quarta-feira, 26 de novembro de 2025

💣🛑 • 20 Idioms • Terrorism & Counterterrorism • B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Idioms

🔹Tema: Terrorism & Counterterrorism

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Idiom → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) At the eleventh hour

🇧🇷 No último instante; em cima da hora

🪤 Pega: nada a ver com “11 horas”.

📘 The intelligence team received crucial data at the eleventh hour, preventing a major attack.

2) A ticking time bomb

🇧🇷 Uma bomba-relógio; algo prestes a explodir

🪤 Pode ser literal ou metafórico.

📘 Unchecked radicalization can become a ticking time bomb for national security.

3) Under the radar

🇧🇷 Agindo sem ser detectado; discretamente

🪤 Concurso troca por “below the radar”. ERRADO.

📘 The terrorist cell operated under the radar for months before being intercepted.

4) Drop the ball

🇧🇷 Vacilar; falhar em algo importante

🪤 Não significa “derrubar a bola”.

📘 The agency cannot afford to drop the ball when analyzing encrypted messages.

5) The smoking gun

🇧🇷 Prova definitiva; evidência irrefutável

🪤 Não tem nada a ver com arma literalmente fumando.

📘 The intercepted phone call became the smoking gun in the investigation.

6) In the line of fire

🇧🇷 Na linha de fogo; em perigo direto

🪤 Pode ser figurado (pressão).

📘 Counterterrorism officers are constantly in the line of fire.

7) Cut off at the source

🇧🇷 Cortar pela raiz; impedir na origem

🪤 Não confundir com cut off the source (mudar sentido).

📘 The best strategy is to cut off funding at the source.

8) On high alert

🇧🇷 Em alerta máximo

🪤 Não significa “alerta alto”; é estado militar/especial.

📘 Airports are on high alert after the threat assessment increased.

9) Raise red flags

🇧🇷 Levantar suspeitas

🪤 Não significa bandeiras vermelhas literalmente.

📘 Unusual financial transfers raised red flags among investigators.

10) Hit close to home

🇧🇷 Mexer profundamente; afetar pessoalmente

🪤 Não confundir com “atingir perto da casa”.

📘 The attack hit close to home for many diplomats stationed abroad.

11) A loose cannon

🇧🇷 Alguém imprevisível e perigoso

🪤 Não significa “canhão solto”.

📘 An extremist acting alone is often a loose cannon.

12) In harm's way

🇧🇷 Em perigo sério

🪤 Não existe “in harms way” sem apóstrofo.

📘 Civilians were placed in harm’s way after the explosion.

13) Hang by a thread

🇧🇷 Por um fio; quase desmoronando

🪤 Não confundir com “thread” = tópico de rede social.

📘 The ceasefire was hanging by a thread as tensions grew.

14) In cold blood

🇧🇷 A sangue frio

🪤 Não significa “no frio”.

📘 The attack was carried out in cold blood, shocking the entire region.

15) Keep a low profile

🇧🇷 Manter-se discreto

🪤 Não é “perfil baixo”.

📘 Undercover agents must keep a low profile during the mission.

16) Pull the plug on

🇧🇷 Encerrar; cortar financiamento; impedir continuidade

🪤 Nada a ver com “puxar tomada” literalmente.

📘 The government pulled the plug on a suspected extremist organization.

17) Throw someone off the scent

🇧🇷 Despistar; enganar investigadores

🪤 Scent = rastro, não perfume.

📘 The group used fake passports to throw authorities off the scent.

18) Blow the whistle on

🇧🇷 Denunciar oficialmente; revelar esquema

🪤 Não confundir com “soprar apito”.

📘 A former analyst blew the whistle on internal security failures.

19) The calm before the storm

🇧🇷 A calma antes da tempestade

🪤 Não é calmaria meteorológica literalmente.

📘 Diplomats feared the negotiations were just the calm before the storm.

20) Walk a fine line

🇧🇷 Agir com cautela extrema entre duas opções arriscadas

🪤 Não significa “linha fina” física.

📘 Governments must walk a fine line between security and civil liberties.

Nenhum comentário:

Postar um comentário