đ AFA — Prova de InglĂȘs 2024 (PDF da Prova Original + PDF do Gabarito • Comentada) — đ️ B3GE™
- Texto (1) – | We are Displaced |
- Texto (2) – | Lion | Penguin: Canada, 2019 |
- Texto (3) – | Walk On | U2 | letras.mus.br |
- Texto (4) – | Anne Frank | Second World War Diary Keeper | Children’s Publishing Division |
- 16 MCQs (Multiple Choice Questions) | Four-Option Question |
❑ TEXTO 1:
➽1Âș PARĂGRAFO(1-6):
►“No one leaves home unless home is the mouth of a shark. You only run for the border
when you see the whole city
running as well”.
“NinguĂ©m sai de casa a menos que o lar seja a boca de um tubarĂŁo. VocĂȘ sĂł corre para a fronteira quando vĂȘ a cidade toda correndo tambĂ©m”.
Warsan Shire, “Home”.
(SHIRE apud YOUSAFZAI, 2019, p. V)
➽2Âș PARĂGRAFO(7-14):
►I have had the immense privilege of meeting many
individuals who had to rebuild their lives, often in totally
foreign places.
Tive o imenso privilégio de conhecer muitas pessoas que tiveram que reconstruir as suas vidas, muitas vezes em lugares totalmente estrangeiros.
►People who have lost so much - including
loved ones – and then had to start over.
Pessoas que perderam muito – incluindo entes queridos – e depois tiveram que recomeçar.
►This means
learning a new language, new culture, a new way of
being.
Isto significa aprender uma nova lĂngua, uma nova cultura, uma nova forma de ser.
►I share my story of being displaced not out of a
desire to focus on my past, but to honour the people I've
met and those I'll never meet.
Compartilho minha histĂłria de deslocamento nĂŁo pelo desejo de focar no meu passado, mas para homenagear as pessoas que conheci e aquelas que nunca conhecerei.
➽3Âș PARĂGRAFO(15-21):
►I wrote this book because it seems that too many people
don't understand that refugees are ordinary people.
Escrevi este livro porque parece que muitas pessoas nĂŁo entendem que os refugiados sĂŁo pessoas comuns.
►All
that differentiates them is that they got caught in the
middle of a conflict that forced them to leave their homes,
their loved ones, and the only lives they had known.
Tudo o que os diferencia Ă© que foram apanhados no meio de um conflito que os forçou a abandonar as suas casas, os seus entes queridos e as Ășnicas vidas que conheceram.
►They
risked so much along the way, and why?
Eles arriscaram tanto ao longo do caminho, e por quĂȘ?
►Because it is too
often a choice between life and death.
Porque muitas vezes Ă© uma escolha entre a vida e a morte.
➽4Âș PARĂGRAFO(22-22):
And, as my family did a decade ago, they chose life”.
E, tal como a minha famĂlia fez hĂĄ uma dĂ©cada, escolheram a vida”.
- (YOUSAFZAI, 2019, P. XI) (Source: YOUSAFZAI, M. We are Displaced. Weidenfeld & Nicolson, 2019 – London)
33 – Mark the option in which the information DISAGREES with the
text.
a) The idea of begin again is related to danger – if the
refugees had a choice, they’d probably live in their
homeland.
b) The majority of people who live in a place where there is a
conflict and opt for not leaving dies within a short period of
time.
c) Talking about refugees and being displaced is a way to
celebrate the ones who went through this kind of situation.
d) In a general way, people who do not come from a place
where there is a conflict do not have the exact idea of what
it means to be a refugee.
• Gabrito B
Marque a opção em que a informação DISCORDA do texto.
a) The idea of begin again is related to danger – if the refugees had a choice, they’d probably live in their homeland. A ideia de começar de novo estĂĄ relacionada com o perigo – se os refugiados tivessem escolha, provavelmente viveriam na sua terra natal.
➭ CONCORDA com o trecho:
- "[...] No one leaves home unless home is the mouth of a shark. You only run for the border when you see the whole city running as well”.
- NinguĂ©m sai de casa a menos que o lar seja a boca de um tubarĂŁo. VocĂȘ sĂł corre para a fronteira quando vĂȘ a cidade toda correndo tambĂ©m.
b) The majority of people who live in a place where there is a conflict and opt for not leaving dies within a short period of time. A maioria das pessoas que vivem num local onde hĂĄ conflito e optam por nĂŁo sair morre num curto espaço de tempo. (INFORMAĂĂO NĂO ENCONTRADA NO TEXTO)
c) Talking about refugees and being displaced is a way to celebrate the ones who went through this kind of situation. Falar de refugiados e de deslocados é uma forma de homenagear aqueles que passaram por este tipo de situação.
➭ CONCORDA com o trecho:
- "[...] I share my story of being displaced not out of a desire to focus on my past, but to honour the people I´ve met and those I´ll never meet. "
- Compartilho minha histĂłria de deslocamento nĂŁo pelo desejo de focar no meu passado, mas para homenagear as pessoas que conheci e aquelas que nunca conhecerei.
d) In a general way, people who do not come from a place where there is a conflict do not have the exact idea of what it means to be a refugee. De uma forma geral, as pessoas que nĂŁo vĂȘm de um local onde hĂĄ conflito nĂŁo tĂȘm a ideia exata do que significa ser refugiado.
➭ CONCORDA com o trecho:
- "[...] I wrote this book because it seems that too many people don´t understand that refugees are ordinary people."
- Escrevi este livro porque parece que muitas pessoas nĂŁo entendem que os refugiados sĂŁo pessoas comuns.
34 – Choose the statement that best explains the metaphor “home
is the mouth of a shark” (. 2)
a) Due to the conflicts, prices went up and it is unaffordable
to live at their homeland without starving.
b) Home is a unique place in the world and one can only find
complete joy and satisfaction there.
c) Home is seen as a threatening place, full of risks and
uncertainty.
d) As the mouth of a shark, home is now a distant place from
their new reality.
• Gabrito C
Escolha a afirmação que melhor explica a metĂĄfora “home is the mouth of a shark” (a casa Ă© a boca de um tubarĂŁo)
a) Due to the conflicts, prices went up and it is unaffordable to live at their homeland without starving.
Devido aos conflitos, os preços subiram e Ă© inacessĂvel viver na sua terra natal sem passar fome.
b) Home is a unique place in the world and one can only find complete joy and satisfaction there.
O lar Ă© um lugar Ășnico no mundo e lĂĄ sĂł se encontra alegria e satisfação completa.
c) Home is seen as a threatening place, full of risks and uncertainty.
O lar é visto como um lugar ameaçador, cheio de riscos e incertezas.
➭ CONCORDA com o trecho:
- "[...] No one leaves home unless home is the mouth of a shark. You only run for the border when you see the whole city running as well”.
- NinguĂ©m sai de casa a menos que o lar seja a boca de um tubarĂŁo. VocĂȘ sĂł corre para a fronteira quando vĂȘ a cidade toda correndo tambĂ©m.
d) As the mouth of a shark, home is now a distant place from their new reality.
Como a boca de um tubarĂŁo, o lar Ă© agora um lugar distante da sua nova realidade.
35 – Choosing life over death means
a) deciding to start a new life in a foreign country due to poverty.
b) needing to learn a new language in order to make a living.
c) being unfairly convicted of crimes and having to escape.
d) opting for leaving home because it’s hazardous to stay.
• Gabrito D
Escolher a vida em vez da morte significa
a) deciding to start a new life in a foreign country due to poverty. decidir começar uma nova vida num paĂs estrangeiro devido Ă pobreza.
b) needing to learn a new language in order to make a living. necessidade de aprender um novo idioma para ganhar a vida.
c) being unfairly convicted of crimes and having to escape. ser condenado injustamente por crimes e ter que fugir
d) opting for leaving home because it’s hazardous to stay. optar por sair de casa porque Ă© perigoso ficar.
➭ CONCORDA com o trecho:
- "[...] No one leaves home unless home is the mouth of a shark.”
- Ninguém sai de casa a menos que o lar seja a boca de um tubarão.
❑ TEXTO 2:
Of course, when I first arrived in Australia, the emphasis
was on the future, not the past.
Ă claro que, quando cheguei Ă AustrĂĄlia, a ĂȘnfase estava no futuro, nĂŁo no passado.
I was being introduced to
a new life in a very different world from the one I´d been
born into, and my new mum and dad were putting a lot of
effort into facing the challenges that experience brought.
Eu estava sendo apresentado a uma nova vida em um mundo muito diferente daquele em que nasci, e minha nova mĂŁe e meu novo pai estavam se esforçando muito para enfrentar os desafios que essa experiĂȘncia trazia.
Mum didn't worry too much about my learning English
immediately, since she knew it would come through day-to-day use.
MamĂŁe nĂŁo se preocupou muito com o fato de eu aprender inglĂȘs imediatamente, pois sabia que isso seria necessĂĄrio no dia a dia.
Rather than trying to rush me into it, she
thought it was far more important at the outset to comfort
and care for me, and gain my trust.
Em vez de tentar me apressar, ela achou que era muito mais importante, no inĂcio, confortar-me e cuidar de mim, e ganhar minha confiança.
You don't need words
for that.
VocĂȘ nĂŁo precisa de palavras para isso.
She also knew an Indian couple in the
neighborhood, Saleen and Jacob, and we would visit them
regularly to eat Indian food together.
Ela também conhecia um casal indiano da vizinhança, Saleen e Jacob, e nós os visitåvamos regularmente para comer comida indiana juntos.
They would speak
with me in my own language, Hindi, asking simple
questions and translating instructions and things Mum and
Dad wanted me to know about how we´d live our life
together.
Eles falavam comigo na minha lĂngua, hindi, fazendo perguntas simples e traduzindo instruçÔes e coisas que mamĂŁe e papai queriam que eu soubesse sobre como viverĂamos nossa vida juntos.
Being so young when I got lost and coming from
a very basic background, I didn't speak much Hindi,
either, but being understood by someone was a huge help
in becoming comfortable about my new surroundings.
Sendo tão jovem quando me perdi e vindo de uma formação muito båsica, também não falava muito hindi, mas ser compreendido por alguém foi de grande ajuda para me sentir confortåvel com os novos arredores.
Anything my new parents weren't able to communicate
through gestures and smiles, we knew Saleen and Jacob
could help us with, so we were never stuck.
Qualquer coisa que meus novos pais nĂŁo conseguissem comunicar atravĂ©s de gestos e sorrisos, sabĂamos que Saleen e Jacob poderiam nos ajudar, entĂŁo nunca ficamos presos.
[…]
My transition to life in another country and culture wasn't
as difficult as one might expect, most likely because,
compared to what I'd gone through in India, it was obvious
that I was better off in Australia.
A minha transição para a vida noutro paĂs e cultura nĂŁo foi tĂŁo difĂcil como se poderia esperar, muito provavelmente porque, comparado com o que passei na Ăndia, era Ăłbvio que estava melhor na AustrĂĄlia.
Of course, more than
anything, I wanted to find my mother again, but once I'd
realized that was impossible, I knew I had to take
whatever opportunity came my way to survive. Ă claro que, mais do que tudo, eu queria reencontrar minha mĂŁe, mas quando percebi que isso era impossĂvel, soube que precisava aproveitar qualquer oportunidade que aparecesse em meu caminho para sobreviver.
Mum and
Dad were very affectionate, right from the start, always
giving me lots of cuddles and making me feel safe, secure,
loved, and, above all, wanted.
MamĂŁe e papai foram muito carinhosos desde o inĂcio, sempre me dando muitos abraçinhos e me fazendo sentir segura, protegida, amada e, acima de tudo, desejada.
I had often heard music emanating from other people´s
radios.
Muitas vezes ouvi mĂșsica vinda de rĂĄdios de outras pessoas.
Seeing or hearing babies cry also affected me
strongly, probably because of memories of my little sister,
Shekila.
Ver ou ouvir bebĂȘs chorando tambĂ©m me afetou fortemente, provavelmente por causa das lembranças de minha irmĂŁ mais nova, Shekila.
The most emotional thing was seeing other
families with lots of children.
O mais emocionante foi ver outras famĂlias com muitos filhos.
I suppose that, even in my
good fortune, they reminded me of what I'd lost.”
Suponho que, mesmo com minha boa sorte, eles me lembraram do que perdi.
- (BRIRLEY, 2016 p. 7 - 10) (Source: BRIERLEY, Saroo. Lion. Penguin: Canada, 2019)
36 – It is correct to say that
a) being understood helps people feel welcome in a new
setting.
b) people are not able to communicate through gestures and
smiles.
c) the background is crucial for the process of learning a
language.
d) the transition to another country is never as difficult as it
seems to be.
• Gabrito A
Ă correto dizer que
a) being understood helps people feel welcome in a new setting.
ser compreendido ajuda as pessoas a se sentirem bem-vindas em um novo ambiente.
b) people are not able to communicate through gestures and smiles.
as pessoas nĂŁo conseguem se comunicar por meio de gestos e sorrisos.
c) the background is crucial for the process of learning a language.
a formação Ă© crucial para o processo de aprendizagem de uma lĂngua.
d) the transition to another country is never as difficult as it seems to be.
a transição para outro paĂs nunca Ă© tĂŁo difĂcil como parece.
37 – Concerning the Indian couple (Saleen and Jacob), it is correct
to say that they
a) used to cook traditional Indian food at the narrator’s house
for a living.
b) were hired as translators for the family when the narrator
arrived.
c) helped the narrator to improve his Hindi skills by teaching
him new words.
d) were important to the narrator as they contributed to him
to feel comfortable at his new home.
• Gabrito D
Quanto ao casal indiano (Saleen e Jacob), Ă© correto dizer que eles
a) used to cook traditional Indian food at the narrator’s house for a living.
costumava cozinhar comida tradicional indiana na casa do narrador para ganhar a vida.
b) were hired as translators for the family when the narrator arrived.
foram contratados como tradutores da famĂlia quando o narrador chegou.
c) helped the narrator to improve his Hindi skills by teaching him new words.
ajudou o narrador a melhorar suas habilidades em hindi, ensinando-lhe novas palavras.
d) were important to the narrator as they contributed to him to feel comfortable at his new home.
foram importantes para o narrador porque contribuĂram para que ele se sentisse confortĂĄvel em seu novo lar.
38 – “What I’d gone through in India” (. 27)
reports his
a) tough life when he was in India.
b) tiring trip from India to Australia.
c) wonderful childhood in India.
d) adoption process while in his country.
• Gabrito A
“What I’d gone through in India”
(O que passei na Ăndia) relata
a) tough life when he was in India.
sua vida difĂcil quando ele estava na Ăndia.
b) tiring trip from India to Australia.
sua viagem cansativa da Ăndia Ă AustrĂĄlia.
c) wonderful childhood in India.
sua infĂąncia maravilhosa na Ăndia.
d) adoption process while in his country.
seu processo de adoção enquanto estiver em seu paĂs.
39 – Regarding his transition to life in another country, we can infer
that it was
a) more difficult than one possibly expects.
b) easy just like one possibly expects.
c) not that difficult just like he was told.
d) less difficult than one possibly expects.
• Gabrito D
Quanto Ă sua transição para a vida em outro paĂs, podemos inferir que foi
a) more difficult than one possibly expects.
mais difĂcil do que se espera.
b) easy just like one possibly expects.
fĂĄcil como possivelmente se espera.
c) not that difficult just like he was told.
nĂŁo Ă© tĂŁo difĂcil como lhe foi dito.
d) less difficult than one possibly expects.
menos difĂcil do que se espera.
40 – Read the statements about the narrator.
- I. His adaptation to the new country and culture was easier than expected.
- II. He wanted to find his mom badly, but at some point he knew it was impossible to do that.
- III. He found it weird to receive so many cuddles and to feel wanted and loved.
- IV. As time passed, he lost his memories of his family and life in India.
The correct statements are
a) I and II.
b) I, II and III.
c) II and III.
d) III and IV.
• Gabrito A
The correct statements are
As afirmaçÔes corretas são
a) I and II.
b) I, II and III.
c) II and III.
d) III and IV.
I. His adaptation to the new country and culture was easier than expected.
Sua adaptação ao novo paĂs e cultura foi mais fĂĄcil do que o esperado.
II. He wanted to find his mom badly, but at some point he knew it was impossible to do that.
Ele queria muito encontrar sua mĂŁe, mas em algum momento ele sabia que era impossĂvel fazer isso.
III. He found it weird to receive so many cuddles and to feel wanted and loved.
Ele achou estranho receber tantos carinhos e se sentir querido e amado.
IV. As time passed, he lost his memories of his family and life in India.
Com o passar do tempo, ele perdeu as memĂłrias de sua famĂlia e da vida na Ăndia.
❑ INSTRUĂĂO: Consider Text I and Text II to answer the question below.
41 – Considering their past lives in their homeland and the
opportunity to rebuild their lives in a new place, it is possible to
say that both narrators
a) are not quite sure how to feel about it, since they have a
better life outside their homeland and it seems unfair.
b) have a positive outlook on life and decided not to focus on
their past, although they seem to feel nostalgic about
home.
c) do not cope well with the fact that they are not able to go
back to their home and decided to move on to avoid pain.
d) have hard feelings about what happened and somehow
feel fortunate about being in a new country.
• Gabrito B
Considerando suas vidas passadas em sua terra natal e a oportunidade de reconstruir suas vidas em um novo lugar, Ă© possĂvel dizer que ambos os narradores
a) are not quite sure how to feel about it, since they have a better life outside their homeland and it seems unfair.
nĂŁo tĂȘm a certeza de como se sentem em relação a isso, uma vez que tĂȘm uma vida melhor fora da sua terra natal e isso parece injusto.
b) have a positive outlook on life and decided not to focus on their past, although they seem to feel nostalgic about home.
tĂȘm uma visĂŁo positiva da vida e decidiram nĂŁo se concentrar no passado, embora pareçam sentir saudades de casa.
c) do not cope well with the fact that they are not able to go back to their home and decided to move on to avoid pain.
nĂŁo lidam bem com o fato de nĂŁo conseguirem voltar para casa e decidiram seguir em frente para evitar a dor.
d) have hard feelings about what happened and somehow feel fortunate about being in a new country.
tem ressentimentos sobre o que aconteceu e de alguma forma se sente feliz por estar em um novo paĂs.
❑ WORK ON : SIGNIFICADO E TRADUĂĂO:
Fonte: https://www.letras.mus.br
- A mĂșsica 'Walk On', da banda irlandesa U2, Ă© uma canção que reflete sobre a capacidade humana de seguir em frente, mesmo quando o caminho Ă© ĂĄrduo e incerto. A letra sugere que o amor Ă© a Ășnica 'bagagem' que se pode levar consigo, uma metĂĄfora para a importĂąncia dos sentimentos e das relaçÔes humanas que transcendem as dificuldades materiais e temporais.
- O refrĂŁo 'Walk on, walk on' funciona como um mantra de encorajamento, incentivando o ouvinte a continuar sua jornada, independentemente dos obstĂĄculos. A mensagem Ă© clara: o que Ă© verdadeiramente valioso - a essĂȘncia do ser humano, seus sonhos e esperanças - nĂŁo pode ser roubado ou comprado. A canção tambĂ©m aborda a dor e a quebra do coração, reconhecendo que hĂĄ um limite para o quanto se pode suportar, mas mesmo assim, instiga a seguir em frente ('You can only take so much, Walk on, walk on').
- A referĂȘncia a 'Home' (lar) e a dificuldade de defini-lo se nĂŁo se tem um, sugere uma busca por pertencimento e identidade, temas recorrentes nas obras do U2.
- A mĂșsica termina com uma lista de coisas que podem ser deixadas para trĂĄs, como criaçÔes, construçÔes e sentimentos, reforçando a ideia de que, no fim, o que importa Ă© o que se carrega no coração e na alma.
- Walk On' Ă© um hino de esperança e resiliĂȘncia, que ressoa com aqueles que enfrentam tempos difĂceis, lembrando-os de que a jornada continua e que Ă© possĂvel encontrar forças para seguir adiante.
Walk On – U2
Siga em frente – U2
And love is not the easy thing
Is the only baggage that you can bring
Love is not the easy thing
The only baggage you can bring
Is all that you can’t leave behind
And if the darkness is to keep us apart
And if the daylight feels like it's a long way off
And if your glass heart should crack
And for a second, you turn back
Oh, no, be strong, oh, oh
Walk on, walk on
What you got, they can't steal it
No, they can't even feel it
NĂŁo, eles nĂŁo conseguem nem sentir
Walk on, walk on
Continue, continue
Stay safe tonight
Fique seguro esta noite
You're packing a suitcase for a place
VocĂȘ estĂĄ fazendo a mala para um lugar
None of us has been
Onde nenhum de nĂłs esteve
A place that has to be believed to be seen
Um lugar no qual se tem que acreditar para se ver
You could have flown away
VocĂȘ poderia ter voado pra longe
A singing bird in an open cage
Como um pĂĄssaro que canta numa gaiola aberta
Who will only fly, only fly for freedom, oh, oh
E que sĂł voarĂĄ, sĂł voarĂĄ pela liberdade, oh, oh
Walk on, walk on
Continue, continue
What you got, they can't deny it
O que vocĂȘ tem, eles nĂŁo podem negar
Can't sell it, or buy it
NĂŁo conseguem vender, nem conseguem comprar
Walk on, walk on
Continue, continue
Fique seguro esta noite
You stay safe tonight
Fique seguro esta noite
And I know it aches
E eu sei que dĂłi
How your heart, it breaks
O jeito que o seu coração se quebra
You can only take so much
VocĂȘ sĂł pode aguentar atĂ© um certo ponto
Walk on, walk on!
Continue, continue
Home
Lar
Hard to know what it is
Ă difĂcil de saber o que Ă©
If you never had one
Se vocĂȘ nunca teve um
Home
Lar
I can't say where it is
Eu nĂŁo sei onde Ă©
But I know I'm going
Mas eu sei que estou indo pro meu
Home
Lar
That's where the hurt is
Ă la que a dor estĂĄ
- (https://www.letras.mus.br/u2/63051/walk-on-print.html)
42 – The sentence
- “all that you can’t leave behind” (l. 5)
can be
related to
a) the luggage a person can take.
b) the money you can take.
c) immaterial things, such as love.
d) people you can save in an emergency.
• Gabrito C
- “all that you can’t leave behind”
- Ă tudo o que vocĂȘ nĂŁo pode deixar para trĂĄs
pode ser relacionado a
a) the luggage a person can take.
a bagagem que uma pessoa pode levar.
b) the money you can take.
o dinheiro que vocĂȘ pode pegar.
c) immaterial things, such as love.
coisas imateriais, como o amor.
d) people you can save in an emergency.
pessoas que vocĂȘ pode salvar em caso de emergĂȘncia.
>>JUSTIFICATIVA: A letra sugere que o amor Ă© a Ășnica 'bagagem' que se pode levar consigo e Ă© tudo o que vocĂȘ nĂŁo pode deixar para trĂĄs, uma metĂĄfora para a importĂąncia dos sentimentos e das relaçÔes humanas que transcendem as dificuldades materiais e temporais.
- And love is not the easy thingE o amor nĂŁo Ă© a mais fĂĄcil das coisasIs the only baggage that you can bringĂ a Ășnica bagagem que vocĂȘ pode trazerLove is not the easy thingO amor nĂŁo Ă© a mais fĂĄcil das coisasThe only baggage you can bringA Ășnica bagagem que vocĂȘ pode trazerIs all that you can’t leave behindĂ tudo o que vocĂȘ nĂŁo pode deixar para trĂĄs
43 – The sentence
- “You can only take so much” (. 34)
means that
a) one can take more than they want or need.
b) someone is living an extreme or unreasonable situation.
c) there are limits to what someone can take.
d) one can take a lot of tough situations to a large degree.
• Gabrito C
- “You can only take so much” (l. 34)
- VocĂȘ sĂł pode aguentar atĂ© um certo ponto
means that
significa que
a) one can take more than they want or need.
pode-se levar mais do que se quer ou precisa.
b) someone is living an extreme or unreasonable situation.
alguém estå vivendo uma situação extrema ou descabida.
c) there are limits to what someone can take.
hå limites para o que alguém pode suportar.
d) one can take a lot of tough situations to a large degree.
pode-se enfrentar muitas situaçÔes difĂceis em grande parte.
>>JUSTIFICATIVA: O trecho aborda a dor e a quebra do coração, reconhecendo que hĂĄ um limite para o quanto se pode suportar, mas mesmo assim, instiga a seguir em frente ('You can only take so much, Walk on, walk on'), ou seja, significa que se pode enfrentar muitas situaçÔes difĂceis em grande parte, para tanto, devemos Walk on.
- And I know it aches
- E eu sei que dĂłi
- How your heart, it breaks
- O jeito que o seu coração se quebra
- You can only take so much
- VocĂȘ sĂł pode aguentar atĂ© um certo ponto
- Walk on, walk on!
- Continue, continue
44 – When the narrator states that
- “love is not the easy thing” (. 1)
it is possible to say that
a) sometimes you have to make heartbreaking decisions for
the sake of love.
b) it is complicated to leave some feelings behind, especially
if there is platonic love involved.
c) love is something that drains your energy and at some
point you give up on it.
d) you not always find love at home and you must look for a
new place to rebuild your life.
• Gabrito A
Quando o narrador afirma que “love is not the easy thing”(o amor nĂŁo Ă© fĂĄcil) Ă© possĂvel dizer que
a) sometimes you have to make heartbreaking decisions for the sake of love.
Ă s vezes vocĂȘ tem que tomar decisĂ”es dolorosas por amor.
b) it is complicated to leave some feelings behind, especially if there is platonic love involved.
Ă© complicado deixar alguns sentimentos para trĂĄs, principalmente se houver um amor platĂŽnico envolvido.
c) love is something that drains your energy and at some point you give up on it.
o amor Ă© algo que esgota sua energia e em algum momento vocĂȘ desiste dele.
d) you not always find love at home and you must look for a new place to rebuild your life.
nem sempre vocĂȘ encontra o amor em casa e deve procurar um novo lugar para reconstruir sua vida.
>>JUSTIFICATIVA: “love is not the easy thing”(o amor nĂŁo Ă© fĂĄcil), em outras palavras, significa dizer o quĂŁo difĂcil Ă© ter que tomar decisĂ”es dolorosas por amor.
- And love is not the easy thingE o amor nĂŁo Ă© a mais fĂĄcil das coisasIs the only baggage that you can bringĂ a Ășnica bagagem que vocĂȘ pode trazerLove is not the easy thingO amor nĂŁo Ă© a mais fĂĄcil das coisasThe only baggage you can bringA Ășnica bagagem que vocĂȘ pode trazerIs all that you can’t leave behindĂ tudo o que vocĂȘ nĂŁo pode deixar para trĂĄs
45 – The comparison between love and baggage refers to
a) how hard it is to fall in love as time goes by.
b) the fact that love is a common feeling.
c) one’s beliefs, experiences and emotions.
d) how difficult it is to move on after a difficult situation.
• Gabrito C
A comparação entre amor e bagagem refere-se a
a) how hard it is to fall in love as time goes by.
quĂŁo difĂcil Ă© se apaixonar com o passar do tempo.
b) the fact that love is a common feeling.
o fato que p amor ser um sentimento comum.
c) one’s beliefs, experiences and emotions.
crenças, experiĂȘncias e emoçÔes.
d) how difficult it is to move on after a difficult situation.
quĂŁo difĂcil Ă© seguir em frente depois de uma situação difĂcil.
>> JUSTIFICATIVA: O amor Ă© a Ășnica 'bagagem' que se pode levar consigo e Ă© tudo o que vocĂȘ nĂŁo pode deixar para trĂĄs, uma metĂĄfora para a importĂąncia dos sentimentos e das relaçÔes humanas que transcendem as dificuldades materiais e temporais.
46 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORĂA AĂREA) In the second stanza, it is possible to say that the narrator is
a) complaining about the fact that the subject might be apart
for a while.
b) promising to stay close to the subject even in decisive
moments.
c) reflecting on how harsh situations might help one to stay
strong.
d) encouraging the subject to stand tall on a challenging
decision.
• Gabrito D
Na segunda estrofe, Ă© possĂvel dizer que o narrador estĂĄ
a) complaining about the fact that the subject might be apart for a while.
reclamar do fato de o sujeito poder ficar afastado por um tempo.
b) promising to stay close to the subject even in decisive moments.
prometer estar prĂłximo do assunto mesmo nos momentos decisivos.
c) reflecting on how harsh situations might help one to stay strong.
refletir sobre como situaçÔes difĂceis podem ajudar alguĂ©m a permanecer forte.
d) encouraging the subject to stand tall on a challenging decision.
encorajar o sujeito a se posicionar diante de uma decisĂŁo desafiadora.
>>JUSTIFICATIVA: A frase 'And for a second, you turn back, Oh, no, be strong, oh, oh' funciona como um encorajamento, incentivando o ouvinte a continuar sua jornada, independentemente dos obstĂĄculos.
- And if the darkness is to keep us apart
- E se a escuridĂŁo for nos separar
- And if the daylight feels like it's a long way off
- E se a luz do dia parece estar muito longe
- And if your glass heart should crack
- E se o seu coração de vidro quebrar
- And for a second, you turn back
- E por um segundo, vocĂȘ quiser voltar atrĂĄs
- Oh, no, be strong, oh, oh
- Ah, nĂŁo, seja forte, oh, oh
❑ TEXTO 4: : Read the text below and answer questions 47 and 48
according to it.
47 – We can infer that writing the diary was a way to
a) deal with family affairs.
b) connect to her mother.
c) know people she hadn’t met yet.
d) cope with her new reality.
• Gabrito D
Podemos inferir que escrever o diĂĄrio foi uma forma de
a) deal with family affairs.
tratar de assuntos familiares.
b) connect to her mother.
conectar-se com sua mĂŁe.
c) know people she hadn’t met yet.
conhecer pessoas que ainda nĂŁo conheceu.
d) cope with her new reality.
lidar com sua nova realidade.
48 – We can conclude that Anne Frank wrote about both
a) her daily routine and the Second World War.
b) teenage problems and her fear of not being remembered.
c) common issues to a teenager and her hope for freedom.
d) the routine on concentration camps and teenage dreams.
• Gabrito C
Podemos concluir que Anne Frank escreveu sobre ambos
a) her daily routine and the Second World War.
sua rotina diĂĄria e a Segunda Guerra Mundial.
b) teenage problems and her fear of not being remembered.
problemas da adolescĂȘncia e medo de nĂŁo ser lembrada.
c) common issues to a teenager and her hope for freedom.
questÔes comuns a uma adolescente e sua esperança de liberdade.
d) the routine on concentration camps and teenage dreams.
a rotina dos campos de concentração e os sonhos dos adolescentes.



ComentĂĄrios
Postar um comentĂĄrio