Neste post, 20 "LOCUÇÕES ADVERBIAIS" só de "Segurança Global".
(Padrão Oficial do blog B3GE™ → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado).
1) | In the interest of national security |
🇧🇷 No interesse da segurança nacional
🪤 Pegadinha: Alguns traduzem como “por causa da segurança nacional”, mas o sentido é por motivo de proteção, justificativa formal.
📘 Exemplo: The documents were classified in the interest of national security.
2) | On high alert |
🇧🇷 Em estado de alerta máximo
🪤 Pode parecer “alto alerta” literal — mas é prontidão total.
📘 Exemplo: The border forces remain on high alert after the recent incident.
3) | Under strict surveillance |
🇧🇷 Sob vigilância rígida
🪤 Não confundir com “supervision” — que é supervisão, não vigilância.
📘 Exemplo: The facility is under strict surveillance 24/7.
4) | At gunpoint |
🇧🇷 Sob ameaça armada
🪤 Não significa “no ponto da arma” literal, e sim forçado sob ameaça.
📘 Exemplo: The guards were forced to surrender at gunpoint.
5) | In the wrong hands |
🇧🇷 Em mãos erradas / perigosas
🪤 Não confundir com “wrongly handed” — nada a ver.
📘 Exemplo: This technology could be catastrophic in the wrong hands.
6) | On the front line |
🇧🇷 Na linha de frente
🪤 Pode ser literal (campo de batalha) ou metafórico (liderando ações).
📘 Exemplo: Cyber experts are on the front line of the new global threats.
7) | Without prior warning |
🇧🇷 Sem aviso prévio
🪤 Não confundir com “before warning” — não existe em inglês.
📘 Exemplo: The system was shut down without prior warning.
8) | In compliance with international law |
🇧🇷 Em conformidade com a lei internacional
🪤 Muita gente troca por “according to the law”, mas não é jurídico.
📘 Exemplo: The operation was carried out in compliance with international law.
9) | At a critical moment |
🇧🇷 Em um momento crítico
🪤 Não é “in a critical moment” — a preposição correta é AT.
📘 Exemplo: Reinforcements arrived at a critical moment.
10) | With devastating consequences |
🇧🇷 Com consequências devastadoras
🪤 Muito usada em redações de segurança, terrorismo e conflitos.
📘 Exemplo: The attack came with devastating consequences.
11) | In broad daylight |
🇧🇷 Em plena luz do dia
🪤 Não tem nada a ver com “amplo dia”. É claramente, abertamente.
📘 Exemplo: The kidnapping happened in broad daylight.
12) | At great risk |
🇧🇷 Com grande risco / sob enorme risco
🪤 Não confundir com “in great risk” — errado em inglês.
📘 Exemplo: They operated at great risk to protect civilians.
13) | In the aftermath of the attack |
🇧🇷 No rescaldo / nas consequências imediatas do ataque
🪤 “Aftermath” não é “depois”; é o período de impacto APÓS o evento.
📘 Exemplo: Humanitarian aid was deployed in the aftermath of the attack.
14) | Under military command |
🇧🇷 Sob comando militar
🪤 Não confunda com “in command” — que significa estar no comando.
📘 Exemplo: The region was placed under military command.
15) | On strategic grounds |
🇧🇷 Por motivos estratégicos
🪤 Não significa “em terrenos estratégicos”. “Grounds” = razões.
📘 Exemplo: The decision was justified on strategic grounds.
16) | By force of law |
🇧🇷 Por força da lei
🪤 Não é “by the force of the law” — mais pesado e menos idiomático.
📘 Exemplo: The measure was imposed by force of law.
17) | In close cooperation |
🇧🇷 Em estreita cooperação
🪤 Não usar “tight cooperation” — existe, mas não é natural aqui.
📘 Exemplo: The agencies worked in close cooperation to track the suspects.
18) | At a secure distance |
🇧🇷 A uma distância segura
🪤 Muita gente usa “in a safe distance” (ERRADO).
📘 Exemplo: The drones hovered at a secure distance.
19) | With immediate effect |
🇧🇷 Com efeito imediato
🪤 Muito cobrada em provas militares e diplomáticas.
📘 Exemplo: The border restrictions apply with immediate effect.
20) | On humanitarian grounds |
🇧🇷 Por razões humanitárias
🪤 Assim como “strategic grounds”, grounds = fundamentos/motivos.
📘 Exemplo: The refugees were admitted on humanitarian grounds.