Mostrando postagens com marcador 🏛️🔒. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador 🏛️🔒. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 27 de novembro de 2025

🏛️🔒 — 20 Prepositional Verbs • The Rise of Authoritarian Governments — B3GE™

🔹Conteúdo: Prepositional Verbs (legítimos, sem phrasal verb, sem partícula adverbial enganosa — apenas verbo + preposição fixa, como as bancas adoram.)

🔹Tema: The Rise of Authoritarian Governments

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Prepositional Verb → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) Adhere to

🇧🇷 aderir a / obedecer a

🪤 Provas tentam trocar por adhere with (ERRADO).

📘 Authoritarian regimes rarely adhere to constitutional limits.

2) Resort to

🇧🇷 recorrer a

🪤 NÃO significa “voltar para”.

📘 The government resorted to emergency powers to silence dissent.

3) Object to

🇧🇷 se opor a

🪤 NÃO aceitar “object against” (ERRADO).

📘 Judges objected to the expansion of executive authority.

4) Consent to

🇧🇷 consentir em / concordar com

🪤 Muito confundido com “agree with”, mas não é igual.

📘 Some legislators consented to the suspension of civil rights.

5) Comply with

🇧🇷 cumprir / obedecer a

🪤 NÃO confunda complain about (reclamar).

📘 Media outlets were forced to comply with censorship rules.

6) Account for

🇧🇷 explicar / justificar

🪤 NÃO é “contabilizar dinheiro” aqui.

📘 The minister failed to account for missing public funds.

7) Appeal to

🇧🇷 apelar para / agradar

🪤 Duplo sentido: jurídico e persuasivo.

📘 Leaders often appeal to nationalism to consolidate power.

8) Condemn for

🇧🇷 condenar por

🪤 Bancas trocam por “condemn of” (ERRADO).

📘 Opponents were condemned for spreading ‘anti-state’ ideas.

9) Insist on

🇧🇷 insistir em

🪤 Provas trocam por “insist in” (ERRADO).

📘 The administration insisted on tighter information control.

10) Stem from

🇧🇷 derivar de / originar-se de

🪤 NÃO significa “aparar caule”.

📘 The crisis stemmed from years of democratic erosion.

11) Result in

🇧🇷 resultar em

🪤 NÃO é “result to”.

📘 Harsh policing resulted in increased public fear.

12) Focus on

🇧🇷 focar em

🪤 Bancas trocam por “focus at” (ERRADO).

📘 The reforms focused on centralizing executive power.

13) Persist in

🇧🇷 persistir em

🪤 NÃO usar “persist on”.

📘 The government persisted in restricting free speech.

14) Approve of

🇧🇷 aprovar / considerar aceitável

🪤 Diferente de approve (aprovar oficialmente).

📘 Some citizens approved of tougher security policies.

15) Cope with

🇧🇷 lidar com

🪤 NÃO confundir com deal with (similar, mas não idêntico).

📘 Institutions struggled to cope with authoritarian pressure.

16) Benefit from

🇧🇷 se beneficiar de

🪤 Provas invertem para “benefit of” (ERRADO).

📘 Elites benefited from the new political order.

17) Rely on

🇧🇷 depender de

🪤 Cuidado: “rely in” ou “rely at” são ERRADOS.

📘 The regime relied on loyal military commanders.

18) Engage in

🇧🇷 envolver-se em

🪤 NÃO é “engage to” (isso é noivado!).

📘 The party engaged in systematic disinformation.

19) Subscribe to

🇧🇷 apoiar / concordar com uma ideia

🪤 NÃO tem nada a ver com assinar Netflix aqui.

📘 Some bureaucrats subscribed to the doctrine of strong state rule.

20) Object to

(para fechar a lista com outro uso político recorrente)

🇧🇷 contestar / se opor a

🪤 Lembrar: “to” NÃO é infinitivo aqui.

📘 Activists objected to the new surveillance laws.

🏛️🔒 — Prepositional Phrases • The Rise of Authoritarian Governments — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Prepositional Phrases

🔹Tema: The Rise of Authoritarian Governments

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(📌) Prepositional Phrase → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

(📌) Prepositional Phrase  preposição + complemento. 

1) In the name of

🇧🇷 em nome de

🪤 NÃO é "no nome de". É justificativa de poder.

📘 Many abuses were committed in the name of national security.

2) At the expense of

🇧🇷 à custa de / em detrimento de

🪤 NUNCA significa “na despesa de”.

📘 Authoritarian stability often comes at the expense of civil liberties.

3) Under the guise of

🇧🇷 sob o pretexto de

🪤 NÃO é “fantasia de”.

📘 The regime censored journalists under the guise of protecting public order.

4) In accordance with

🇧🇷 de acordo com / em conformidade com

🪤 Provas adoram trocar por according to, mas aqui é formal e jurídico.

📘 New laws were passed in accordance with the leader’s agenda.

5) By means of

🇧🇷 por meio de

🪤 NÃO é “pelos meios de”.

📘 The government controlled information by means of strict regulation.

6) In the wake of

🇧🇷 na esteira de / após

🪤 NÃO confundir com “wake up”.

📘 Restrictions increased in the wake of political protests.

7) In defiance of

🇧🇷 em desafio a / contrariando

🪤 Banca cobra porque parece positivo, mas é REBELDIA contra regras.

📘 The leader acted in defiance of constitutional limits.

8) In favor of

🇧🇷 a favor de

🪤 Confundem com in favor for (ERRADO).

📘 Many citizens voted in favor of stronger executive powers.

9) In pursuit of

🇧🇷 em busca de

🪤 Provas trocam por “persecution” (perseguição). NÃO tem relação.

📘 The party justified repression in pursuit of national unity.

10) On behalf of

🇧🇷 em nome de / representando

🪤 NÃO é “por conta de” no sentido de culpa.

📘 He delivered the speech on behalf of the ruling coalition.

11) In opposition to

🇧🇷 em oposição a

🪤 Evitar “to oppose to” (ERRADO).

📘 Thousands marched in opposition to the new authoritarian bill.

12) In exchange for

🇧🇷 em troca de

🪤 Não confunda com “change” (mudar).

📘 Media support was offered in exchange for government funding.

13) With regard to

🇧🇷 com relação a

🪤 Formal. Nunca usar regards to.

📘 The report discussed violations with regard to freedom of speech.

14) In response to

🇧🇷 em resposta a

🪤 CUIDADO: responsible for ≠ in response to.

📘 New decrees were issued in response to rising dissent.

15) For the sake of

🇧🇷 pelo bem de / em prol de

🪤 Não confunda com “for God's sake” (expressão emocional).

📘 Rights were restricted for the sake of public order.

16) In contrast to

🇧🇷 em contraste com

🪤 NÃO usar “in contrast with” em provas formais (bancas preferem “to”).

📘 The new constitution stood in contrast to democratic norms.

17) At the hands of

🇧🇷 pelas mãos de / sob responsabilidade de

🪤 Provas colocam sentido literal, mas frequentemente significa “sofrer abuso”.

📘 Citizens suffered persecution at the hands of security forces.

18) In compliance with

🇧🇷 em conformidade com

🪤 NÃO é “complain” (reclamar).

📘 Media outlets acted in compliance with state rules.

19) In the face of

🇧🇷 diante de

🪤 NÃO significa “na cara de”.

📘 Rights weakened in the face of growing authoritarian pressure.

20) With the support of

🇧🇷 com o apoio de

🪤 Banca troca por supporting (não equivalente).

📘 The leader consolidated power with the support of the military.

quarta-feira, 26 de novembro de 2025

🏛️🔒 — 20 Adverbial Phrases • The Rise of Authoritarian Governments — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Adverbial Phrases

🔹Tema: The Rise of Authoritarian Governments

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Adverbial Phrase → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) in the long run

🇧🇷 a longo prazo

🪤 Não confundir com at long last (“finalmente”).

📘 Authoritarian measures may seem effective, but in the long run, they weaken institutions.

2) at all costs

🇧🇷 a todo custo

🪤 Evite “in all costs”.

📘 The ruling party aimed to stay in power at all costs.

3) in the name of national security

🇧🇷 em nome da segurança nacional

🪤 Não usar “on the name”.

📘 Many restrictions were justified in the name of national security.

4) by force

🇧🇷 pela força

🪤 Não é “with force” em contexto político.

📘 Protesters were removed by force after refusing to disperse.

5) under strict control

🇧🇷 sob controle rígido

🪤 Não usar “in strict control”.

📘 Journalists operated under strict control during the crisis.

6) without due process

🇧🇷 sem o devido processo legal

🪤 Não é “without the due process” — não leva artigo.

📘 Opposition leaders were detained without due process.

7) on the brink of collapse

🇧🇷 à beira do colapso

🪤 Muitas bancas trocam por edge, mas o idiom correto é brink.

📘 Democratic institutions were on the brink of collapse.

8) in broad daylight

🇧🇷 em plena luz do dia

🪤 Não confundir com “in wide daylight”.

📘 Opponents were arrested in broad daylight, shocking the public.

9) at the expense of freedom

🇧🇷 às custas da liberdade

🪤 Não usar “cost”; expressão fixa com expense.

📘 Economic stability came at the expense of freedom.

10) in an unprecedented manner

🇧🇷 de maneira sem precedentes

🪤 Não é “unprecedentEDLY manner”; ordem conta!

📘 The constitution was altered in an unprecedented manner.

11) under the pretext of reform

🇧🇷 sob o pretexto de reforma

🪤 Não é “with the pretext”.

📘 Rights were restricted under the pretext of reform.

12) behind closed doors

🇧🇷 a portas fechadas

🪤 Bancas tentam trocar por indoors — NÃO é o mesmo.

📘 Key negotiations occurred behind closed doors.

13) in a climate of fear

🇧🇷 em um clima de medo

🪤 Não usar “environment of fear” em contexto político.

📘 Elections were held in a climate of fear.

14) at the height of the crisis

🇧🇷 no auge da crise

🪤 Não usar “in the height”.

📘 The president expanded executive powers at the height of the crisis.

15) in full compliance with the law

🇧🇷 em total conformidade com a lei

🪤 Cuidado: compliance sempre com with.

📘 Officials claimed that the measures were in full compliance with the law.

16) under constant surveillance

🇧🇷 sob vigilância constante

🪤 Não é “in constant surveillance”.

📘 Opposition groups lived under constant surveillance.

17) by any means necessary

🇧🇷 por quaisquer meios necessários

🪤 Não confundir com “by all means” (claro!, sem problema!).

📘 The regime promised to maintain order by any means necessary.

18) on the verge of authoritarianism

🇧🇷 à beira do autoritarismo

🪤 Verge ≠ edge (embora sejam parecidos, edge soa físico).

📘 Analysts warned that the nation was on the verge of authoritarianism.

19) in direct conflict with democracy

🇧🇷 em conflito direto com a democracia

🪤 Não usar “at conflict”.

📘 The emergency decree was in direct conflict with democracy.

20) at the forefront of resistance

🇧🇷 na linha de frente da resistência

🪤 Many confuse with “in the front of” — ERRADO.

📘 Civil society groups were at the forefront of resistance against the regime.

🏛️🔒 — 20 Noun Phrases • The Rise of Authoritarian Governments — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Noun Phrases

🔹Tema: The Rise of Authoritarian Governments

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Noun Phrase → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) Authoritarian crackdown

🇧🇷 Repressão autoritária

🪤 Não é “quebra” — é repressão estatal.

➡️ “The authoritarian crackdown intensified last year.”

2) Centralized power structure

🇧🇷 Estrutura de poder centralizada

🪤 Não confunda com “central power station”.

➡️ “The country adopted a highly centralized power structure.”

3) State-controlled media

🇧🇷 Mídia controlada pelo Estado

🪤 Não é “mídia pública” neutra.

➡️ “State-controlled media spread pro-government narratives.”

4) Surveillance apparatus

🇧🇷 Aparelho de vigilância

🪤 Não é “aparelho eletrônico”.

➡️ “The surveillance apparatus monitored citizens constantly.”

5) Political repression

🇧🇷 Repressão política

🪤 Não confundir com “political pressure”.

➡️ “Political repression targeted activists and journalists.”

6) Civil liberties erosion

🇧🇷 Erosão das liberdades civis

🪤 Não tem nada a ver com erosão física.

➡️ “Civil liberties erosion occurred gradually.”

7) Constitutional overreach

🇧🇷 Excesso de autoridade constitucional

🪤 Não é “corrigir a Constituição”.

➡️ “Experts warned of constitutional overreach.”

8) Power consolidation

🇧🇷 Consolidação do poder

🪤 Não é construção civil, é política.

➡️ “The leader focused on power consolidation.”

9) Forced compliance

🇧🇷 Conformidade forçada

🪤 Não confunda com “voluntary compliance”.

➡️ “Forced compliance silenced dissent.”

10) Political dissent

🇧🇷 Discordância política

🪤 Não é “descer” nada!

➡️ “Political dissent became dangerous.”

11) Propaganda machinery

🇧🇷 Máquina de propaganda

🪤 Não envolve ferramentas reais.

➡️ “The propaganda machinery reshaped public opinion.”

12) Democratic backsliding

🇧🇷 Retrocesso democrático

🪤 Não é escorregar literalmente.

➡️ “Analysts warned of democratic backsliding.”

13) Opposition crackdown

🇧🇷 Repressão contra a oposição

🪤 Não é “quebrar a oposição”.

➡️ “An opposition crackdown sparked criticism abroad.”

14) Restricted judiciary

🇧🇷 Judiciário limitado / restringido

🪤 Não significa “pequeno” ou “curto”.

➡️ “A restricted judiciary paved the way for abuses.”

15) Authoritarian drift

🇧🇷 Deriva autoritária (tendência crescente)

🪤 Não é “derrapar”.

➡️ “The country experienced an authoritarian drift.”

16) Emergency decree

🇧🇷 Decreto de emergência

🪤 Não confunda com “emergency aid”.

➡️ “The government ruled through emergency decrees.”

17) Mass surveillance programs

 Programas de vigilância em massa

🪤 Não é “pesquisa de massa”.

➡️ “Mass surveillance programs expanded quietly.”

18) State intimidation tactics

🇧🇷 Táticas de intimidação estatal

🪤 Não são táticas militares necessariamente.

➡️ “State intimidation tactics discouraged protests.”

19) Political purges

🇧🇷 Expurgos políticos

🪤 Não é “limpeza”.

➡️ “Political purges removed dissenting officials.”

20) One-party rule

🇧🇷 Governo de partido único

🪤 Não confundir com “one-party event”.

➡️ “The country shifted toward one-party rule.”

🏛️🔒 — 20 Collocations • The Rise of Authoritarian Governments — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Collocations

🔹Tema: The Rise of Authoritarian Governments

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Collocation → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) consolidate power

🇧🇷 consolidar poder

🪤 Pegadinha: não é “consolidate the power” em contexto geral.

📘 The new leader moved quickly to consolidate power, limiting judicial independence.

2) suppress dissent


🇧🇷 suprimir dissidência

🪤 Muitos traduzem como “suprimir desacordo”, mas aqui é especificamente oposição política.

📘 The regime began to suppress dissent through surveillance and arrests.


3) undermine democratic institutions


🇧🇷 minar instituições democráticas

🪤 Undermine = corroer aos poucos; não confundir com undercut (reduzir preço).

📘 They attempted to undermine democratic institutions by weakening the electoral courts.


4) restrict civil liberties


🇧🇷 restringir liberdades civis

🪤 Não é “civil rights” (direitos civis específicos).

📘 The government moved to restrict civil liberties after declaring a national emergency.


5) manipulate elections


🇧🇷 manipular eleições

🪤 Não confundir com rig elections (fraudar diretamente).

📘 International observers accused the party of trying to manipulate elections.


6) tighten state control


🇧🇷 apertar/fortalecer o controle estatal

🪤 Tighten = tornar mais rígido, não “apertar fisicamente”.

📘 Authorities decided to tighten state control over the media.


7) silence opposition voices


🇧🇷 silenciar vozes da oposição

🪤 Não é “quiet”; o verbo natural é silence.

📘 The new laws were designed to silence opposition voices.


8) impose censorship


🇧🇷 impor censura

🪤 Não usar “apply censorship”.

📘 The ministry began to impose censorship on independent news portals.


9) erode the rule of law


🇧🇷 erodir/minar o Estado de Direito

🪤 Não confundir com “break the law”.

📘 Scholars warned that the reforms would erode the rule of law.


10) expand executive authority


🇧🇷 expandir a autoridade executiva

🪤 Authority ≠ power; aqui é autoridade formal/legal.

📘 The president sought to expand executive authority beyond constitutional limits.


11) enforce ideological loyalty


🇧🇷 impor lealdade ideológica

🪤 Não traduzir enforce como “forçar fisicamente”; é fazer cumprir.

📘 Teachers were pressured to enforce ideological loyalty in the classroom.


12) centralize decision-making


🇧🇷 centralizar a tomada de decisões

🪤 Não é “decision taking” — sempre decision-making.

📘 The party aimed to centralize decision-making within a small inner circle.


13) weaken independent media


🇧🇷 enfraquecer a mídia independente

🪤 “Media” é plural sem “s”.

📘 Attempts to weaken independent media increased after the protests.


14) declare state of emergency


🇧🇷 declarar estado de emergência

🪤 Sem artigo “a” em inglês.

📘 The leader justified the crackdown by declaring state of emergency.


15) deploy security forces


🇧🇷 mobilizar/despachar forças de segurança

🪤 Deploy ≠ employ.

📘 The government decided to deploy security forces to discourage rallies.


16) carry out political purges


🇧🇷 realizar expurgos políticos

🪤 “Purge” aqui é substantivo político-histórico.

📘 They began to carry out political purges within the military.


17) dismantle checks and balances


🇧🇷 desmontar freios e contrapesos

🪤 Checks and balances é expressão fixa institucional.

📘 Critics argued the reforms would dismantle checks and balances entirely.


18) promote nationalist narratives


🇧🇷 promover narrativas nacionalistas

🪤 Não traduzir narratives como “histórias”.

📘 The regime used schools to promote nationalist narratives.


19) criminalize opposition groups


🇧🇷 criminalizar grupos de oposição

🪤 Não é “make illegal the opposition”.

📘 Several laws were passed to criminalize opposition groups.


20) rewrite constitutional norms


🇧🇷 reescrever normas constitucionais

🪤 Evitar “rules”; em contexto jurídico formal, o termo é norms.

📘 The assembly was convened to rewrite constitutional norms in favor of the ruling party.

🏛️🔒 — 20 Idioms • The Rise of Authoritarian Governments — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Idioms

🔹Tema: The Rise of Authoritarian Governments

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Idiom → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) tighten the screws

🇧🇷 apertar os parafusos / aumentar a pressão e o controle

🪤 NÃO tem a ver com “consertar algo apertando parafuso”.

📌 Ex: The regime tightened the screws on opposition parties.

2) rule with an iron fist

🇧🇷 governar com mão de ferro

🪤 Cuidado com iron hand — menos idiomático.

📌 Ex: The new leader began to rule with an iron fist.

3) clamp down on

🇧🇷 reprimir fortemente

🪤 Não significa “fechar com grampo”.

📌 Ex: The government clamped down on independent journalists.

4) silence dissent

🇧🇷 calar a dissidência

🪤 Não confundir com “silent dissent” (dissidência silenciosa).

📌 Ex: The law was used to silence dissent across the country.

5) cross the line

🇧🇷 passar dos limites

🪤 Não tem ligação com “atravessar fronteira”.

📌 Ex: Many felt the president crossed the line by threatening the courts.

6) crack the whip

🇧🇷 impor autoridade de forma rígida

🪤 Não envolve literalmente “chicote”.

📌 Ex: The minister cracked the whip to force compliance.

7) call the shots

🇧🇷 dar as ordens / mandar

🪤 Não tem nada a ver com “ligar para os tiros”.

📌 Ex: A small circle around the leader now calls the shots.

8) tip the scales

🇧🇷 inclinar a balança / favorecer um lado

🪤 Nada relacionado a “balança de pesar” literalmente.

📌 Ex: Manipulated courts tipped the scales in the government’s favor.

9) bend the rules

🇧🇷 flexibilizar regras para seu próprio benefício

🪤 Não significa quebrar as regras (break the rules é diferente).

📌 Ex: The party bent the rules to prolong its time in office.

10) behind closed doors

🇧🇷 a portas fechadas, secretamente

🪤 Não confundir com “closed-door” usado como adjetivo antes de substantivo.

📌 Ex: Key decisions were made behind closed doors.

11) pull the rug out from under

🇧🇷 puxar o tapete / derrubar apoio de alguém

🪤 Não é literal — não envolve tapete.

📌 Ex: The court ruling pulled the rug out from under the opposition.

12) toe the line

🇧🇷 seguir rigidamente a linha / obedecer

🪤 Não significa “pisar na linha”.

📌 Ex: Public servants were forced to toe the line.

13) draw a line in the sand

🇧🇷 estabelecer limite inegociável

🪤 Nada a ver com praia — é metafórico.

📌 Ex: Judges drew a line in the sand against political interference.

14) hold all the cards

🇧🇷 ter todas as cartas / ter todo o poder

🪤 Não é sobre baralho literal.

📌 Ex: After the reforms, the president held all the cards.

15) a chilling effect

🇧🇷 efeito intimidatório

🪤 Não tem nada a ver com frio ou temperatura.

📌 Ex: The crackdown created a chilling effect on free expression.

16) the gloves come off

🇧🇷 a briga fica séria / partir para agressividade

🪤 Não é sobre luva literal.

📌 Ex: When protests grew, the gloves came off.

17) tighten one’s grip

🇧🇷 apertar o controle / reforçar domínio

🪤 Não confundir com “lose grip” (perder controle).

📌 Ex: The ruling party tightened its grip on the judiciary.

18) crack under pressure

🇧🇷 ceder / quebrar sob pressão

🪤 Não significa “ranger” literalmente.

📌 Ex: Institutions began to crack under pressure from the executive.

19) turn a blind eye

🇧🇷 fingir que não viu / ignorar

🪤 Não é “ficar cego”.

📌 Ex: Authorities turned a blind eye to illegal surveillance.

20) on the brink of

🇧🇷 à beira de (algo negativo)

🪤 Não tem sentido espacial literal.

📌 Ex: The country was on the brink of authoritarian rule

🏛️🔒 — 20 Phrasal Verbs • The Rise of Authoritarian Governments — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Phrasal Verbs

🔹Tema: The Rise of Authoritarian Governments

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Phrasal Verb → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) | Crack down on | 

🇧🇷 Reprimir / endurecer contra

🪤 Não é “quebrar” nada!

➡️ “The regime began to crack down on political opponents.”

2) | Clamp down on | 

🇧🇷 Apertar o controle / conter firmemente

🪤 Sinônimo de “crack down”, mas não é físico.

➡️ “They clamped down on independent media outlets.”

3) | Take over | 

🇧🇷 Assumir o controle / tomar o poder

🪤 NÃO significa “pegar algo de volta”.

➡️ “The military took over after weeks of instability.”

4) | Shut down | 

🇧🇷 Fechar / encerrar (forçadamente)

🪤 Não se limita a computadores.

➡️ “Authorities shut down the opposition newspaper.”

5) | Silence out | 

🇧🇷 Silenciar / calar totalmente

🪤 Não tem tradução literal bonita; cai em concurso.

➡️ “Critics were silenced out through intimidation.”

6) | Sweep aside | 

🇧🇷 Deixar de lado / ignorar / descartar

🪤 NÃO significa “varrer” de verdade.

➡️ “The government swept aside all democratic norms.”

7) | Root out | 

🇧🇷 Erradicar / eliminar pela raiz

🪤 Cuidado: não tem “root = raiz” literal.

➡️ “Authoritarian leaders try to root out dissent.”

8) | Phase out | 

🇧🇷 Eliminar gradualmente

🪤 Não confundir com “fade out” (desaparecer).

➡️ “They phased out term limits quietly.”

9) | Stamp out | 

🇧🇷 Sufocar / extinguir

🪤 Não tem “carimbo” nenhum.

➡️ “The regime vowed to stamp out any form of resistance.”

10) | Quash up | 

🇧🇷 Abafar / reprimir rapidamente

🪤 Quase nunca visto em conversação — típico de provas!

➡️ “Protests were quashed up within hours.”

11) | Build up | 

🇧🇷 Reforçar / aumentar

🪤 Pode ser militar, pode ser propaganda.

➡️ “They built up a powerful surveillance system.”

12) | Roll back | 

🇧🇷 Reverter / retirar políticas

🪤 NÃO significa literalmente “rolar para trás”.

➡️ “Civil liberties were rolled back one by one.”

13) | Scale up | 

🇧🇷 Ampliar / aumentar o alcance

🪤 Não confundir com “skull up” (que não existe).

➡️ “The state scaled up digital monitoring.”

14) | Push through | 

🇧🇷 Enfiar goela abaixo / aprovar à força

🪤 Não tem sentido físico.

➡️ “They pushed through controversial constitutional changes.”

15) | Shore up | 

🇧🇷 Reforçar / sustentar politicamente

🪤 Não tem nada a ver com “shore = costa”.

➡️ “Propaganda was used to shore up public support.”

16) | Root for | 

🇧🇷 Apoiar / torcer

🪤 NÃO tem nada a ver com arrancar raízes.

➡️ “Some groups rooted for the strongman leader.”

17) | Give in | 

🇧🇷 Ceder / capitular

🪤 Não é presente de “dar”.

➡️ “Opposition leaders refused to give in to threats.”

18) | Wipe out | 

🇧🇷 Erradicar / eliminar completamente

🪤 Nada de pano ou limpeza física.

➡️ “The regime wiped out independent unions.”

19) | Hold back | 

🇧🇷 Conter / impedir

🪤 Não significa “segurar para trás” literalmente.

➡️ “Security forces held back demonstrators.”

20) | Keep in line | 

🇧🇷 Manter sob controle / manter obediente

🪤 Não é “ficar na fila”.

➡️ “Strict laws kept the population in line.”