Neste post 😎💥, 20 Phrasal Verbs sobre "Rivalidades entra EUA e China", no padrão aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso. Ready?!! Mais rajada de combinação de um verbo com uma preposição ou advérbio que cria um novo significado, que as bancas de vestibulares adoram usar, sobretudo para avaliar o nível real de proficiência e a capacidade de compreensão da língua inglesa em contextos autênticos e do dia a dia.
🟦 1) Ramp up
🇧🇷 aumentar / intensificar
Pegadinha: não é “subir a rampa”; é escalar reforços.
Ex: The US decided to ramp up patrols in the South China Sea.
2) Push back
🇧🇷 resistir / reagir
Pegadinha: NÃO é “empurrar para trás fisicamente”.
Ex: China pushed back against the new trade restrictions.
3) Call out
🇧🇷 denunciar / acusar publicamente
Pegadinha: não é “ligar para fora”.
Ex: Washington called out Beijing for unfair trade practices.
4) Crack down on
🇧🇷 reprimir / endurecer contra
Pegadinha: não é “quebrar para baixo”.
Ex: The US is cracking down on Chinese tech firms.
5) Back down
🇧🇷 recuar / desistir
Pegadinha: não confunda com “voltar para baixo”.
Ex: Neither side seems willing to back down.
6) Step up
🇧🇷 aumentar / intensificar esforços
Pegadinha: confunde-se com “dar um passo”; aqui é elevar ação.
Ex: The Pentagon stepped up surveillance flights.
7) Lash out at
🇧🇷 atacar verbalmente / criticar com força
Pegadinha: pode aparecer em contexto diplomático, não literal.
Ex: Chinese officials lashed out at the new sanctions.
8) Break off
🇧🇷 romper / interromper relações
Pegadinha: não é “quebrar algo”; é cortar relações.
Ex: Talks nearly broke off after the incident.
9) Play down
🇧🇷 minimizar / reduzir a gravidade
Pegadinha: “play” aqui NÃO é brincar.
Ex: Beijing tried to play down the confrontation.
10) Stand up to
🇧🇷 enfrentar / resistir a
Pegadinha: não é “levantar para”.
Ex: The US aims to stand up to growing Chinese influence.
11) Point out
🇧🇷 destacar / apontar
Pegadinha: não é “apontar com o dedo somente”.
Ex: Analysts pointed out major strategic risks.
12) Hit back
🇧🇷 contra-atacar / retaliar
Pegadinha: não é “bater de volta literalmente”.
Ex: China hit back with its own tariffs.
13) Draw up
🇧🇷 elaborar / redigir (planos, acordos)
Pegadinha: não é “puxar para cima”.
Ex: The US drew up a new Indo-Pacific strategy.
14) Warn off
🇧🇷 advertir para afastar / dissuadir
Pegadinha: aparece muito em questões militares e diplomáticas.
Ex: The Navy warned off approaching vessels.
15) Walk back
🇧🇷 rever / recuar de uma declaração
Pegadinha: nada a ver com “andar para trás de verdade”.
Ex: The White House walked back the controversial comment.
16) Lean on
🇧🇷 pressionar
Pegadinha: não confunda com “apoiar-se fisicamente”.
Ex: Washington leaned on allies to restrict Chinese chips.
17) Set off
🇧🇷 desencadear / iniciar tensão
Pegadinha: pode ser “disparar” no sentido político.
Ex: The visit set off a diplomatic firestorm.
18) Hold back
🇧🇷 conter / evitar tomar ação
Pegadinha: pode ser literal ou estratégico/político.
Ex: Beijing held back from responding immediately.
19) Carry out
🇧🇷 realizar (operações, medidas, inspeções)
Pegadinha: não é “carregar para fora”.
Ex: Both sides carried out naval exercises.
20) Brush off
🇧🇷 ignorar / desprezar
Pegadinha: prova AMA isso porque parece literal (tirar poeira).
Ex: China brushed off accusations of cyber espionage.
Nenhum comentário:
Postar um comentário