cada vez mais com a participação na política desde o final do século passado.
João Paulo Pimenta. Independence: Change and Continuity. In: Oxford Research Encyclopedia of Latin American History. Internet: <www.oxfordre.com> (adapted)
João Paulo Pimenta. Independência: Mudança e Continuidade. In: Enciclopédia Oxford Research de História Latino-Americana. Internet: <www.oxfordre.com> (adaptado)
.
 QUESTIONÁRIO (C) ou (E):
 RESOLUÇÃO:

09. The author claims that the Brazilian independence process stemmed partly from events prior to 1807, which were not mentioned in the text. O autor afirma que o processo de independência do Brasil decorreu, em parte, de acontecimentos anteriores a 1807, que não foram mencionados no texto(CORRETO)

10. From the excerpt “The process that started in 1807” (in the third sentence of the first paragraph)”, it can be correctly concluded that the author is referring to the transfer of the Portuguese royal family to Brazil. Do trecho “O processo iniciado em 1807” (na terceira frase do primeiro parágrafo)”, pode-se concluir corretamente que o autor se refere à transferência da família real portuguesa para o Brasil. (CORRETO)

11. Not only does the text oppose the ideas of continuity and innovation in the context of Brazilian independence, but it also indicates that historians do not have a unanimous view on the topic. O texto não apenas se opõe às ideias de continuidade e inovação no contexto da independência brasileira, mas também indica que os historiadores não têm uma visão unânime sobre o tema. (CORRETO)

12. The author suggests that preservation, re-creation and reorganization are complementary ideas which explain the history of Brazilian independence and its consequences. O autor sugere que preservação, recriação e reorganização são ideias complementares que explicam a história da independência brasileira e suas consequências. (ERRADO)

13. The last sentence of the text would still be correct and maintain its original meaning if a comma were placed before “who”, and another after “politics”. A última sentença do texto ainda estaria correta e manteria seu sentido original se uma vírgula fosse colocada antes de “quem” e outra depois de “política”. (ERRADO)

14. The passage “the broader political and intellectual context of the time, full of conceptual innovations” (in the last sentence of the first paragraph) could be correctly rewritten as a context of greater political and intellectual changes happening during an era when all innovations were of an abstract nature, without changing its meaning. A passagem “o contexto político e intelectual mais amplo da época, cheio de inovações conceituais” (na última frase do primeiro parágrafo) poderia ser reescrita corretamente como um contexto de maiores mudanças políticas e intelectuais acontecendo durante uma era em que todas as inovações eram de natureza abstrata, sem alterar seu significado(ERRADO)

15. The word “Yet”, in the third sentence of the second paragraph, introduces a statement that stands in contrast to what the author writes about the creation of the Empire of Brazil in the preceding sentences. A palavra “Yet”, na terceira frase do segundo parágrafo, introduz uma afirmação que contrasta com o que o autor escreve sobre a criação do Império do Brasil nas frases anteriores. (CORRETO)

 TEXT 3: Read the following text. Freedom is a general term, like liberty, independence, autonomy, and equality.

 TRADUÇÃO - TEXTO 3:

Freedom is a general term, like liberty, independence,
autonomy, and equality. Liberdade é um termo geral, como liberdade, independência, autonomia e igualdade.

In reality, freedom cannot be absolute; no one can be completely free. Na realidade, a liberdade não pode ser absoluta; ninguém pode ser completamente livre.

Your talents, family situation, job, wealth, cultural norms, and laws against murder, for example, constrain and circumscribe your choices. Seus talentos, situação familiar, trabalho, riqueza, normas culturais e leis contra assassinato, por exemplo, restringem e circunscrevem suas escolhas.

And then there is the freedom of others, which necessarily limits yours. E depois há a liberdade dos outros, que necessariamente limita a sua.

Broadly speaking, your rights, whatever they may be, define the limits to your freedom. Em linhas gerais, seus direitos, sejam eles quais forem, definem os limites de sua liberdade.

In the Western tradition of freedom, these are your civil and political rights, including your freedom of speech, religion, and association. Na tradição ocidental de liberdade, esses são seus direitos civis e políticos, incluindo sua liberdade de expressão, religião e associação.

Some philosophers see these not only as morally justified rights in themselves, but also as the means for fulfilling other possible rights, like happiness. Alguns filósofos os veem não apenas como direitos moralmente justificados em si mesmos, mas também como meios para o cumprimento de outros direitos possíveis, como a felicidade.

The international justification for your freedom is by reference to human rights, those due to you as a human being and object of international conventions. A justificação internacional da sua liberdade é por referência aos direitos humanos, aqueles que lhe são devidos como ser humano e objeto de convenções internacionais.

The most basic of all these rights are those defining what governments cannot do to you. O mais básico de todos esses direitos são aqueles que definem o que os governos não podem fazer com você.

In effect, these human rights define what many mean by democratic freedom. Com efeito, esses direitos humanos definem o que muitos entendem por liberdade democrática.

Your freedom of thought, expression, religion, association, is basic, as are the secret ballot, periodic elections, and the right to representation. Sua liberdade de pensamento, expressão, religião, associação é fundamental, assim como o voto secreto, as eleições periódicas e o direito de representação.

In short, these rights say that you have a right to be free. This is universal: we all have internationally defined and protected human rights. Resumindo, esses direitos dizem que você tem o direito de ser livre. Isso é universal: todos nós temos direitos humanos definidos e protegidos internacionalmente.
Rudolph Joseph Rummel. Why should you be free?.Internet: <www.hawaii.edu> (adapted).
Rodolfo Joseph Rummel. Por que você deveria ser livre?.Internet: <www.hawaii.edu> (adaptado).

 QUESTIONÁRIO (C) ou (E):
 RESOLUÇÃO:

16. The pronoun “themselves” (in the third sentence of the second paragraph) refers to “Some philosophers”, in the same sentence. O pronome “themselves” refere-se a “Alguns filósofos”, na mesma frase. (ERRADO)

THEMSELVES, contextualmente, foi usado para enfatizar o substantivo "rights", conforme o trecho abaixo:
  • Some philosophers see these not only as morally justified rights in themselves, but also as the means for fulfilling other possible rights, like happiness.
  • Alguns filósofos os veem não apenas como direitos moralmente justificados em si mesmos, mas também como meios para o cumprimento de outros direitos possíveis, como a felicidade.
17. For the author, given their universal and absolute character, human rights are one of the few exceptions to the limits imposed by the freedom of others. Para o autor, dado o seu caráter universal e absoluto, os direitos humanos são uma das poucas exceções aos limites impostos pela liberdade dos outros(ERRADO)

18. If the ideas defended in the text were applied to the global context of relations among countries, it would be correct to conclude that countries, in general, are never completely independent. Se as ideias defendidas no texto fossem aplicadas ao contexto global das relações entre os países, seria correto concluir que os países, em geral, nunca são completamente independentes(CORRETO)

19. In the last sentence of the first paragraph, the words “others” and “yours” are both in their plural form. Na última frase do primeiro parágrafo, as palavras “outros” e “seu” estão ambas no plural. (ERRADO)

20. The expression “Broadly speaking” (second paragraph) indicates that what follows is a general take on the subject, without considering exceptions or specificities. A expressão Broadly speaking” (em termos gerais) indica que o que se segue é uma visão geral do assunto, sem considerar exceções ou especificidades. (CORRETO)

21. According to the ideas expressed in the text, “democratic freedom” (in the third sentence of the third paragraph) could be correctly understood as a situation in which people are free of unjustified governmental actions. De acordo com as ideias expressas no texto, a “liberdade democrática” (na terceira frase do terceiro parágrafo) poderia ser corretamente entendida como uma situação em que as pessoas estão livres de ações governamentais injustificadas. (ERRADO)

22. In the excerpt “as the means for fulfilling other possible rights, like happiness” (in the last sentence of the second paragraph), the presence of “the” indicates that people’s happiness depends on them having their civil and political rights respected and guaranteed. No trecho “como meio para a realização de outros direitos possíveis, como a felicidade” (na última frase do segundo parágrafo), a presença de “o” indica que a felicidade das pessoas depende de elas terem seus direitos civis e políticos respeitados e garantidos. (ERRADO)

23. The last paragraph points out that a geopolitically construed notion of freedom has become a universally accepted one through international law. O último parágrafo salienta que uma noção de liberdade construída geopoliticamente tornou-se universalmente aceite através do direito internacional. (CORRETO)

 TEXT 4: Read the following infographic.
Internet: <www.vricares.com> (adapted). 
 TRADUÇÃO - TEXTO 4:
3 Tips to Stay Independent As You Age
3 dicas para permanecer independente à medida que envelhece

No one want to relinquish their independence. As we age, the challenges to maintain it do as well. Luckily, there are a few things we can do to help preserve our independence:

1 - Staying fitFicar em forma.

Exercise can help improve balance, keep your bones strong, and prevent many health conditions that could compromise your independence. Ask your physician what activities might be right for you to stay fit and active. O exercício pode ajudar a melhorar o equilíbrio, manter os ossos fortes e prevenir muitos problemas de saúde que podem comprometer a sua independência. Pergunte ao seu médico quais atividades podem ser adequadas para você permanecer em forma e ativo.

2 - Staying balanced. Manter-se equilibrado.

Falls can be detrimental to health and confidence when it comes to independence. Working on building your balance can help prevent falls form happening. Talk to a physical therapist about activities you can do to help build your balance. As quedas podem ser prejudiciais à saúde e à confiança quando se trata de independência. Trabalhar na construção do equilíbrio pode ajudar a prevenir quedas. Converse com um fisioterapeuta sobre atividades que você pode realizar para ajudar a construir seu equilíbrio.

3 - Remove hazards.

Many homes have several fall hazards that are easily removed. Consider evaluating your space and removing items like throw rugs, loose carpets, clutter, and cords to prevent falls. Muitas casas apresentam vários objetos com riscos de queda que são facilmente removidos. Considere avaliar seu espaço e remover itens como tapetes, carpetes soltos, bagunça e cordas para evitar quedas.

➧ INSTRUÇÃO: Based on the infographic presented, judge the following items.

24. In the expression “As we age”, in the title of the infographic, “As” is used to present a reason or a justification.

__Gabarito:  24-(E)__

25. In the sentence at the top of the infographic, the word “relinquish” could be correctly replaced with give up, which is more informal.

__Gabarito:  25-(C)__

26. Section 3 is concerned with hygiene and cleanliness in people’s houses, which is why words such as “rugs”, “carpets” and “clutter” are mentioned. A secção 3 preocupa-se com a higiene e limpeza nas casas das pessoas, razão pela qual são mencionadas palavras como “tapetes”, “carpetes” e “bagunça”. (ERRADO)
* A dica (3) sugere remoção de objetos na casa que podem causar riscos de queda tais como tapetes, carpetes soltos, bagunça e cordas.

27. The infographic is meant to help people with serious illnesses to be more independent. O infográfico pretende ajudar pessoas com doenças graves a serem mais independentes(ERRADO)
O infográfico não faz menção de "serious illnesses".

28. In section 1, it would be correct to use Exercising instead of “Exercise”, which, despite causing a slight difference in meaning, would not change the message conveyed. Na seção 1, seria correto utilizar Exercício em vez de “Exercício”, o que, apesar de causar uma ligeira diferença de significado, não alteraria a mensagem transmitida(CORRETO)

29. The text suggests that both professional help and changes at home are important to have better health and keep one’s independence. O texto sugere que tanto a ajuda profissional como as mudanças em casa são importantes para ter uma saúde melhor e manter a independência. (CORRETO)

 TEXT 5: Read the following cartoon
Internet: <www.baileyaplangandcomp.wordpress.com>.

30 – (CEBRASPE/UnB-2023-VESTIBULAR-1º SEMESTRE)

The cartoon above conveys the idea that, in general, people

(A) are happy when they drink soda.
(B) consume what they do not want.
(C) are always connected with each other.
(D) are fooled as to their notion of freedom.

 👍 Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO -
INFERÊNCIA - ELEMENTOS VERBAIS E NÃO VERBAIS:
A tirinha acima transmite a ideia de que, em geral, as pessoas
(A) are happy when they drink soda. ficam felizes quando bebem refrigerante.
(B) consume what they do not want. consomem o que não querem.
(C) are always connected with each other. estão sempre conectados entre si.
(D) are fooled as to their notion of freedomsão enganados quanto à sua noção de liberdade.

Nenhum comentário:

Postar um comentário