Segura firme porque agora vamos arrebentar de vez! đ„·đ„đ
Aqui vai a sexta leva de 20 idioms, todas novinhas, todas pegadinhas de concurso e vestibular, nĂvel NINJA!
đ© Idioms – Sexta Leva (20 novas)
1) Ace in the hole
→ Uma vantagem secreta ou reserva.
Pegadinha: nĂŁo Ă© carta literal.
Ex.: “He didn’t reveal his ace in the hole until the interview.”
2) Add fuel to the fire
→ Piorar uma situação.
Pegadinha: nĂŁo envolve fogo real.
Ex.: “His comments only added fuel to the fire.”
3) All bark and no bite
→ Falar muito mas nĂŁo agir.
Pegadinha: nĂŁo Ă© cachorro literal.
Ex.: “He threatens a lot but is all bark and no bite.”
4) At the drop of a hat
→ Sem hesitar, imediatamente.
Pegadinha: chapéu literal? Jamais.
Ex.: “She will travel at the drop of a hat.”
5) Back to square one
→ Voltar ao ponto inicial.
Pegadinha: nĂŁo Ă© quadrado literal.
Ex.: “The plan failed, so we’re back to square one.”
6) Bite the bullet
→ Enfrentar algo difĂcil ou desagradĂĄvel.
Pegadinha: nĂŁo morder bala literal.
Ex.: “I’ll bite the bullet and tell him the truth.”
7) Blow off steam
→ Liberar frustração ou raiva.
Pegadinha: nĂŁo envolve soprar literal.
Ex.: “He plays football to blow off steam.”
8) By the skin of one’s teeth
→ Por muito pouco, quase falhando.
Pegadinha: pele literal? Nem pensar.
Ex.: “He passed the exam by the skin of his teeth.”
9) Cold turkey
→ Parar algo de forma abrupta, sem transição.
Pegadinha: NĂO envolve peru literal.
Ex.: “He quit smoking cold turkey.”
10) Cry over spilled milk
→ Lamentar algo que jĂĄ aconteceu e nĂŁo tem solução.
Pegadinha: leite literal? ZERO.
Ex.: “It’s no use crying over spilled milk.”
11) Cut the mustard
→ Cumprir expectativas ou padrĂ”es.
Pegadinha: nĂŁo Ă© cortar mostarda literal.
Ex.: “He just doesn’t cut the mustard in this job.”
12) Face the music
→ Enfrentar consequĂȘncias.
Pegadinha: mĂșsica literal? Nada a ver.
Ex.: “It’s time to face the music and accept the punishment.”
13) Get a taste of your own medicine
→ Receber de volta algo que vocĂȘ fez de ruim.
Pegadinha: medicina literal? Jamais.
Ex.: “He got a taste of his own medicine when they ignored him.”
14) Give someone the cold shoulder
→ Ignorar ou rejeitar alguĂ©m.
Pegadinha: ombro literal? Nunca.
Ex.: “After the argument, she gave him the cold shoulder.”
15) Go the extra mile
→ Fazer um esforço adicional.
Pegadinha: nĂŁo Ă© distĂąncia literal.
Ex.: “She always goes the extra mile for her clients.”
16) Hang in there
→ Persistir, nĂŁo desistir.
Pegadinha: pendurar literalmente? Nem pensar.
Ex.: “I know it’s hard, but hang in there.”
17) Let the cat out of the bag
→ Revelar um segredo.
Pegadinha: gato literal? ZERO chance.
Ex.: “He let the cat out of the bag about the surprise party.”
18) Make a long story short
→ Resumir, ir direto ao ponto.
Pegadinha: histĂłria literal? SĂł figurado.
Ex.: “To make a long story short, we missed the train.”
19) On cloud nine
→ Muito feliz, nas nuvens.
Pegadinha: nuvem literal? Nem sonhe.
Ex.: “She was on cloud nine after passing the exam.”
20) Under the weather
→ Sentindo-se mal, doente.
Pegadinha: tempo literal? NĂO.
Ex.: “I’m feeling under the weather today.”
ComentĂĄrios
Postar um comentĂĄrio