Neste post, 20 Idioms sobre "Rivalidades entra EUA e China", no padrão oficial aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso. Ready?!! Mais uma rajada linguística de nível ITA–IME–EN–EFOMM–ESPCEX:
1) A powder keg
🇧🇷 um barril de pólvora (situação prestes a explodir)
Pegadinha: não é literalmente “pólvora”; é tensão extrema.
Ex: The South China Sea has become a geopolitical powder keg.
2) A red line
🇧🇷 linha vermelha (limite inegociável)
Pegadinha: não tem nada a ver com caneta vermelha.
Ex: Taiwan is a red line for Beijing.
3) A show of force
🇧🇷 demonstração de força militar
Pegadinha: é militar, não teatral.
Ex: The US conducted a show of force near disputed waters.
4) A ticking time bomb
🇧🇷 bomba-relógio (algo prestes a dar errado)
Pegadinha: metafórico, não literal.
Ex: Trade tensions are becoming a ticking time bomb.
5) To pour oil on the fire
🇧🇷 colocar mais lenha na fogueira
Pegadinha: não é “colocar óleo”; é intensificar conflito.
Ex: The new sanctions only poured oil on the fire.
6) To beat around the bush
🇧🇷 enrolar / evitar ir direto ao ponto
Pegadinha: usado em diplomacia para evitar declarações fortes.
Ex: Beijing refused to beat around the bush regarding Taiwan.
7) To play hardball
🇧🇷 agir com dureza / negociar agressivamente
Pegadinha: nada a ver com beisebol literalmente.
Ex: The US is playing hardball in tech negotiations.
8) To rock the boat
🇧🇷 causar instabilidade / perturbar o equilíbrio
Pegadinha: aparece muito em questões diplomáticas.
Ex: The visit rocked the boat in already tense relations.
9) To throw cold water on
🇧🇷 desanimar / frear algo
Pegadinha: não tem água real.
Ex: Analysts threw cold water on hopes of a quick agreement.
10) To raise the stakes
🇧🇷 aumentar o risco / intensificar o confronto
Pegadinha: não é “levantar estacas”.
Ex: China’s new naval drills raised the stakes.
11) To call the shots
🇧🇷 dar as ordens / mandar
Pegadinha: não é sobre “tiros”, é liderança.
Ex: Washington is trying to call the shots in the Indo-Pacific.
12) To light the fuse
🇧🇷 acender o pavio (iniciar conflito)
Pegadinha: metafórico de tensão explosiva.
Ex: The export ban lit the fuse on a new tech war.
13) To pull the plug on
🇧🇷 cancelar / encerrar abruptamente
Pegadinha: nada a ver com tomada física.
Ex: The US pulled the plug on joint military talks.
14) To fan the flames
🇧🇷 alimentar a crise / intensificar tensão
Pegadinha: flame é metafórico.
Ex: The statement only fanned the flames of rivalry.
15) To be on thin ice
🇧🇷 estar em situação arriscada / crítica
Pegadinha: não tem gelo real.
Ex: Diplomats knew they were on thin ice during the summit.
16) To give someone the cold shoulder
🇧🇷 ignorar / tratar com frieza diplomática
Pegadinha: idiom clássico de provas militares.
Ex: China gave the cold shoulder to the proposal.
17) To hold all the cards
🇧🇷 ter todas as vantagens estratégicas
Pegadinha: não é sobre baralho real.
Ex: Some argue China holds all the cards in rare earth minerals.
18) To throw down the gauntlet
🇧🇷 lançar um desafio / provocar confronto
Pegadinha: origem medieval; muito usado em política.
Ex: The tariff increase threw down the gauntlet.
19) To walk on eggshells
🇧🇷 agir com extremo cuidado / cautela
Pegadinha: aparece em diplomacia sensível.
Ex: Envoys are walking on eggshells to avoid escalation.
20) To go toe-to-toe
🇧🇷 enfrentar diretamente / competir de igual para igual
Pegadinha: “toe” = ponta do pé, mas é metáfora de luta.
Ex: The two powers are going toe-to-toe in AI and microchips.
Nenhum comentário:
Postar um comentário