domingo, 4 de janeiro de 2015

CACD TPS 2009 – DIPLOMATA – LÍNGUA INGLESA

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
  • DIPLOMATA-CACD-TPS-2009-CESPE/UnB-APLICAÇÃO 08/03/2009.
 ESTRUTURA-TPS-TESTE DE PRÉ-SELEÇÃO:
  • 04 True False Questions / 4 Options Each Question.
  • 08 Multiple Choice Questions / 5 Options Each Question.
  • Texto (1) – | The sea of faith |
  • Texto (2) – | History digs up the dirt on Martin Luther. |
  • Texto (3) – | Germany loses revs |


 TEXTO 1



 TEXTO 1This text refers to questions 40 to 43.
 TRADUÇÃO-TEXTO 1:

Fundamentalism has one interesting insight. O fundamentalismo tem uma visão interessante.

It perceives the science-based, libertarian, humanist culture of the modern era as being itself a kind of new religion — and its deadly enemy. Ele percebe a cultura da humanista, libertária e baseada na ciência da era moderna, como sendo ela própria uma espécie de nova religião – e seu inimigo mortal.

We fail to see this because we are immersed in it, it dominates more than nine-tenths of our lives, and it is so amorphous. Não conseguimos perceber isso porque estamos imersos nele, ele domina mais de nove décimos de nossas vidas e é muito amorfo.

It has no officially recognised scriptures, creeds, prophets or organisation. Não possui escrituras, credos, profetas ou organização oficialmente reconhecidos.

Rather, it is a loose coalition of many different forces, kept on the move and in constant self-criticism and self-correction by an active and striving ethic derived from Protestantism. Pelo contrário, é uma coligação frouxa de muitas forças diferentes, mantidas em movimento e em constante autocrítica e autocorreção por uma ética ativa e esforçada derivada do protestantismo.

So far as this new faith — if that is what it is — has theologians, priests and prophets, they are, respectively, the scientists and scholars whose business it is to criticise and increase knowledge, the artists who refine our perceptions and open up new life-possibilities, and the armies of idealistic campaigners who urge us to become active in hundreds of good causes. Se esta nova fé - se é que é isso que ela é - tem teólogos, sacerdotes e profetas, eles são, respetivamente, os cientistas e os acadêmicos cuja função é criticar e aumentar o conhecimento, os artistas que refinam as nossas percepções e abrem novas possibilidades de vida, e os exércitos de ativistas idealistas que nos exortam a tornarmo-nos ativos em centenas de boas causas.

So seductive and compelling is this new faith that it is somehow impossible to avoid adopting its language and its way of thinking. 
Esta nova fé é tão sedutora e convincente que é impossível não adotar a sua linguagem e o seu modo de pensar.

They are everywhere, and irresistible. Estão por todo o lado e são irresistíveis. 

That is what makes it like a religion: once we are in the midst of it and do not appreciate how strong and distinctive a flavour it has, we are largely unaware of its awesome, unstoppable, disruptive evangelistic power. É isso que a torna semelhante a uma religião: uma vez que estamos no meio dela e não apreciamos o seu sabor forte e distinto, não nos apercebemos, em grande medida, do seu poder evangelístico espantoso, imparável e perturbador. 
Don Cuppitt. The sea of faith (O mar da fé). Londres: British Broadcasting Corporation, 1985, p. 181 (adaptado).

40. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

It can be concluded from the text that

(A) fundamentalism is more intuitively perceptive than secular culture.
(B) scientists and scholars act the same way as theologians, priests and prophets.
(C) idealism compels people to join good causes.
(D) modern humanist culture is subliminally pervasive.
(E) Protestantism is the backbone of modern humanist culture.

 👍   Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Pode-se concluir pelo texto que
(A) fundamentalism is more intuitively perceptive than secular culture. o fundamentalismo é mais intuitivamente perceptivo do que a cultura secular.
(B) scientists and scholars act the same way as theologians, priests and prophets. cientistas e estudiosos agem da mesma forma que teólogos, sacerdotes e profetas.
(C) idealism compels people to join good causes. o idealismo obriga as pessoas a aderirem a boas causas.
(D) modern humanist culture is subliminally pervasivea cultura humanista moderna é subliminarmente difundida.
(E) Protestantism is the backbone of modern humanist culture. 
O protestantismo é a espinha dorsal da cultura humanista moderna.
 TRECHO:
• [...] They are everywhere, and irresistible. That is what makes it like a religion: once we are in the midst of it and do not appreciate how strong and distinctive a flavour it has, we are largely unaware of its awesome, unstoppable, disruptive evangelistic power. Estão por todo o lado e são irresistíveis. É isso que a torna semelhante a uma religião: uma vez que estamos no meio dela e não apreciamos o seu sabor forte e distinto, não nos apercebemos, em grande medida, do seu poder evangelístico espantoso, imparável e perturbador. 

41. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

Judge — right (C) or wrong (E) — the following items with reference to the text.

(1) The pronoun “its” (R.4) refers to “humanist culture” (R.2-3).
(2) The word "Rather" (R.8) means more or less.
(3) In context, the expression "So far as" (R.12) means as though.
(4) The word “business” (R.15) could be appropriately replaced by concern.

 👍   Comentários e Gabarito    EEEC  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

42. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

Indicate which of the following words or phrases would not be an appropriate synonym for the word "once" in the phrase "once we are in the midst of it" (L.24).

(A) because
(B) since
(C) whenever
(D) as
(E) inasmuch as

 👍   Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Indicate which of the following words or phrases would not be an appropriate synonym for the word "once" in the phrase "once we are in the midst of it" (L.24).
Indique quais das seguintes palavras ou frases não seriam um sinônimo apropriado para a palavra "once"(uma vez) na frase "once we are in the midst of it"(uma vez que estejamos no meio disso).

(A) because (
porque)
(B) since (desde que, já que, porque)
(C) whenever (sempre que, toda vez que)
(D) as (porque, pois, quando, como)
(E) inasmuch as (já que, porque)
 BECAUSE - AS - SINCE - INASMUCH AS (São vocábulos sinônimos). 
• You can go first as you're the oldest. Você pode ir primeiro porque é o mais velho. (AS = BECAUSE)
• They couldn’t deliver the parcel since no one was there to answer the door. Eles não puderam entregar o pacote porque não havia ninguém para atender a porta. (SINCE = BECAUSE)
• It would not be true to say he had retired from this firm, inasmuch as he still does a certain amount of work for us. Não seria verdade dizer que ele se aposentou desta empresa, visto que ainda faz alguns trabalhos para nós. (INASMUCH AS = BECAUSE)

43. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

In the phrase “That is what makes it like a religion” (L.23-24),

the word “That” refers to

(A) the language and way of thinking being everywhere.
(B) the fact that one cannot avoid adopting its language and rationale.
(C) the pervasiveness of modern humanist culture.
(D) the seductiveness of science-based thinking.
(E) the ubiquitousness of the new faith.

 👍   Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
• "That” refers to the fact that one cannot avoid adopting its language and rationale. “That” refere-se ao facto de que não se pode evitar a adoção da sua linguagem e lógica.
 TRECHO:
• [...] So seductive and compelling is this new faith that it is somehow impossible to avoid adopting its language and its way of thinkingThey are everywhere, and irresistible. That is what makes it like a religion: once we are in the midst of it and do not appreciate how strong and distinctive a flavour it has, we are largely unaware of its awesome, unstoppable, disruptive evangelistic power. Esta nova fé é tão sedutora e convincente que é impossível não adotar a sua linguagem e o seu modo de pensar. Estão por todo o lado e são irresistíveis. É isso que a torna semelhante a uma religião: uma vez que estamos no meio dela e não apreciamos o seu sabor forte e distinto, não nos apercebemos, em grande medida, do seu poder evangelístico espantoso, imparável e perturbador. 

 TEXTO 2: This text refers to questions 44 to 47.
 TRADUÇÃO-TEXTO 2:
German scientists have reconstructed an extraordinarily detailed picture of the domestic life of Martin Luther, the 16th-century reformer and father of Protestantism, by trawling through his household waste uncovered during archaeological digs on sites where he used to live. Cientistas alemães reconstruíram um quadro extraordinariamente detalhado da vida doméstica de Martinho Lutero, o reformador do século XVI e pai do protestantismo, vasculhando o lixo doméstico descoberto durante escavações arqueológicas nos locais onde ele morava.

Despite the widespread belief that Luther lived in poverty, evidence suggests he was a well-fed man — weighing in at a hefty 150 kg when he died in 1546 at the age of 63. Apesar da crença generalizada de que Lutero vivia na pobreza, as evidências sugerem que ele era um homem bem alimentado – pesando 150 kg quando morreu em 1546, aos 63 anos.

Even Luther's claim that he came from humble circumstances has been dismissed. Até mesmo a afirmação de Lutero de que ele veio de circunstâncias humildes foi rejeitada.

New evidence has shown that his father owned land and a copper mill besides lending money for interest. Novas evidências mostram que seu pai possuía terras e uma usina de cobre, além de emprestar dinheiro a juros.

His mother meanwhile was born into an upper middle class family and it is unlikely, as Luther suggested, that she "carried all her wood on her back". Sua mãe, entretanto, nasceu em uma família de classe média alta e é improvável, como sugeriu Lutero, que ela "carregasse toda a madeira nas costas".

Extensive research carried out at the family home in Wittenberg showed that Luther wrote his celebrated texts with goose quills under lamps lit by animal fat, in a heated room which overlooked the River Elbe. Extensas pesquisas realizadas na casa da família em Wittenberg mostraram que Lutero escrevia seus célebres textos com penas de ganso sob lâmpadas iluminadas por gordura animal, numa sala aquecida com vista para o rio Elba.

It obviously suited him because he churned out 1,800 pages a year. It debunks something of the Luther myth to know he wrote the 95 theses on a stone toilet, which was dug up in 2004. Obviamente combinava com ele porque ele produzia 1.800 páginas por ano. Desmascara algo do mito de Lutero saber que ele escreveu as 95 teses numa privada de pedra, que foi desenterrada em 2004.

But the claim by historians which will arguably be most upsetting for followers is the recently uncovered written evidence that it was not, as thought, a lightning bolt which led to the then 21-year-old's spontaneous declaration he wanted to become a monk. Mas a afirmação dos historiadores que será provavelmente mais perturbadora para os seguidores é a evidência escrita recentemente descoberta de que não foi, como se pensava, um raio que levou à declaração espontânea do então jovem de 21 anos de que queria tornar-se monge.

Rather, it was his desperation to escape an impending arranged marriage. Em vez disso, era o seu desespero para escapar de um casamento arranjado iminente.

Kate Connolly. A História desenterra os podres de Martinho Lutero, In: The Guardian, segunda-feira, 27 de outubro de 2008. Internet: <www.guardian.co.uk> (adaptado).

44. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

According to the text, recent archaeological finds

(A) have supplemented and adjusted the portrait of Luther.
(B) have revealed that Luther was not truly religious.
(C) have perturbed Lutherans’ beliefs.
(D) have proven that Luther misrepresented his parents’ financial status.
(E) date back to the year 2004.

 👍   Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Segundo o texto, achados arqueológicos recentes
(A) have supplemented and adjusted the portrait of Luther. complementaram e ajustaram o retrato de Lutero.
(B) have revealed that Luther was not truly religious. revelaram que Lutero não era verdadeiramente religioso.
(C) have perturbed Lutherans’ beliefs. perturbaram as crenças dos luteranos.
(D) have proven that Luther misrepresented his parents’ financial status. provaram que Lutero deturpou a situação financeira de seus pais.
(E) date back to the year 2004. 
datam do ano de 2004.

45. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

Indicate which of the following statements is not consistent with information the text provides.

(A) Luther’s weight belies his supposed poverty.
(B) Luther’s parents were relatively well-off.
(C) Luther lived in reasonable comfort at his home in Wittenberg.
(D) Luther’s religious calling was not genuine.
(E) Luther’s mother probably did not carry “all her wood on her back”.

 👍   Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

46. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

The word “digs” (L.5) is

(A) a noun referring to excavation.
(B) a noun referring to accommodation.
(C) a verb referring to mocking.
(D) a verb referring to accommodation.
(E) part of an adjectival phrase qualifying sites.

 👍   Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

47. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

Based on the text, judge — right (C) or wrong (E) — the following items.

(1) The aim of describing Luther as “weighing in at a hefty 150 kg when he died” (L.9) is to suggest a humorous comparison with a heavy-weight boxer.
(2) The phrase “churned out 1,800 pages a year” (L.23) suggests that Luther was a careless writer.
(3) Luther’s father indulged in usury.
(4) The reference to a “lightning bolt” (L.30) was meant to allude to putative divine intervention in Luther’s calling.

 👍   Comentários e Gabarito    CECC  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

 TEXTO 3: This text refers to questions 48 to 51.
 TRADUÇÃO-TEXTO 3:
It's cold and early and Detlef Fendt repeats a morning ritual, heaving himself onto the side of his 28-year-old BMW motorbike and jumping with all his might on the kick-start. Está frio e é cedo e Detlef Fendt repete um ritual matinal, colocando-se na lateral da sua moto BMW de 28 anos e saltando com toda a força no arranque.

It takes a few goes, but eventually the bike roars into life. Demora algumas tentativas, mas finalmente a moto ganha vida.

After all, this is the sort of solid reliable machine that makes German goods a household name for quality. Afinal, este é o tipo de máquina sólida e confiável que faz dos produtos alemães um nome familiar em termos de qualidade.

It's that good name that means Germany is the world's top exporter. China may take the title soon, but for the moment Germany is still a world-beater. É esse bom nome que significa que a Alemanha é o maior exportador mundial. A China pode conquistar o título em breve, mas por enquanto a Alemanha ainda é a campeã mundial.

Detlef is part of that success story. 
A Detlef faz parte dessa história de sucesso.

For the last 40 years he's made machine tools for Daimler cars at the Berlin plant. Nos últimos 40 anos ele fabricou máquinas-ferramentas para carros Daimler na fábrica de Berlim.

He started work when he was 16 and is now the plant's main union representative for IG Metall. Começou a trabalhar aos 16 anos e hoje é o principal representante sindical da IG Metall na fábrica.

But this year, thanks to the world credit crunch, he'll be getting an unwanted seasonal break from his early morning ritual. Mas este ano, graças à crise de crédito mundial, ele terá uma pausa sazonal indesejada no seu ritual matinal.

The plant is closing down for an extra-long Christmas break, from mid-December to mid-January, because of falling orders. A fábrica está fechando para um feriado extra-longo de Natal, de meados de dezembro a meados de janeiro, devido à queda nos pedidos.

He tells me: "At the moment we are in a distribution crisis — the automobile industry is not 22 selling enough cars and lorries”. 
Ele me diz: “Neste momento estamos numa crise de distribuição – a indústria automóvel não está a vender carros e camiões suficientes”. 

Consumer confidence was dented in Germany long before the credit crunch, and despite his union's recent deal it is not returning. A confiança do consumidor estava abalada na Alemanha muito antes da crise de crédito e, apesar do recente acordo do seu sindicato, não está a regressar.

Germany is now in recession and the figures have been worse than economists were predicting. 
A Alemanha está agora em recessão e os números têm sido piores do que os economistas previam

Equally bad statistics for the whole of the European Union are expected today. Esperam-se hoje estatísticas igualmente más para toda a União Europeia.

While consumers in America feel cowed, while Asia is jittery, the rest of Europe watches fearfully as the biggest economy in Europe continues to shrink. Enquanto os consumidores na América se sentem intimidados, enquanto a Ásia está nervosa, o resto da Europa observa com medo enquanto a maior economia da Europa continua a encolher.
Mark Mardell. A Alemanha perde rotações. 
BBC World News. At: <www.bbc.co.uk> (adapted).

48. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

Based on the text, judge — right (C) or wrong (E) — the following items.

(1) Fendt’s motorbike starts up immediately because it is a reliable machine.
(2) German manufactures are renowned for their quality and durability.
(3) Fendt is being made redundant.
(4) IG Metall is a subsidiary of BMW.

 👍   Comentários e Gabarito    ECEE  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Com base no texto, julgue — certo (C) ou errado (E) — os seguintes itens.
(1) Fendt’s motorbike starts up immediately because it is a reliable machine. A moto de Fendt dá partida imediatamente porque é uma máquina confiável.
(2) German manufactures are renowned for their quality and durability. Os fabricantes alemães são conhecidos pela sua qualidade e durabilidade.
(3) Fendt is being made redundant. Fendt está sendo despedido.
(4) IG Metall is a subsidiary of BMW. 
A IG Metall é uma filial da BMW.

49. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

Judge — right (C) or wrong (E) — the following items with reference to the text.

(1) In context, the phrase “household name” (L.7) could be appropriately replaced by synonym.
(2) "After all" (L.5) is equivalent to Eventually.
(3) The Berlin factory is closing temporarily owing to a slump in demand.
(4) The word "dented" (L.23) suggests an acute effect.

 👍   Comentários e Gabarito    CECE  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
(1) In context, the phrase “household name” (L.7) could be appropriately replaced by synonymNo contexto, a expressão “nome do agregado familiar” (L.7) poderia ser apropriadamente substituída por sinônimo.
(2) "After all" (L.5) is equivalent to Eventually“Afinal” (L.5) é equivalente a F
inalmente.
(3) The Berlin factory is closing temporarily owing to a slump in demand. A fábrica de Berlim está a encerrar temporariamente devido à queda na procura.
(4) The word "dented" (L.23) suggests an acute effect. 
A palavra “amassado” (L.23) sugere um efeito agudo.

50. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

In the phrase "consumers in America feel cowed, while Asia is jittery" (L.29-30), the most appropriate synonyms for "cowedand "jitteryare respectively

(A) bovine and aggressive.
(B) herded and troubling.
(C) threatened and apprehensive.
(D) confined and alacritous.
(E) bent over and trembling.

 👍   Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Na frase "consumers in America feel cowed, while Asia is jittery" (os consumidores na América se sentem intimidados, enquanto a Ásia está nervosa), os sinônimos mais apropriados para "cowed"(intimidado, amedrontadoand "jittery"(nervoso, trémulosão respectivamente
(A) bovine and aggressive. bovino e agressivo.
(B) herded and troubling. rebanho e preocupante.
(C) threatened and apprehensive. ameaçado e apreensivo.
(D) confined and alacritous. confinado e alegre.
(E) bent over and trembling. 
curvado e tremendo.

51. (CESPE/UnB/2009-DIPLOMATA-CACD-1ª FASE)

In context, "might" (L.4) and "kick-start" (L.4) are respectively

(A) a conditional verb and a noun.
(B) a noun and a verb.
(C) an auxiliary verb and a transitive verb.
(D) an auxiliary verb and a noun.
(E) a noun and a noun.

 👍   Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
No contexto, "might" (força) and "kick-start" (arranque) são respectivamente
(A) a conditional verb and a noun. um verbo condicional e um substantivo.
(B) a noun and a verb. um substantivo e um verbo.
(C) an auxiliary verb and a transitive verb. um verbo auxiliar e um verbo transitivo.
(D) an auxiliary verb and a noun. um verbo auxiliar e um substantivo.
(E) a noun and a noun. 
um substantivo e um substantivo.
 TRECHO:
• [...] It's cold and early and Detlef Fendt repeats a morning ritual, heaving himself onto the side of his 28-year-old BMW motorbike and jumping with all his might on the kick-start. Está frio e é cedo e Detlef Fendt repete um ritual matinal, colocando-se na lateral da sua moto BMW de 28 anos e saltando com toda a força no arranque.

sábado, 3 de janeiro de 2015

CACD TPS 2011 – DIPLOMATA – LÍNGUA INGLESA

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
  • CONCURSO DE ADMISSÃO À CARREIRA DE DIPLOMATA-TPS-2011-CESPE/UnB-APLICAÇÃO 10/04/2011.
 ESTRUTURA-TESTE DE PRÉ-SELEÇÃO:
  • 07 TFQs (True False Questions) / 4 Options Each Question.
  • 05 MCQs (Multiple Choice Questions / 5 Options Each Questions.
  • Texto (1) – | The proud power | Barbara Tuchman |
  • Texto (2) – | The promise and perils of crowdsourcing content | The Economist |
  • Texto (3) – | International politics: the destiny of the Western state system | Frederick L. Schuman |


 TEXTO 1This text refers to questions from 29 through 31.
TRADUÇÃO DO TEXTO:
Nobel was an ardent advocate of arbitration, though not of disarmament, which he thought a foolish demand for the present.
Nobel era um fervoroso defensor da arbitragem, embora não do desarmamento, que considerava uma exigência tola para o presente.
He urged establishment of a tribunal and agreement among nations for a one-year period of compulsory truce in any dispute.
Ele apelou ao estabelecimento de um tribunal e a um acordo entre as nações para um período de um ano de trégua obrigatória em qualquer disputa.
He turned up in person, though incognito, at a Peace Congress in Bern in 1892 and told Bertha von Suttner that if she could “inform me, convince me, I will do something great for the cause”.
Ele apareceu pessoalmente, embora incógnito, num Congresso de Paz em Berna, em 1892, e disse a Bertha von Suttner que se ela pudesse “informar-me, convencer-me, farei algo grande pela causa”.
The spark of friendship between them had been kept alive in correspondence and an occasional visit over the years and he now wrote her that a new era of violence seemed to be working itself up: “one hears in the distance its hollow rumble already.”
A centelha de amizade entre eles tinha sido mantida viva na correspondência e em visitas ocasionais ao longo dos anos e agora ele escrevia-lhe que uma nova era de violência parecia estar a desencadear-se: “já se ouve ao longe o seu estrondo oco”
Two months later he wrote again, “I should like to dispose of my fortune to found a prize to be awarded every five years” to the person who had contributed most effectively to the peace of Europe.
Dois meses depois, ele escreveu novamente: “Eu gostaria de dispor da minha fortuna para fundar um prêmio a ser atribuído de cinco em cinco anos” à pessoa que contribuiu de forma mais eficaz para a paz da Europa.
He thought that it should terminate after six awards, “for if in thirty years society cannot be reformed we shall inevitably lapse into barbarism”.
Ele achava que deveria terminar após seis prêmios, “pois se em trinta anos a sociedade não puder ser reformada, inevitavelmente cairemos na barbárie”. 
Nobel brooded over the plan, embodied it in a will drawn in 1895 which allowed man a little longer deadline, and died the following year.
Nobel meditou sobre o plano, incorporou-o num testamento elaborado em 1895, que permitiu ao homem um prazo um pouco mais longo e morreu no ano seguinte.
Bárbara Tuchman. O poder orgulhoso.
Companhia MacMillan, 1966, p. 233 (adaptado)

29 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
Based on the text, judge if the following items are right (C) or wrong (E).
(1) It can be inferred from the text that Nobel did a dramatic volte-face concerning his stance on peace or disarmament.
(2) Nobel predicted that peace would only last thirty years, because violence in Europe was increasing.
(3) Nobel suggested that ominous signs of impending violence could be discerned in the offing.
(4) The author puts forward a tentative suggestion that Nobel’s continued commitment to the cause of arbitration rendered him impervious to the idea of disarmament.
      Comentários e Gabarito    C E C E  
TÓPICOS - COMPREENSÃO LITERAL, INFERÊNCIA TEXTUAL & VOCABULÁRIO:
Based on the text, judge if the following items are right (C) or wrong (E).
(1) It can be inferred from the text that Nobel did a dramatic volte-face concerning his stance on peace or disarmament.
Pode-se inferir do texto que Nobel deu uma reviravolta dramática relativamente à sua opinião sobre a paz ou o desarmamento.
  • Item CORRETO.
  • JUSTIFICATIVA:
  • [12-17] “I should like to dispose of my fortune to found a prize to be awarded every five years” to the person who had contributed most effectively to the peace of Europe. He thought that it should terminate after six awards, “for if in thirty years society cannot be reformed we shall inevitably lapse into barbarism”.
  • ASPECTOS SEMÂNTICOS & COLIGATIVOS:
  • No item, destaque para o substantivo regido de preposição "STANCE ON", que contextualmente, significa "opinião sobre".
  • COLLOCATIONS (Verb + STANCE) → | adopt | take up | change | keep | maintain.
  • COLLOCATIONS (Adj. + STANCE) → | positive, negative | critical | impartial, neutral | aggressive, hardline, rigid, tough, uncompromising | cautious | conservative | radical | ideological, moral, political | public |.
  • COLLOCATIONS (STANCE + Prep.) →| against  | on | towards | 
  • No texto, destaque para o phrasal verb "to lapse into" com o sentido contextual de "entrar em uma situação ou estado pior", "acabar caindo em",
  • >>He lapsed into a coma – Ele entrou em coma.
(2) Nobel predicted that peace would only last thirty yearsbecause violence in Europe was increasing.
Nobel previu que a paz duraria apenas trinta anos, porque a violência na Europa estava aumentando.
  • Item ERRADO.
  • Nobel previu que o PRÊMIO/RECOMPENSA terminaria depois de 30 anos, conforme o trecho:
  • [12-17]  He thought that it (= A PRIZE) should terminate after six awards, “for if in thirty years society cannot be reformed we shall inevitably lapse into barbarism”. 
(3) Nobel suggested that ominous signs of impending violence could be discerned in the offing.
Nobel sugeriu que sinais preocupantes de violência iminente poderiam ser discernidos à vista.
  • Item CORRETO.
  • JUSTIFICATIVA:
  • [12-17] “and he now wrote her that a new era of violence seemed to be working itself up: “one hears in the distance its hollow rumble already.”
  • e agora ele escrevia a ela que uma nova era de violência parecia estar desenvolvendo-se: “já se ouve à distância seu estrondo oco”.
  • ASPECTOS SEMÂNTICOS & COLIGATIVOS:
  • Destaque para o adjetivo "OMINOUS", que significa "OMINOSO, PREOCUPANTE, DE MAU AGOURO".
  • O adjetivo "IMPENDING", que significa "IMINENTE". 
  • O item lexical "HOLOW" em "hollow rumble" funcionando como adjetivo no sentido de "OCO"
  • >> The hollow chocolate egg - O ovo de chocolate oco.
  • >> The hollow glass tank contains hot mercury vapour. - O tanque de vidro oco contém vapor de mercúrio quente.
  • O substantivo  "RUMBLE", que significa "ESTRONDO, BARULHO FORTE".
  • >> The rumble of military tanks. O estrondo dos tanques militares.
  • >> The rumble of thunder. o estrondo do trovão.
  • Destaque para o phrasal verb "TO WORK UP", sinônimo de "TO DEVELOP"(desenvolver). (merriam-webster.com)
(4) The author puts forward a tentative suggestion that Nobel’s continued commitment to the cause of arbitration rendered him impervious to the idea of disarmament.
O autor apresenta uma sugestão provisória de que o compromisso contínuo de Nobel com a causa da arbitragem o tornou imune à ideia de desarmamento.

30 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
In the text,
(1) “brooded over” and “will”, both on line 18, mean respectively pondered and an official statement
disposing of a person’s property after his or her death.
(2) the pronoun “it” (l.15) refers to Nobel’s fortune.
(3) the word ‘for’ (l.16) can be replaced by since with no change in the original meaning of the sentence.
(4) the term “spark” (l.8) is used in its connotative meaning.

      Comentários e Gabarito    CECC  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA , VOCABULÁRIO, GRAMÁTICA
 STYLE OF QUESTION = VOCABULARY and GRAMMAR.

(1) “brooded over” and “will”, both on line 18, mean RESPECTIVELY pondered and an official statement
disposing of a person’s property after his or her death. (correto)
  • Nobel BROODED OVER the plan, – PONDERED. (CORRETO)
  • WILL drawn in 1895 – an OFFICIAL STATEMENT
    disposing of a person’s property after his or her death.(CORRETO)
(2) the pronoun “it” (l.15) refers to Nobel’s fortune. (errado)

Os elementos de referência (os pronomes) fazem o leitor voltar a algo que já foi mencionado anteriormente, tornando o texto menos repetitivo. Na questão, o pronome IT refere-se a que substantivo ou grupo nominal dito anteriormente?
  • Two months later he wrote again, “I should like to dispose of my fortune to found a prize to be awarded every five years” to the person who had contributed most effectively to the peace of Europe. He thought that it (= prize) should terminate after six awards, “for if in thirty years society cannot be reformed we shall inevitably lapse into barbarism”.
  • IT refers to PRIZE.
31 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
Which of the following statements about the verbs in the text is correct?
(A) The forms “brooded” (l.18), “embodied” (l.18) and “died” (l.19) can be replaced, respectively, by has brooded, has embodied and has died without effecting a significant change in the original meaning of the text.
(B) In “The spark of friendship between them had been kept alive” (l.8-9), the use of the form “had been” implies the connection between von Suttner and Nobel took place after the Peace Congress.
(C) The verbal form ‘should’ (l.13) could be replaced by would without effecting a significant change in the meaning of the text.
(D) The use of the form ‘to be awarded’ (l.13-14) directs the focus of the sentence to those who award the prize.
(E) In ‘I will do something great’ (l.7-8), the use of ‘will’ conveys the idea of imposition.

      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

 TEXTO 2: This text refers to questions from 32 through 36.
TRADUÇÃO DO TEXTO:
It may not stir up international outrage like its seminamesake WikiLeaks, but Wikipedia sparks debate.
Pode não suscitar indignação internacional como o WikiLeaks, o seu homônimo, mas a Wikipédia suscita debate.
The free online encyclopedia, which celebrates its tenth birthday on January 15th, is a symbol of unpaid collaboration and one of the most popular destinations on the Internet, attracting some 400m visitors a month.
A enciclopédia online gratuita, que celebra o seu décimo aniversário no dia 15 de janeiro, é um símbolo de colaboração gratuita e um dos destinos mais populares da Internet, atraindo cerca de 400 milhões de visitantes por mês. 
It also faces serious charges of elitism.
Também enfrenta graves acusações de elitismo.
Wikipedia offers more than 17m articles in 247 languages.
A Wikipedia oferece mais de 17 milhões de artigos em 247 idiomas.
Every day thousands of people edit entries or add new ones in return for nothing more than the satisfaction of contributing to the stock of human knowledge.
Todos os dias, milhares de pessoas editam verbetes ou acrescentam novos em troca de nada mais do que a satisfação de contribuir para o estoque de conhecimento humano.
Wikipedia relies on its users’ generosity to fill its coffers as well as its pages.
A Wikipedia depende da generosidade de seus usuários para encher seus cofres e também suas páginas.
Recent visitors to the website were confronted with images of Jimmy Wales, a co-founder, and a request for donations.
Visitantes recentes do site foram confrontados com imagens de Jimmy Wales, cofundador, e um pedido de doações
The campaign was annoying but effective, raising $ 16m in 50 days.
A campanha foi irritante, mas eficaz, arrecadando US$ 16 milhões em 50 dias.
With its emphasis on bottom-up collaboration and the broad dissemination of knowledge, the online encyclopedia is in many ways an incarnation of the fundamental values of the web.
Com a sua ênfase na colaboração ascendente e na ampla disseminação do conhecimento, a enciclopédia online é, em muitos aspectos, uma encarnação dos valores fundamentais da web.
But Wikipedia also reveals some of the pitfalls of the increasingly popular “crowdsourcing” model of content creation.
Mas a Wikipédia também revela algumas das armadilhas do modelo cada vez mais popular de “crowdsourcing” de criação de conteúdo.
One is maintaining accuracy.
Uma delas é manter a precisão.
On the whole, Wikipedia’s system of peer reviewing does a reasonable job of policing facts.
No geral, o sistema de revisão por pares da Wikipédia faz um trabalho razoável de policiamento dos fatos.
But it is vulnerable to vandalism.
Mas é vulnerável ao vandalismo.
Several politicians and TV personalities have had their deaths announced in Wikipedia while they were still in fine fettle.
Vários políticos e personalidades da TV tiveram suas mortes anunciadas na Wikipedia enquanto ainda estavam em boa forma.
Some observers argue the site should start paying expert editors to produce and oversee content, and sell advertising to cover the cost.
Alguns observadores argumentam que o site deveria começar a pagar editores especializados para produzir e supervisionar o conteúdo, e vender publicidade para cobrir os custos.
Problems with accuracy “are an inevitable consequence of a free-labour approach”, argues Alex
Jannykhin, of WikiExperts, which advises organisations on how to create Wikipedia articles (the very existence of such outfits hints at Wikipedia’s importance, as well as its susceptibility to outside influence).
Problemas com precisão “são uma consequência inevitável de uma abordagem de trabalho livre”, argumenta Alex
Jannykhin, da WikiExperts, que aconselha organizações sobre como criar artigos da Wikipédia (a própria existência de tais organizações sugere a importância da Wikipédia, bem como a sua suscetibilidade a influências externas).
The encyclopedia’s bosses retort that such concerns are overblown and that taking advertisers would dent its appeal to users.
Os chefes da enciclopédia replicam que tais preocupações são exageradas e que aceitar anunciantes prejudicaria o seu apelo aos utilizadores.
Wikipédia. A promessa e os perigos do crowdsourcing de conteúdo.In: The Economist, 15 a 21 de janeiro de 2011, p. 69 (adaptado)
32 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
Based on the text, judge if the items below are right (C) or wrong (E).
(1) The basic concepts behind Wikipedia are inconsistent with the usefulness of unhindered access to the Internet.
(2) It is possible to deduce from the text that Wikipedia resorted to an appeal for public monetary contributions.
(3) One of the major concerns regarding the content of the online encyclopedia is its vulnerability to inclusion of imprecise information.
(4) Not all articles in Wikipedia must be submitted by personal individual collaborators.

      Comentários e Gabarito    ECCC  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

33 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
According to the text, judge if the following items are right (C) or wrong (E).
(1) On line 25, “while they were still in fine fettle” can be correctly rewritten as even before their bodies could be prepared for burial, without change in meaning.
(2) On line 23, “But it is vulnerable to vandalism” can be correctly replaced by Furthermore, it falls prey to vandalism, without change in meaning.
(3) From the last paragraph, it is correct to infer that volunteer work is inherently slovenly and deceptive.
(4) The terms “stir up” (l.1) and “sparks” (l.2) bear a semantic relationship to the verb to fuel.

      Comentários e Gabarito    EEEC  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

34 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
According to what the text states, choose the correct option.
(A) Underlying the idea of Wikipedia is the premise of a profitable approach to the compilation and diffusion of human values and customs.
(B) Contributions to Wikipedia come both in the form of spontaneous inclusion and reviewing of texts as well as of gifts of money.
(C) Advertising would increase the reliability and acceptance of Wikipedia, according to its owners.
(D) The bulk of Wikipedia articles deliberately misguide its users as to the actual death of some celebrities.
(E) Wikipedia is not free of charge, for it launches aggressive worldwide fund-raising campaigns.

      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

35 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
In the text, the word “overblown” (l.34) is synonymous with
(A) excessive.
(B) widespread.
(C) fundamental.
(D) grave.
(E) mounting.

      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

36 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
In the text, the expression “peer reviewing” (l.22) refers to
(A) a thorough check of facts and figures carried out by individuals who have spotless academic reputations.
(B) an enforcement of rules similar to that performed by police officers.
(C) the system used by Wikipedia to minimize the publication of false information.
(D) the mounting pressure brought to bear on an individual by his or her colleagues.
(E) a friendly way of going over factual research.

      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

 TEXTO 3This text refers to questions from 37 through 40.




TRADUÇÃO DO TEXTO:
[1-2] Remembrance of things past is often dearest to those who are bored or driven to despair by the world around them.
A lembrança de coisas passadas é muitas vezes mais importante para aqueles que estão entediados ou levados ao desespero pelo mundo ao seu redor.
  • ASPECTOS SEMÂNTICOS & COLIGATIVOS:
  • >> ARTIGO:
  • Em inglês, omite-se o artigo definido "The" antes de substantivo usado de forma indefinida. 
  • Vê a diferença:
  • "Remembrance of things past" (As Lembrança de coisas passadas) - "things past" É INDEFINIDO.
  • "The remembrance of moods"(a lembrança de humores). "moods"(humores, estados de espírito) é DEFINIDO.
  • Sempre observe o uso ou não artigo definido no idioma de chegada.
  • Se fosse uma versão de "A lembrança de coisas passadas", então você omitiria o artigo definido "Remembrance of", pois "coisas passadas" é uma referência INDEFINIDA.
  • Portanto, é importante lembrar que, a estrutura gramatical do idioma de chegada sempre deve ser considerada.
  • Na tradução, use as regras do idioma português e na versão use as regras da língua inglesa.
>> COLLOCATION "dear to someone":
 
[ ] To these the contemplation of times gone by brings surcease from current burdens too heavy to bear.
Para estes, a contemplação dos tempos passados ​​traz alívio aos fardos atuais, pesados ​​demais para serem suportados.
“Take not away from me” implored the Emperor Julian, world-weary monarch in another age of disenchantment, “this mad love for that which no longer is.

That which has been is more splendidly beautiful than all that is…” To others, concerned as watchers and movers with the challenge of today and the promise or menace of tomorrow, the tale of many yesterdays, reconstructed by the history and the science of living men and women, has another meaning.

By revealing what has gone before, it illumines the act of the human adventure now being played and suggests the pattern of acts to come. The drama of earthborn and earthbound humanity, despite all its crises and intermissions, is a continuous story. All the characters are prisoners of time. All the problems of the now are forever shaped by the experiences of a then which extends back in unbroken sequence to the origins of life. Each generation has freedom to choose among alternative designs for destiny, and opportunity to win some measure of mastery over its fate, only to the extent of its comprehension of where it stands in the cavalcade of years, decades, centuries, and millennia ticked off by the spinning planet.

Frederick L. Schuman. International politics:
the destiny of the Western state system. New York:
McGraw-Hill, 1948, p. 1 (adapted).

Remembrance of things past is often dearest to those who are bored or driven to despair by the world around them.
A lembrança de coisas passadas costuma ser mais querida para aqueles que estão entediados ou levados ao desespero pelo mundo ao seu redor.
 
To these the contemplation of times gone by brings surcease from current burdens too heavy to bear. Para estes, a contemplação dos tempos passados traz alívio aos fardos atuais, pesados demais para serem suportados.

“Take not away from me” implored the Emperor Julian, world-weary monarch in another age of disenchantment, “this mad love for that which no longer is.
“Não tire de mim”, implorou o imperador Juliano, monarca cansado do mundo em outra época de desencanto, “este amor louco por aquilo que não existe mais. 

That which has been is more splendidly beautiful than all that is…” Aquilo que foi é mais esplendidamente belo do que tudo o que é…”

To others, concerned as watchers and movers with the challenge of today and the promise or menace of tomorrow, the tale of many yesterdays, reconstructed by the history and the science of living men and women, has another meaning.
Para outros, preocupados como observadores e agentes com o desafio de hoje e a promessa ou ameaça de amanhã, a história de muitos ontem, reconstruída pela história e pela ciência da vida homens e mulheres, tem outro significado.
By revealing what has gone before, it illumines the act of the human adventure now being played and suggests the pattern of acts to come.
Ao revelar o que aconteceu antes, ilumina o ato da aventura humana que está sendo vivida agora e sugere o padrão dos atos que virão.
The drama of earthborn and earthbound humanity, despite all its crises and intermissions, is a continuous story.
O drama da humanidade terrena e presa à terra, apesar de todas as suas crises e interrupções, é uma história contínua.
All the characters are prisoners of time.
Todos os personagens são prisioneiros do tempo.
All the problems of the now are forever shaped by the experiences of a then which extends back in unbroken sequence to the origins of life.
Todos os problemas do agora são moldados para sempre pelas experiências de um então que remonta, em sequência ininterrupta, às origens da vida.
Each generation has freedom to choose among alternative designs for destiny, and opportunity to win some measure of mastery over its fate, only to the extent of its comprehension of where it stands in the cavalcade of years, decades, centuries, and millennia ticked off by the spinning planet.
Cada geração tem a liberdade de escolher entre projetos alternativos para o destino e a oportunidade de ganhar algum grau de domínio sobre o seu destino, apenas na medida da sua compreensão de onde se encontra na cavalgada de anos, décadas, séculos e milênios marcados por o planeta giratório.
Frederico L. Schuman. Políticas internacionais:
o destino do sistema estatal ocidental. Nova Iorque:
McGraw-Hill, 1948, p. 1 (adaptado).

37 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
Based on the text, judge if the items below are right (C) or wrong (E).
(1) One can infer from the text that backward or nostalgic views of the world have existed for more than a thousand years.
(2) According to the text, although past events should be taken into consideration, humankind can choose its future and destiny freely.
(3) The author of the text suggests that nostalgia is the preserve of desperate people.
(4) The author’s clear intention in the first paragraph is to rightly extol the virtues of extreme political reactionarism.

      Comentários e Gabarito    CECE  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

38 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
As far as the semantic and grammar features of the text are concerned, judge if the following items are right (C) or wrong (E).
(1) The word “and” (l.15) is used as a stylistic device to bring together two synonymous words, “earthborn” (l.15) and earthbound” (l.16).
(2) The pronoun “it” (l13) refers to “another meaning” (l.11-12).
(3) A more up-to-date manner to convey the notion expressed by “illumines” (l.13) is sheds light on.
(4) The expression “watchers and movers” (l.8-9) refers to people who play clearly distinct roles as far as political action is concerned.

      Comentários e Gabarito    EECC  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

39 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
Still in the fields of semantics and grammar of the text, judge if the items below are right (C) or wrong (E).
(1) If “ticked off” (l.24) and “spinning” (l.25) were replaced respectively by marked off and rotating, there would occur no grammar mistakes in the sentence.
(2) The words “crises” (l.16) and “millennia” (l.24), as well as theses and fulcra, can only be found in their plural forms.
(3) In the fragment “All the problems of the now are forever shaped by the experiences of a then” (l.18-19), the words now” and “then” can be replaced respectively by here and there without effecting changes in the meaning and the grammatical correction of the passage.
(4) In the first paragraph, the words “world-weary” (l.5) and disenchantment” (l.6) establish a semantic relation which reveals the pessimism which was felt by the “monarch” (l.5) and characterized his “age” (l.6).

      Comentários e Gabarito    CEEC  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

40 – (CESPE/UnB-CACD-TPS-2011-DIPLOMATA)
The particle “as” (l.8) is used in the text
(A) to express the idea of in the same way.
(B) to describe the purpose or quality of someone or something.
(C) to express the idea of because.
(D) to express the idea of while.
(E) in a comparison to refer to the degree of something.

      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
: