🔹Conteúdo: Themed Idioms
🔹Tema: NATO & Military Alliances
🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares
🔹Padrão Oficial do blog B3GE™:
(Idiom → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado)
1) Draw a line in the sand
🇧🇷 Estabelecer um limite inegociável
🪤 Pegadinha: NÃO tem nada a ver com “desenhar na areia”.
📘 Exemplo: NATO drew a line in the sand, warning that any attack on a member state would trigger a collective response.
2) Stand shoulder to shoulder
🇧🇷 Permanecer unido, lado a lado
🪤 Concurso adora trocar por “physically standing”. É figurado.
📘 Exemplo: The allied forces stood shoulder to shoulder to deter further aggression.
3) Hit the ground running
🇧🇷 Começar com força total
🪤 Não é “cair correndo”, é “entrar em ação imediatamente”.
📘 Exemplo: New NATO units must hit the ground running during emergency deployments.
4) A double-edged sword
🇧🇷 Algo que tem efeitos positivos e negativos
🪤 Não tem nada a ver com espada literal.
📘 Exemplo: Expanding alliances can be a double-edged sword: more protection, but also more obligations.
5) A show of force
🇧🇷 Demonstração de poder militar
🪤 Não é “um show”, é sinal estratégico.
📘 Exemplo: The naval exercise was a show of force aimed at deterring hostile actors.
6) Call the shots
🇧🇷 Dar as ordens / mandar
🪤 Nada de “ligar para tiros”.
📘 Exemplo: In joint operations, NATO’s command center calls the shots.
7) Sit on the fence
🇧🇷 Ficar em cima do muro, não decidir
🪤 Concurso troca por “ficar sentado na cerca literal”.
📘 Exemplo: Some countries sit on the fence about joining alliances.
8) Under the radar
🇧🇷 De maneira discreta, sem chamar atenção
🪤 Não tem radar literal (pegadíssima!).
📘 Exemplo: Cyberattacks often operate under the radar until major damage is done.
9) Raise the stakes
🇧🇷 Aumentar o risco / tensão
🪤 Não significa “levantar estacas”.
📘 Exemplo: Deploying missiles near the border raised the stakes in the region.
10) Move the goalposts
🇧🇷 Mudar as regras para dificultar algo
🪤 Nada a ver com futebol literal.
📘 Exemplo: Critics say some alliances move the goalposts for membership.
11) Be on the same wavelength
🇧🇷 Estar alinhado / em sintonia
🪤 Pode confundir por parecer técnico.
📘 Exemplo: Military partners must be on the same wavelength during joint missions.
12) Cut corners
🇧🇷 Fazer algo de forma apressada ou negligente
🪤 NÃO é cortar cantos de verdade.
📘 Exemplo: Defense procurement cannot cut corners in safety protocols.
13) In the line of fire
🇧🇷 Sob risco, exposto ao ataque
🪤 Concurso tenta literalizar “linha de fogo”.
📘 Exemplo: Peacekeepers often find themselves in the line of fire unexpectedly.
14) Get the green light
🇧🇷 Receber autorização
🪤 Nada a ver com semáforo; é FIGURADO.
📘 Exemplo: The mission got the green light after unanimous approval.
15) A ticking time bomb
🇧🇷 Uma situação prestes a explodir
🪤 Não envolve bomba real, mas tensão.
📘 Exemplo: Unresolved border disputes can become a ticking time bomb.
16) Break the deadlock
🇧🇷 Destravar um impasse
🪤 O erro comum: achar que tem “cadeado”.
📘 Exemplo: Talks between the two alliances helped break the deadlock.
17) Tip the balance
🇧🇷 Mudar o equilíbrio de forças
🪤 Nada de “virar a balança” literal.
📘 Exemplo: Advanced drones could tip the balance in future conflicts.
18) Gain the upper hand
🇧🇷 Ganhar vantagem
🪤 Concurso troca por “ganhar a mão de cima” literal.
📘 Exemplo: With better intelligence, the alliance gained the upper hand.
19) Throw down the gauntlet
🇧🇷 Lançar um desafio sério
🪤 Não tem nada a ver com “luva caindo” só no sentido literal.
📘 Exemplo: The statement threw down the gauntlet to rival powers.
20) Put boots on the ground
🇧🇷 Enviar tropas (desdobrar soldados)
🪤 Concurso tenta literalizar como “colocar botas no chão”.
📘 Exemplo: NATO avoids putting boots on the ground unless absolutely necessary.
Nenhum comentário:
Postar um comentário