Neste post 😎, COLLOCATIONS CIRÚRGICAS sobre "Acordo entre Mercosul e União Europeia", no padrão oficial aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha maligna de concurso. Ready?!! Mais uma rajada de combinação de palavras que soam naturais e corretas para falantes nativos, que as bancas de vestibulares e concursos públicos adoram usar para reprovar candidatos desatentos!
1) tariff liberalization schedule
🇧🇷 cronograma de liberalização tarifária
✔️ The tariff liberalization schedule was phased over 15 years.
⚠️ Pegadinha: schedule tariff liberalization = verbo + objeto (outra estrutura).
2) market access commitments
🇧🇷 compromissos de acesso a mercado
✔️ Brazil pushed for stronger market access commitments for beef.
⚠️ "market entrance" é errado em comércio.
3) sanitary and phytosanitary provisions (SPS provisions)
🇧🇷 disposições sanitárias e fitossanitárias
✔️ The EU insisted on stricter SPS provisions before signing.
⚠️ Não confundir com environmental provisions.
4) regulatory convergence mechanisms
🇧🇷 mecanismos de convergência regulatória
✔️ Regulatory convergence mechanisms remain politically sensitive.
⚠️ “regulatory convenience” não existe em comércio.
5) tariff-rate quotas (TRQs)
🇧🇷 cotas tarifárias (TRQs)
✔️ The EU offered TRQs for ethanol and poultry.
⚠️ Não confundir com tariff ceilings.
6) rules of origin framework
🇧🇷 estrutura de regras de origem
✔️ The rules of origin framework was a sticking point in the talks.
⚠️ “origin rules” cai, mas não é a forma usual.
7) dispute settlement mechanism
🇧🇷 mecanismo de solução de controvérsias
✔️ Both sides agreed on a binding dispute settlement mechanism.
⚠️ "dispute solving system" é errado.
8) environmental safeguard clauses
🇧🇷 cláusulas de salvaguarda ambiental
✔️ Environmental safeguard clauses were strengthened in 2023.
⚠️ Não confundir com trade safeguards.
9) trade and sustainable development chapter (TSD chapter)
🇧🇷 capítulo de comércio e desenvolvimento sustentável
✔️ The TSD chapter became the core of EU concerns.
⚠️ “developmental trade chapter” é invenção.
10) investment protection standards
🇧🇷 padrões de proteção ao investimento
✔️ Investment protection standards were partially revised.
⚠️ Não confundir com investment incentives.
11) non-tariff barriers (NTBs)
🇧🇷 barreiras não tarifárias
✔️ NTBs remain a major obstacle for Mercosur exporters.
⚠️ “untariff barriers” = erro clássico.
12) customs cooperation protocols
🇧🇷 protocolos de cooperação aduaneira
✔️ Customs cooperation protocols aim to speed up border procedures.
⚠️ Não confundir com customs exemptions.
13) level playing field requirements
🇧🇷 exigências de igualdade de condições
✔️ The EU insisted on strict level playing field requirements.
⚠️ “equal field level” = zero pontos.
14) tariff elimination schedule
🇧🇷 cronograma de eliminação tarifária
✔️ The agreement includes an ambitious tariff elimination schedule.
⚠️ “tariff cancellation timeline” é errado.
15) public procurement access
🇧🇷 acesso a compras governamentais
✔️ Mercosur demanded broader public procurement access.
⚠️ “government shopping access” — pegadinha pra rir.
16) mutual recognition procedures
🇧🇷 procedimentos de reconhecimento mútuo
✔️ Mutual recognition procedures reduce red tape.
⚠️ Não confundir com mutual acceptance (não é termo técnico).
17) competitiveness impact assessments
🇧🇷 avaliações de impacto na competitividade
✔️ Competitiveness impact assessments were conducted in both blocs.
⚠️ “competitivity impact” = errado.
18) tariff preference margins
🇧🇷 margens de preferência tarifária
✔️ Tariff preference margins vary across commodities.
⚠️ “tariff preferential margins” — ordem errada.
19) binding legal commitments
🇧🇷 compromissos legais vinculantes
✔️ The EU demanded stronger binding legal commitments on deforestation.
⚠️ “legal bound commitments” — cai em prova.
20) market-opening concessions
🇧🇷 concessões de abertura de mercado
✔️ Both sides exchanged market-opening concessions during the final round.
⚠️ “opening market concessions” soa errado para banca.
Nenhum comentário:
Postar um comentário