🔹Conteúdo: Themed Adverbial Phrases
🔹Tema: The Rise of Authoritarian Governments
🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares
🔹Padrão Oficial do blog B3GE™:
(Adverbial Phrase → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado)
1) in the long run
🇧🇷 a longo prazo
🪤 Não confundir com at long last (“finalmente”).
📘 Authoritarian measures may seem effective, but in the long run, they weaken institutions.
2) at all costs
🇧🇷 a todo custo
🪤 Evite “in all costs”.
📘 The ruling party aimed to stay in power at all costs.
3) in the name of national security
🇧🇷 em nome da segurança nacional
🪤 Não usar “on the name”.
📘 Many restrictions were justified in the name of national security.
4) by force
🇧🇷 pela força
🪤 Não é “with force” em contexto político.
📘 Protesters were removed by force after refusing to disperse.
5) under strict control
🇧🇷 sob controle rígido
🪤 Não usar “in strict control”.
📘 Journalists operated under strict control during the crisis.
6) without due process
🇧🇷 sem o devido processo legal
🪤 Não é “without the due process” — não leva artigo.
📘 Opposition leaders were detained without due process.
7) on the brink of collapse
🇧🇷 à beira do colapso
🪤 Muitas bancas trocam por edge, mas o idiom correto é brink.
📘 Democratic institutions were on the brink of collapse.
8) in broad daylight
🇧🇷 em plena luz do dia
🪤 Não confundir com “in wide daylight”.
📘 Opponents were arrested in broad daylight, shocking the public.
9) at the expense of freedom
🇧🇷 às custas da liberdade
🪤 Não usar “cost”; expressão fixa com expense.
📘 Economic stability came at the expense of freedom.
10) in an unprecedented manner
🇧🇷 de maneira sem precedentes
🪤 Não é “unprecedentEDLY manner”; ordem conta!
📘 The constitution was altered in an unprecedented manner.
11) under the pretext of reform
🇧🇷 sob o pretexto de reforma
🪤 Não é “with the pretext”.
📘 Rights were restricted under the pretext of reform.
12) behind closed doors
🇧🇷 a portas fechadas
🪤 Bancas tentam trocar por indoors — NÃO é o mesmo.
📘 Key negotiations occurred behind closed doors.
13) in a climate of fear
🇧🇷 em um clima de medo
🪤 Não usar “environment of fear” em contexto político.
📘 Elections were held in a climate of fear.
14) at the height of the crisis
🇧🇷 no auge da crise
🪤 Não usar “in the height”.
📘 The president expanded executive powers at the height of the crisis.
15) in full compliance with the law
🇧🇷 em total conformidade com a lei
🪤 Cuidado: compliance sempre com with.
📘 Officials claimed that the measures were in full compliance with the law.
16) under constant surveillance
🇧🇷 sob vigilância constante
🪤 Não é “in constant surveillance”.
📘 Opposition groups lived under constant surveillance.
17) by any means necessary
🇧🇷 por quaisquer meios necessários
🪤 Não confundir com “by all means” (claro!, sem problema!).
📘 The regime promised to maintain order by any means necessary.
18) on the verge of authoritarianism
🇧🇷 à beira do autoritarismo
🪤 Verge ≠ edge (embora sejam parecidos, edge soa físico).
📘 Analysts warned that the nation was on the verge of authoritarianism.
19) in direct conflict with democracy
🇧🇷 em conflito direto com a democracia
🪤 Não usar “at conflict”.
📘 The emergency decree was in direct conflict with democracy.
20) at the forefront of resistance
🇧🇷 na linha de frente da resistência
🪤 Many confuse with “in the front of” — ERRADO.
📘 Civil society groups were at the forefront of resistance against the regime.
Nenhum comentário:
Postar um comentário