sexta-feira, 21 de novembro de 2025

🔥 20 IDIOMS (4) — PEGADINHAS POWER

A quarta leva com idioms diferentes, nível Banca maldosa, Esa, FGV, Cespe, ITA, ESAF.

Aqui é rigor de banca — agora vai! 🔥🥷🔥

🟩 20 Idioms NOVINHOS, ZERO REPETIÇÃO

(com explicação + pegadinha + exemplo premium)

61. Break the ice

→ Iniciar conversa; aliviar clima tenso.

Pegadinha: NÃO é quebrar gelo literal.

Ex.: “He told a joke to break the ice.”


62. Pull someone’s leg

→ Tirar onda / brincar com alguém.

Pegadinha: nada a ver com puxar perna.

Ex.: “Relax, I’m just pulling your leg.”


63. Face the music

→ Encarar as consequências.

Pegadinha: NÃO envolve música.

Ex.: “He cheated and had to face the music.”


64. Hit the sack

→ Ir dormir.

Pegadinha: NÃO é bater em saco.

Ex.: “I’m exhausted — time to hit the sack.”


65. Be the last straw

→ O limite final / gota d’água.

Pegadinha: nada a ver com “palha”.

Ex.: “His third delay was the last straw.”


66. Bite the bullet

→ Enfrentar algo difícil que você não quer.

Pegadinha: não tem bala literal.

Ex.: “She bit the bullet and paid the fine.”


67. Get the ball rolling

→ Dar início a algo.

Pegadinha: NÃO é bola real.

Ex.: “Let’s get the ball rolling on this project.”


68. A tough cookie

→ Pessoa forte, resistente, difícil de enganar.

Pegadinha: NÃO é biscoito.

Ex.: “She’s a tough cookie — nothing scares her.”


69. Give someone the cold shoulder

→ Ignorar alguém.

Pegadinha: ombro frio literal? Jamais.

Ex.: “He gave me the cold shoulder after the argument.”


70. In hot water

→ Em apuros / encrenca.

Pegadinha: não tem água quente.

Ex.: “He’s in hot water with his boss.”


71. Let the cat out of the bag

→ Revelar segredo sem querer.

Pegadinha: NÃO tem gato.

Ex.: “She let the cat out of the bag about the surprise.”


72. Take the cake

→ Ser o pior (ou o melhor) exagerado.

Pegadinha: depende do contexto — banca adora confundir!

Ex.: “Of all his excuses, that one takes the cake.”


73. Have a chip on your shoulder

→ Carregar mágoa / ressentimento.

Pegadinha: chip ≠ tecnologia.

Ex.: “He always acts tough — he has a chip on his shoulder.”


74. Cry over spilled milk

→ Reclamar de algo que não tem mais solução.

Pegadinha: tem “milk”, mas não trate literalmente.

Ex.: “Stop crying over spilled milk — move on.”


75. Throw in the towel

→ Desistir.

Pegadinha: vem do boxe.

Ex.: “After many failures, he threw in the towel.”


76. Under your belt

→ Já ter experiência / conquista.

Pegadinha: não é “cinto literal”.

Ex.: “He has two degrees under his belt.”


77. Go the extra mile

→ Fazer além do esperado.

Pegadinha: NÃO é milha literal.

Ex.: “She always goes the extra mile for clients.”


78. On the same page

→ Estar de acordo, alinhado.

Pegadinha: NÃO é página literal.

Ex.: “We need to be on the same page before starting.”


79. In the long run

→ A longo prazo.

Pegadinha: não é corrida literal.

Ex.: “Studying daily pays off in the long run.”


80. A drop in the ocean

→ Algo insignificante comparado ao total.

Pegadinha: “ocean” engana, mas é figurado.

Ex.: “His donation was a drop in the ocean.”

Nenhum comentário:

Postar um comentário