🔹Conteúdo: Themed Idioms
🔹Tema: Terrorism & Counterterrorism
🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares
🔹Padrão Oficial do blog B3GE™:
(Idiom → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado)
🇧🇷 No último instante; em cima da hora
🪤 Pega: nada a ver com “11 horas”.
📘 The intelligence team received crucial data at the eleventh hour, preventing a major attack.
2) A ticking time bomb
🇧🇷 Uma bomba-relógio; algo prestes a explodir
🪤 Pode ser literal ou metafórico.
📘 Unchecked radicalization can become a ticking time bomb for national security.
3) Under the radar
🇧🇷 Agindo sem ser detectado; discretamente
🪤 Concurso troca por “below the radar”. ERRADO.
📘 The terrorist cell operated under the radar for months before being intercepted.
4) Drop the ball
🇧🇷 Vacilar; falhar em algo importante
🪤 Não significa “derrubar a bola”.
📘 The agency cannot afford to drop the ball when analyzing encrypted messages.
5) The smoking gun
🇧🇷 Prova definitiva; evidência irrefutável
🪤 Não tem nada a ver com arma literalmente fumando.
📘 The intercepted phone call became the smoking gun in the investigation.
6) In the line of fire
🇧🇷 Na linha de fogo; em perigo direto
🪤 Pode ser figurado (pressão).
📘 Counterterrorism officers are constantly in the line of fire.
7) Cut off at the source
🇧🇷 Cortar pela raiz; impedir na origem
🪤 Não confundir com cut off the source (mudar sentido).
📘 The best strategy is to cut off funding at the source.
8) On high alert
🇧🇷 Em alerta máximo
🪤 Não significa “alerta alto”; é estado militar/especial.
📘 Airports are on high alert after the threat assessment increased.
9) Raise red flags
🇧🇷 Levantar suspeitas
🪤 Não significa bandeiras vermelhas literalmente.
📘 Unusual financial transfers raised red flags among investigators.
10) Hit close to home
🇧🇷 Mexer profundamente; afetar pessoalmente
🪤 Não confundir com “atingir perto da casa”.
📘 The attack hit close to home for many diplomats stationed abroad.
11) A loose cannon
🇧🇷 Alguém imprevisível e perigoso
🪤 Não significa “canhão solto”.
📘 An extremist acting alone is often a loose cannon.
12) In harm's way
🇧🇷 Em perigo sério
🪤 Não existe “in harms way” sem apóstrofo.
📘 Civilians were placed in harm’s way after the explosion.
13) Hang by a thread
🇧🇷 Por um fio; quase desmoronando
🪤 Não confundir com “thread” = tópico de rede social.
📘 The ceasefire was hanging by a thread as tensions grew.
14) In cold blood
🇧🇷 A sangue frio
🪤 Não significa “no frio”.
📘 The attack was carried out in cold blood, shocking the entire region.
15) Keep a low profile
🇧🇷 Manter-se discreto
🪤 Não é “perfil baixo”.
📘 Undercover agents must keep a low profile during the mission.
16) Pull the plug on
🇧🇷 Encerrar; cortar financiamento; impedir continuidade
🪤 Nada a ver com “puxar tomada” literalmente.
📘 The government pulled the plug on a suspected extremist organization.
17) Throw someone off the scent
🇧🇷 Despistar; enganar investigadores
🪤 Scent = rastro, não perfume.
📘 The group used fake passports to throw authorities off the scent.
18) Blow the whistle on
🇧🇷 Denunciar oficialmente; revelar esquema
🪤 Não confundir com “soprar apito”.
📘 A former analyst blew the whistle on internal security failures.
19) The calm before the storm
🇧🇷 A calma antes da tempestade
🪤 Não é calmaria meteorológica literalmente.
📘 Diplomats feared the negotiations were just the calm before the storm.
20) Walk a fine line
🇧🇷 Agir com cautela extrema entre duas opções arriscadas
🪤 Não significa “linha fina” física.
📘 Governments must walk a fine line between security and civil liberties.
Nenhum comentário:
Postar um comentário