sexta-feira, 12 de abril de 2024

UNICAMP/SP–2023–Vestibular-1ªFase–Língua Inglesa–Universidade Estadual de Campinas–Prova com Gabarito.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA: UNICAMP/SP-2023-COMVEST-VESTIBULAR-1ªFASE.

www.comvest.unicamp.br/

❑ ESTRUTURA-PROVA:
 08 MCQs (Multiple Choice Questions) / 4 Options Each Question.



65 – (UNICAMP/SP-2022-VESTIBULAR-1ªFASE)
Os textos A e B são postagens no perfil do The New York Times na rede social Instagram.
Qual a relação que se estabelece entre os textos A e B?
(A) A serve de exemplo e justificativa para o que B noticia.
(B) B serve de exemplo e justificativa para o que A noticia.
(C) A e B são, ambos, notícias sobre mudanças na política de porte de armas.
(D) A e B são, ambos, notícias sobre a ausência de leis para porte de armas.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Qual a relação que se estabelece entre os textos A e B?
(A) A serve de exemplo e justificativa para o que B noticia.
(B) B serve de exemplo e justificativa para o que A noticia.
(C) A e B são, ambos, notícias sobre mudanças na política de porte de armas.
(D) A e B são, ambos, notícias sobre a ausência de leis para porte de armas.
JUSTIFICATIVA:
O  texto A "At least 16 dead in shooting at Texas Elementary School" relata mortes de pessoas em uma escola nos Estados Unidos, causadas por um rapaz de 18 anos armado.
- O texto B "Canada plans to ban handgun sales and possession of assault weapons" relata que o primeiro-ministro Trudeau propõe reforçar o já rigoroso controle de armas de fogo do Canadá tendo em vista a tragédia que ocorreu na Robb Elementary School em Uvalde, Texas, nos EUA.
❑ TRADUÇÃO-TEXTO:
Texto A:
At least 16 dead in shooting at Texas Elementary School.
Pelo menos 16 mortos em tiroteio na Texas Elementary School.
A gunman killed 14 children and a teacher at Robb Elementary School in Uvalde, Texas.
Um homem armado matou 14 crianças e um professor na Robb Elementary School em Uvalde, Texas.
The 18-year-old suspect was also killed.
O suspeito de 18 anos também foi morto.
Texto B:
Canada plans to ban handgun sales and possession of assault weapons
Canadá planeja proibir venda de armas de fogo e posse de armas de assalto
We have a responsibility to act to prevent more tragedies.
Temos a responsabilidade de agir para evitar mais tragédias. 
We need only look south of the border to know that if we do not take action, firmly and rapidly, it gets worse and worse and more difficult to counter.
Precisamos apenas olhar para o sul da fronteira para saber que se não agirmos, com firmeza e rapidez, a situação ficará cada vez pior e mais difícil de combater.
Prime Minister Trudeau said as he proposed tightening the country’s already stringent control of firearms.
Disse o primeiro-ministro Trudeau ao propor reforçar o já rigoroso controle de armas de fogo do país.

66 – (UNICAMP/SP-2022-VESTIBULAR-1ªFASE)
Leia um trecho de um romance publicado em 1985.

But if you happen to be a man sometime in the future, and you’ve made it this far, please remember you will never be subject to the temptation or feeling you must forgive, a man, as a woman. But remember that forgiveness too is a power. To beg for it is a power, and to withhold or bestow it is a power, perhaps the greatest. Maybe none of this is about control. Maybe it isn’t really about who can own whom, who can do what to whom and get away with it, even as far as death. Maybe it isn’t about who can sit and who has to kneel or stand or lie down (…). Maybe it’s about who can do what to whom and be forgiven for it. Never tell me it amounts to the same thing.
(Adaptado de ATWOOD, Margaret. The Handmaid’s Tale. New York: HMH, p. 134, 1985.)
No depoimento, a personagem explicita a relação entre
(A) poder e tentação.
(B) feminismo e violência.
(C) poder e perdão.
(D) perdão e feminismo.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
No depoimento, a personagem explicita a relação entre
(A) poder e tentação.
(B) feminismo e violência.
(C) poder e perdão.
(D) perdão e feminismo.
JUSTIFICATIVA:
• "[...] But remember that forgiveness too is a power. To beg for it is a power, and to withhold or bestow it is a power, perhaps the greatest."
Mas lembre-se de que o perdão também é um poder. Implorar por isso é um poder, e retê-lo ou concedê-lo é um poder, talvez o maior. 
❑ TRADUÇÃO-TEXTO:
But if you happen to be a man sometime in the future, and you’ve made it this far, please remember you will never be subject to the temptation or feeling you must forgive, a man, as a woman.
Mas se acontecer de você ser um homem em algum momento no futuro e chegou até aqui, lembre-se de que você nunca estará sujeito à tentação ou ao sentimento de que deve perdoar, como homem, como mulher. 
But remember that forgiveness too is a power.
Mas lembre-se de que o perdão também é um poder.
To beg for it is a power, and to withhold or bestow it is a power, perhaps the greatest.
Implorar por isso é um poder, e retê-lo ou concedê-lo é um poder, talvez o maior.
Maybe none of this is about control.
Talvez nada disso tenha a ver com controle.
Maybe it isn’t really about who can own whom, who can do what to whom and get away with it, even as far as death.
Talvez não se trate realmente de quem pode possuir quem, quem pode fazer o que a quem e sair impune, mesmo no que diz respeito à morte. 
Maybe it isn’t about who can sit and who has to kneel or stand or lie down.
Talvez não se trate de quem pode sentar e quem tem que se ajoelhar, ficar de pé ou deitar.
Maybe it’s about who can do what to whom and be forgiven for it.
Talvez seja sobre quem pode fazer o quê com quem e ser perdoado por isso.
Never tell me it amounts to the same thing.
Nunca me diga que é a mesma coisa.
(Adaptado de ATWOOD, Margaret. The Handmaid’s Tale. New York: HMH, p. 134, 1985.)
(Adaptado de ATWOOD, Margaret. O conto da serva. Nova York: HMH, p. 134, 1985.)

67 – (UNICAMP/SP-2022-VESTIBULAR-1ªFASE)
O texto a seguir focaliza o termo “audism”, que pode ser traduzido para o português como “ouvintismo”.

Audism is an attitude based on thinking that results in a negative stigma toward anyone who does not hear. Like racism or sexism, audism judges, labels, and limits individuals based on whether a person hears and speaks. Audism reflects the medical view of deafness as a disability that must be fixed. It is rooted in the historical belief that deaf people were savages without language. Because many deaf people grew up in hearing families who did not learn to sign, audism may be ingrained.
Audism occurs when one:
 — Asks a deaf person to read your lips or write when s/he has indicated this isn’t preferred.
 — Asks a deaf person to “tone down” their facial expressions because they make others uncomfortable.
 — Devotes a significant amount of instructional time for a deaf child to lipreading and speech therapy, rather than educational subjects.
(Adaptado de: https://vawnet.org/sc/audism-oppression-lives-deaf-individuals. Acesso em 21/06/2022.)
É correto afirmar que o texto
(A) argumenta que o ouvintismo é um conceito médico e lista modos de ser menos ouvintista.
(B) apresenta o conceito de ouvintismo e traz exemplos de atitudes consideradas ouvintistas.
(C) compara o ouvintismo a outros preconceitos e lista ações a serem tomadas ao lidar com pessoas surdas.
(D) explica o que é ouvintismo e exalta a capacidade das crianças surdas de ler os lábios.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
É correto afirmar que o texto
(A) argumenta que o ouvintismo é um conceito médico e lista modos de ser menos ouvintista.
(B) apresenta o conceito de ouvintismo e traz exemplos de atitudes consideradas ouvintistas.
(C) compara o ouvintismo a outros preconceitos e lista ações a serem tomadas ao lidar com pessoas surdas.
(D) explica o que é ouvintismo e exalta a capacidade das crianças surdas de ler os lábios.
JUSTIFICATIVA:
• "[...] Audism is an attitude based on thinking that results in a negative stigma toward anyone who does not hear." (CONCEITO)
• "[...] Asks a deaf person to read your lips or write when s/he has indicated this isn’t preferred."(EXEMPLO)
• "[...] Asks a deaf person to “tone down” their facial expressions because they make others uncomfortable."(EXEMPLO)
• "[...] Devotes a significant amount of instructional time for a deaf child to lipreading and speech therapy, rather than educational subjects."(EXEMPLO)
❑ TRADUÇÃO-TEXTO:
Audism is an attitude based on thinking that results in a negative stigma toward anyone who does not hear.
Ouvintismo é uma atitude baseada no pensamento que resulta em um estigma negativo para quem não ouve.
Like racism or sexism, audism judges, labels, and limits individuals based on whether a person hears and speaks.
Assim como o racismo ou o sexismo, o ouvintismo julga, rotula e limita os indivíduos com base no fato de uma pessoa ouvir e falar.
Audism reflects the medical view of deafness as a disability that must be fixed.
ouvintismo reflete a visão médica da surdez como uma deficiência que deve ser corrigida.
It is rooted in the historical belief that deaf people were savages without language.
Está enraizado na crença histórica de que os surdos eram selvagens sem linguagem
Because many deaf people grew up in hearing families who did not learn to sign, audism may be ingrained.
Como muitas pessoas surdas cresceram em famílias ouvintes que não aprenderam a sinalizar, o ouvintismo pode estar enraizado.
Audism occurs when one:
ouvintismo ocorre quando alguém:
 — Asks a deaf person to read your lips or write when s/he has indicated this isn’t preferred.
Pede a uma pessoa surda que leia seus lábios ou escreva quando ela indicar que isso não é o preferido.
 — Asks a deaf person to “tone down” their facial expressions because they make others uncomfortable.
Pede a uma pessoa surda que “diminua o tom” de suas expressões faciais porque elas deixam os outros desconfortáveis.
 — Devotes a significant amount of instructional time for a deaf child to lipreading and speech therapy, rather than educational subjects.
Dedica uma quantidade significativa de tempo de instrução para uma criança surda à leitura labial e à terapia da fala, em vez de disciplinas educacionais.
(Adaptado de: https://vawnet.org/sc/audism-oppression-lives-deaf-individuals. Acesso em 21/06/2022.)
(Adaptado de: https://vawnet.org/sc/audismo-opressão-vive-indivíduos-surdos. Acesso em 21/06/2022.)

❑ TEXTOLeia os textos a seguir para responder às questões 68 e 69.
68 – (UNICAMP/SP-2022-VESTIBULAR-1ªFASE)
Segundo o Texto 1, é correto afirmar que a arte de rua é
(A) uma representação vanguardista de arte, originada na Califórnia, que busca combater o preconceito que associa essa manifestação artística ao vandalismo.
(B) um movimento político no qual os artistas buscam difundir a diversidade através da união entre diferentes classes da sociedade.
(C) uma manifestação artística, com motivações políticas, que busca defender os direitos de pessoas em situação de rua.
(A) um estilo artístico que materializa a luta de alguns grupos contra mecanismos sociais que buscam apagar suas vozes. 
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Segundo o Texto 1, é correto afirmar que a arte de rua é
(A) uma representação vanguardista de arte, originada na Califórnia, que busca combater o preconceito que associa essa manifestação artística ao vandalismo.
(B) um movimento político no qual os artistas buscam difundir a diversidade através da união entre diferentes classes da sociedade.
(C) uma manifestação artística, com motivações políticas, que busca defender os direitos de pessoas em situação de rua.
(A) um estilo artístico que materializa a luta de alguns grupos contra mecanismos sociais que buscam apagar suas vozes.
JUSTIFICATIVA:
• "[...] The use of this avantgarde art style for political activism has spread to the Bay Area, California. As an influx of white upper-class residents displaced low-income households, the anger of local people fueled a movement to take back the streets via spray paint, video projections, stenciling — any street art medium. Bay Area activists are weaponizing street art to unite the masses and reclaim their communities’ stolen narratives, re-imagining better futures alongside comrades across the nation"
❑ TRADUÇÃO-TEXTO:
In history, the rise of street art around the world has mirrored multiple waves of political unrest.
Na história, a ascensão da arte de rua em todo o mundo refletiu múltiplas ondas de agitação política.
• street art (arte de rua).
The use of this avantgarde art style for political activism has spread to the Bay Area, California.
O uso desse estilo de arte de vanguarda para o ativismo político se espalhou pela Bay Area, Califórnia.
As an influx of white upper-class residents displaced low-income households, the anger of local people fueled a movement to take back the streets via spray paint, video projections, stenciling — any street art medium.
À medida que um afluxo de residentes brancos da classe alta deslocava famílias de baixos rendimentos, a raiva da população local alimentou um movimento para retomar as ruas através de tinta spray, projeções de vídeo, estêncil – qualquer meio de arte de rua.
 white upper-class residents (residentes brancos da classe alta).
 low-income households (famílias de baixas rendas).
 stenciling (estêncil, técnica de grafite).
Bay Area activists are weaponizing street art to unite the masses and reclaim their communities’ stolen narratives, re-imagining better futures alongside comrades across the nation.
Os ativistas da Bay Area estão usando a arte de rua como arma para unir as massas e recuperar as narrativas roubadas das suas comunidades, reimaginando futuros melhores ao lado de camaradas de todo o país. 
Their freeing and colorful art combats the virulent systems of oppression that white supremacy has entrenched in our society, those same systems which mark their craft as illegal under the guise of vandalism.
A sua arte libertadora e colorida combate os sistemas virulentos de opressão que a supremacia branca consolidou na nossa sociedade, os mesmos sistemas que marcam o seu ofício como ilegal sob o pretexto de vandalismo.
Street art democratizes public spaces and takes back the streets as effectively as physical protests.
A arte de rua democratiza os espaços públicos e retoma as ruas de forma tão eficaz quanto os protestos físicos.
As a street artist, Nancypili Hernandez says that her art transforms “locations that feel like a parking lot or private property, to feeling like a collective community commons.”
A Como artista de rua, Nancypili Hernandez diz que sua arte transforma “locais que parecem um estacionamento ou propriedade privada, em uma comunidade coletiva”.
(Adaptado de: https://harvardpolitics.com/street-art-activism/. Acesso em 20/06/2022.) 

69 – (UNICAMP/SP-2022-VESTIBULAR-1ªFASE)
Considerando os Textos 1 e 2, assinale a alternativa que preenche corretamente as lacunas do trecho a seguir.

A construção de sentidos na fotografia (Texto 2) se dá, entre outras coisas, por meio da (i) _____________ da palavra pintada no muro. Além disso, a fotografia retrata (ii) ______________ citada no texto apresentado anteriormente (Texto 1).

(A) (i) composição imagética; (ii) a desigualdade social
(B) (i) exploração da polissemia; (ii) uma prática
(C) (i) supressão dos afixos; (ii) a supremacia branca
(D) (i) mudança de tempo verbal; (ii) uma localidade
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, SITUAÇÃO POLISSÊMICA
:
►O vocábulo polissêmico "PARK" poderá ser traduzido como PARQUE ou como "ESTACIONAMENTO"A polissemia é a propriedade da palavra de apresentar significados distintos que só podem ser explicados dentro de um contexto.
►A figura mostra uma criança brincando em um balanço onde uma corda prende o assento do balanço ao topo na palavra "PARK", sinalizando portanto, o uso de "PARK" no sentido de "parque".
►A figura mostra também uma área destinada ao repouso de veículos com a palavra pintada no muro "PARKING", sinalizando agora, o uso de "PARK" no sentido de "estacionamento".

70 – (UNICAMP/SP-2022-VESTIBULAR-1ªFASE)
COVID AND SMELL LOSS: SOME ANSWERS EMERGE

Researchers are making headway in understanding how coronavirus causes loss of smell. Several potential treatments to tackle the condition are undergoing clinical trials, including steroids and blood plasma. Recently, a study surveyed 616,318 people in the United States who have had COVID-19. It found that, compared with those who had been infected with the original virus, people who had contracted the Alpha variant were 50% as likely to have chemosensory disruption. This probability fell to 44% for the Delta variant, and to 17% for Omicron. However, a significant portion of people infected early in the pandemic still experience chemosensory effects. A 2021 study followed 100 people who had had mild cases of COVID-19 and 100 people who repeatedly tested negative. More than a year after their infections, 46% of those who had had COVID-19 still had smell problems; by contrast, just 10% of the control group had developed some smell loss, but for other reasons. Furthermore, 7% of those who had been infected still had total smell loss, or ‘anosmia’, at the end of the year. Given that more than 500 million cases of COVID-19 have been confirmed worldwide, tens of millions of people probably have lingering smell problems.
(Adaptado de: https://www.nature.com/articles/d41586-022-01589-z. Acesso em 22/06/2022.)
Segundo o texto,
(A) o percentual de pessoas infectadas pelo coronavírus a apresentarem problemas de olfato vem aumentando à medida que o vírus evolui.
(B) esteroides e plasma sanguíneo são tipos de tratamentos eficazes contra a perda de olfato após infecção por coronavírus.
(C) a perda total de olfato, chamada de “anosmia”, ainda estava presente, em 2021, em 7% das pessoas infectadas por coronavírus no começo da pandemia.
(D) problemas olfativos provavelmente persistem em 500 milhões de pessoas que foram infectadas pelo coronavírus.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Segundo o texto,
(A) o percentual de pessoas infectadas pelo coronavírus a apresentarem problemas de olfato vem aumentando à medida que o vírus evolui.
(B) esteroides e plasma sanguíneo são tipos de tratamentos eficazes contra a perda de olfato após infecção por coronavírus.
(C) a perda total de olfato, chamada de “anosmia”, ainda estava presente, em 2021, em 7% das pessoas infectadas por coronavírus no começo da pandemia.
(D) problemas olfativos provavelmente persistem em 500 milhões de pessoas que foram infectadas pelo coronavírus.
JUSTIFICATIVA:
• "[...] Furthermore, 7% of those who had been infected still had total smell loss, or ‘anosmia’, at the end of the year."
❑ TRADUÇÃO-TEXTO:
COVID AND SMELL LOSS: SOME ANSWERS EMERGE
COVID E PERDA DE OLFATO: ALGUMAS RESPOSTAS EMERGEM
Researchers are making headway in understanding how coronavirus causes loss of smell.
Os pesquisadores estão avançando na compreensão de como o coronavírus causa perda de olfato.
Several potential treatments to tackle the condition are undergoing clinical trials, including steroids and blood plasma.
Vários tratamentos potenciais para combater a doença estão sendo submetidos a ensaios clínicos, incluindo esteróides e plasma sanguíneo. 
Recently, a study surveyed 616,318 people in the United States who have had COVID-19.
Recentemente, um estudo entrevistou 616.318 pessoas nos Estados Unidos que tiveram COVID-19.
It found that, compared with those who had been infected with the original virus, people who had contracted the Alpha variant were 50% as likely to have chemosensory disruption.
Descobriu-se que, em comparação com aqueles que foram infectados com o vírus original, as pessoas que contraíram a variante Alfa tinham 50% mais probabilidade de sofrer perturbações quimiossensoriais.
This probability fell to 44% for the Delta variant, and to 17% for Omicron.
Essa probabilidade caiu para 44% para a variante Delta e para 17% para a Omicron.
However, a significant portion of people infected early in the pandemic still experience chemosensory effects.
No entanto, uma parcela significativa das pessoas infectadas no início da pandemia ainda apresenta efeitos quimiossensoriais.
A 2021 study followed 100 people who had had mild cases of COVID-19 and 100 people who repeatedly tested negative.
Um estudo de 2021 acompanhou 100 pessoas que tiveram casos leves de COVID-19 e 100 pessoas que testaram repetidamente negativo. 
More than a year after their infections, 46% of those who had had COVID-19 still had smell problems; by contrast, just 10% of the control group had developed some smell loss, but for other reasons.
Mais de um ano após a infecção, 46% das pessoas que tiveram COVID-19 ainda tinham problemas de olfato; por outro lado, apenas 10% do grupo de controle desenvolveu alguma perda de olfato, mas por outras razões.
Furthermore, 7% of those who had been infected still had total smell loss, or ‘anosmia’, at the end of the year.
Além disso, 7% das pessoas infectadas ainda apresentavam perda total do olfato, ou ‘anosmia’, no final do ano.
Given that more than 500 million cases of COVID-19 have been confirmed worldwide, tens of millions of people probably 
Dado que mais de 500 milhões de casos de COVID-19 foram confirmados em todo o mundo, dezenas de milhões de pessoas provavelmente têm problemas persistentes de olfato.
(Adaptado de: https://www.nature.com/articles/d41586-022-01589-z. Acesso em 22/06/2022.)

71 – (UNICAMP/SP-2022-VESTIBULAR-1ªFASE)
Leia, a seguir, parte de um discurso da abolicionista estadunidense Sojourner Truth, feito em 1851.

“I think that ‘twixt the negroes of the South and the women at the North, all talking about rights, the white men will be in a fix pretty soon. But what’s all this here talking about? That man over there says that women need to be helped into carriages, and lifted over ditches, and to have the best place everywhere. Nobody ever helps me into carriages, or over mud-puddles, or gives me any best place! And ain’t I a woman? Look at me! Look at my arm! I have ploughed and planted, and gathered into barns, and no man could head me! And ain’t I a woman? I could work as much and eat as much as a man – when I could get it – and bear the lash as well! And ain’t I a woman? I have borne thirteen children, and seen most all sold off to slavery, and when I cried out with my mother’s grief, none but Jesus heard me! And ain’t I a woman? (…)”
(Disponível em: https://www.nps.gov/articles/sojourner-truth.htm. Acesso em 24/05/2022.)
Ao longo do discurso, Sojourner Truth repete a mesma pergunta com a finalidade de
(A) ilustrar atitudes sexistas vivenciadas por mulheres negras e brancas.
(B) problematizar a diferença de tratamento dispensado a mulheres negras e brancas.
(C) advogar pela igualdade de direitos entre homens e mulheres.
(D) criticar a separação entre brancos e negros de diferentes classes sociais. 
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - IDENTIFICAÇÃO DA MENSAGEM IMPLÍCITA, FUNCÃO DE LINGUAGEM EMOTIVA
:
Ao longo do discurso, Sojourner Truth repete a mesma pergunta com a finalidade de
(A) ilustrar atitudes sexistas vivenciadas por mulheres negras e brancas.
(B) problematizar a diferença de tratamento dispensado a mulheres negras e brancas.
(C) advogar pela igualdade de direitos entre homens e mulheres.
(D) criticar a separação entre brancos e negros de diferentes classes sociais.
JUSTIFICATIVA: 
• And ain’t I a woman?(E eu não sou uma mulher?) é o questionamento repetitivo com função de linguagem emotiva e que se refere à diferença entre o tratamento dado às mulheres brancas, sempre bem tratadas, e o tratamento dispensado às mulheres negras escravizadas.
❑ TRADUÇÃO-TEXTO:
“I think that ‘twixt the negroes of the South and the women at the North, all talking about rights, the white men will be in a fix pretty soon.
Acho que ‘entre os negros do Sul e as mulheres do Norte, todos falando sobre direitos, os homens brancos estarão em apuros muito em breve.
But what’s all this here talking about?
Mas do que tudo isso aqui está falando?
That man over there says that women need to be helped into carriages, and lifted over ditches, and to have the best place everywhere.
Aquele homem ali diz que as mulheres precisam ser ajudadas a subir nas carruagens, erguidas sobre valas, e ter o melhor lugar em todos os lugares.
Nobody ever helps me into carriages, or over mud-puddles, or gives me any best place!
Ninguém nunca me ajuda a entrar em carruagens, ou a passar por poças de lama, ou me dá um lugar melhor!
And ain’t I a woman?
E eu não sou uma mulher?
Look at me! Look at my arm!
Olhe para mim! Olhe meu braço!
I have ploughed and planted, and gathered into barns, and no man could head me!
Eu arei e plantei, e juntei em celeiros, e nenhum homem poderia me liderar!
And ain’t I a woman?
E eu não sou uma mulher?
I could work as much and eat as much as a man – when I could get it – and bear the lash as well!
Eu poderia trabalhar tanto e comer tanto quanto um homem – quando pudesse – e suportar o açoite também!
And ain’t I a woman?
E eu não sou uma mulher?
I have borne thirteen children, and seen most all sold off to slavery, and when I cried out with my mother’s grief, none but Jesus heard me!
Dei à luz treze filhos e vi quase todos serem vendidos como escravos, e quando chorei com a dor de minha mãe, ninguém além de Jesus me ouviu!
And ain’t I a woman?
E eu não sou uma mulher?

72 – (UNICAMP/SP-2022-VESTIBULAR-1ªFASE)
O Coronavirus Resource Center (CRC) da Johns Hopkins University é uma importante plataforma de dados sobre a COVID-19, com atualizações frequentes sobre a evolução da pandemia. Os gráficos apresentados nas alternativas que respondem a esta questão foram retirados desta plataforma. Considere, agora, o contexto fictício de uma palestra ministrada em uma universidade estrangeira por um pesquisador brasileiro. Na ocasião, o cientista fez comentários sobre a situação da pandemia no Brasil, valendo-se de dados da plataforma do CRC:

“As I speak now, in June of 2022, I can say we’ve had a tough time during these past two years in our country. This chart, indicating the number of daily deaths over time, shows how we’ve had a couple of months during the pandemic in which the number of daily deaths was over two thousand. Despite having the number of deaths spike to 3 thousand last year – our highest peak to date – levels had been steadily decreasing ever since. This year, though, there was a slight increase in the number of daily deaths, which nearly reached levels attained towards the beginning of the pandemic.”
(Fonte dos gráficos: https://coronavirus.jhu.edu. Acesso em 11/06/2022.)
Qual dos gráficos a seguir ilustraria corretamente a fala do pesquisador?
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
JUSTIFICATIVA: 
• O chart da opção (A) ilustra a narrativa do texto:
- PICO DE MORTES DIÁRIAS: ABRIL/2021;
- LIGEIRO AUMENTO: ABRIL/2022
❑ TRADUÇÃO-TEXTO:
“As I speak now, in June of 2022, I can say we’ve had a tough time during these past two years in our country.
Enquanto falo agora, em junho de 2022, posso dizer que passamos por momentos difíceis nestes últimos dois anos em nosso país.
This chart, indicating the number of daily deaths over time, shows how we’ve had a couple of months during the pandemic in which the number of daily deaths was over two thousand.
Este gráfico, que indica o número de mortes diárias ao longo do tempo, mostra como tivemos alguns meses durante a pandemia em que o número de mortes diárias foi superior a duas mil.
• chart (gráfico).
• over time (ao longo do tempo, no decorrer do tempo).
• was over (foi superior a, tinha mais de).
Despite having the number of deaths spike to 3 thousand last year – our highest peak to date – levels had been steadily decreasing ever since.
Apesar de o número de mortes ter aumentado para 3 mil no ano passado – o nosso pico mais elevado até à data – os níveis têm diminuído constantemente desde então.
This year, though, there was a slight increase in the number of daily deaths, which nearly reached levels attained towards the beginning of the pandemic.
Este ano, porém, houve um ligeiro aumento no número de mortes diárias, que quase atingiu os níveis alcançados no início da pandemia.”

Nenhum comentário:

Postar um comentário