Aqui vai a SEGUNDA LEVA com 20 IDIOMS poderosos, sem repetição, cada um com explicação, pegadinha clĂĄssica de prova e exemplo de alto nĂvel.
Bora fazer banca chorar! đđ„
⭐ Segunda Leva — 20 Idioms Cascudos de Concurso
21. The ball is in your court
→ Agora a decisĂŁo Ă© sua.
Pegadinha: nada a ver com jogar tĂȘnis literalmente.
Ex.: “I’ve done my part. Now the ball is in your court.”
22. Break a leg
→ Boa sorte! (especialmente antes de apresentaçÔes).
Pegadinha: NĂO significa quebrar a perna!
Ex.: “You’ll do great on the test — break a leg!”
23. Hit the sack
→ Ir dormir.
Pegadinha: nĂŁo Ă© bater em saco nenhum.
Ex.: “I’m exhausted; I’m going to hit the sack.”
24. Kill two birds with one stone
→ Resolver duas coisas de uma vez sĂł.
Pegadinha: nĂŁo existe violĂȘncia literal.
Ex.: “By studying on the bus, I kill two birds with one stone.”
25. Sit tight
→ Aguardar pacientemente.
Pegadinha: NĂO Ă© “sentar apertado”.
Ex.: “Sit tight. The results will be announced soon.”
26. Bite off more than you can chew
→ Pegar mais responsabilidade do que consegue lidar.
Pegadinha: nĂŁo confundir com "bite the bullet" (enfrentar).
Ex.: “He bit off more than he could chew with that project.”
27. Add fuel to the fire
→ Piorar uma situação.
Pegadinha: nĂŁo tem nada a ver com incĂȘndio real.
Ex.: “Yelling back only added fuel to the fire.”
28. A fish out of water
→ AlguĂ©m deslocado, desconfortĂĄvel.
Pegadinha: nĂŁo confundir com “like water off a duck’s back” (algo que nĂŁo afeta).
Ex.: “He felt like a fish out of water at the fancy party.”
29. Face the music
→ Aceitar as consequĂȘncias.
Pegadinha: nada a ver com mĂșsica literal.
Ex.: “He cheated, and now he has to face the music.”
30. On thin ice
→ Em situação perigosa / por um fio.
Pegadinha: nĂŁo confundir com “break the ice”.
Ex.: “After missing work again, he’s on thin ice with his boss.”
31. A storm in a teacup
→ Grande drama por uma coisa pequena.
Pegadinha: nĂŁo confundir com “in hot water” (estar em apuros reais).
Ex.: “The argument was just a storm in a teacup.”
32. Hit the road
→ Cair na estrada / ir embora.
Pegadinha: nĂŁo significa bater na estrada.
Ex.: “It’s late; we’d better hit the road.”
33. Let sleeping dogs lie
→ NĂŁo mexer em problema antigo.
Pegadinha: nĂŁo confundir com “let the cat out of the bag” (revelar segredo).
Ex.: “Just let sleeping dogs lie and move on.”
34. Be in the same boat
→ Estar na mesma situação.
Pegadinha: nada de barco literal.
Ex.: “We’re all in the same boat with these deadlines.”
35. Cut someone some slack
→ Dar um desconto, pegar leve com alguĂ©m.
Pegadinha: nĂŁo confundir com “cut corners”.
Ex.: “Cut her some slack — she’s still learning.”
36. Pull someone’s leg
→ Fazer uma brincadeira com alguĂ©m.
Pegadinha: nĂŁo Ă© puxar perna de verdade.
Ex.: “Relax, I’m just pulling your leg!”
37. The best of both worlds
→ Uma situação perfeita que combina dois lados positivos.
Pegadinha: não tem relação com dois mundos reais.
Ex.: “Working from home gives me the best of both worlds.”
38. Hit the jackpot
→ Ter grande sorte / ganhar muito.
Pegadinha: pode aparecer em contexto metafĂłrico, nĂŁo sĂł cassino.
Ex.: “He hit the jackpot with that scholarship.”
39. Blow off steam
→ Aliviar o estresse.
Pegadinha: nĂŁo confundir com “let off steam” (igual), mas Ă s vezes bancas tentam trocar por “blow out”.
Ex.: “Running helps me blow off steam.”
40. Cry over spilled milk
→ Chorar pelo que jĂĄ passou / sem solução.
Pegadinha: nĂŁo confundir com “milk it” (explorar uma situação).
Ex.: “It’s done. No need to cry over spilled milk.”
ComentĂĄrios
Postar um comentĂĄrio