segunda-feira, 12 de janeiro de 2015

ENEM 2014 – LÍNGUA INGLESA – APLICAÇÃO REGULAR

91 – (ENEM-2014-APLICAÇÃO REGULAR)

Disponível em: http://wefeedback.org. Acesso em: 30 jul. 2012.
A internet tem servido a diferentes interesses, ampliando, muitas vezes, o contato entre pessoas e instituições.
Um exemplo disso é o site WeFeedback, no qual a internauta Kate Watts
(A) comprou comida em promoção.
(B) inscreveu-se em concurso.
(C) fez doação para caridade.
(D) participou de pesquisa de opinião.
(E) voluntariou-se para trabalho social.
•    Gabarito C  
Um exemplo disso é o site WeFeedback, no qual a internauta Kate Watts
(A) comprou comida em promoção.
(B) inscreveu-se em concurso.
(C) fez doação para caridade.
(D) participou de pesquisa de opinião.
(E) voluntariou-se para trabalho social.
>> TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] I want to share a sushi platter."
Quero compartilhar um prato de sushi.

92 – (ENEM-2014-APLICAÇÃO REGULAR)
If You Can't Master English, Try Globish

PARIS — It happens all the time: during an airport delay the man to the left, a Korean perhaps, starts talking to the man opposite, who might be Colombian, and soon they are chatting away in what seems to be English. But the native English speaker sitting between them cannot understand a word.
        
They don't know it, but the Korean and the Colombian are speaking Globish, the latest addition to the 6,800 languages that are said to be spoken across the world. Not that its inventor, Jean-Paul Nerrière, considers it a proper language.
       
"It is not a language, it is a tool," he says."A language is the vehicle of a culture. Globish doesn't want to be that at all. It is a means of communication."
       
Nerrière doesn't see Globish in the same light as utopian efforts such as Kosmos, Volapuk, Novial or staunch Esperanto. Nor should it be confused with barbaric Algol (for Algorithmic language). It is a sort of English lite: a means of simplifying the language and giving it rules so it can be understood by all.
BLUME, M. Disponível em: www.nytimes.com. Acesso em: 28 out. 2013 (fragmento).
Considerando as ideias apresentadas no texto, o Globish (Global English) é uma variedade da língua inglesa que...
(A) tem status de língua por refletir uma cultura global.
(B) facilita o entendimento entre o falante nativo e o não nativo.
(C) tem as mesmas características de projetos utópicos como o esperanto.
(D) altera a estrutura do idioma para possibilitar a comunicação internacional.
(E) apresenta padrões de fala idênticos aos da variedade usada pelos falantes nativos.
•    Gabarito D  
Considerando as ideias apresentadas no texto, Globish (Global English) é uma variedade da língua inglesa que altera a estrutura do idioma para possibilitar a comunicação internacional.

TRECHO QUE JUSTIFICA:

• "[...] It is a sort of English lite: a means of simplifying the language and giving it rules so it can be understood by all." É uma espécie de English Lite: um meio de simplificar o idioma e dar-lhe regras para que possa ser compreendido por todos.

93 – (ENEM-2014-APLICAÇÃO REGULAR)

A Tall Order
Uma tarefa e tanto
The sky isn't the limit for an architect building the worlds's first invisible skyscraper
O céu não é o limite para um arquiteto que está  construindo o primeiro arranha-céus invisível do mundo
Charles Wee, one of the world's leading high-rise architects, has a confession to make: he's bored with skyscrapers.
Charles Wee, um dos principais arquitetos de arranha-céus do mundo, tem uma confissão a fazer: está aborrecido com os arranha-céus.
After designing more than 30, most of which punctuate the skylines of rapidly expanding Asian cities,he has struck upon a novel concept:the first invisible skyscraper.
Depois de projetar mais de 30, a maioria dos quais pontuam os horizontes de cidades asiáticas em rápida expansão, criou um novo conceito: o primeiro arranha-céus invisível.
As the tallest structure in South Korea,his Infinity Tower will loom over Seoul until somebody pushes a button and it completely disappears.
Sendo a estrutura mais alta da Coreia do Sul, a sua Infinity Tower pairará sobre Seul até que alguém pressione um botão e esta desapareça por completo.
When he entered a 2004 competition to design a landmark tower, the Korean-American architect rejected the notion of competing with Dubai, Toronto, and Shanghai to reach the summit of man-made summits.
Quando entrou num concurso em 2004 para projetar uma torre histórica, o arquiteto coreano-americano rejeitou a ideia de competir com o Dubai, Toronto e Xangai para alcançar o cume dos cumes artificiais.
“I thought, let’s not jump into this stupid race to build another ‘tallest’ tower,” he says in a phone conversation.
“Pensei: não vamos entrar nesta corrida estúpida para construir outra torre ‘mais alta’”, disse numa conversa telefónica.
“Let’s take an opposite approach — let’s make an anti-tower.”
"Vamos adotar uma abordagem oposta — vamos fazer uma antitorre.”
The result will be a 150-story building that fades from view at the flick of a switch.
O resultado será um edifício de 150 andares que desaparece de vista com o toque de um botão.
The tower will effectively function as an enormous television screen, being able to project an exact replica of whatever is happening behind it onto its façade.
A torre funcionará efetivamente como um enorme ecrã de televisão, sendo capaz de projetar na sua fachada uma réplica exata de tudo o que se passa atrás dela.
To the human eye, the building will appear to have melted away.
Aos olhos humanos, o edifício parecerá ter derretido.
It will be the most extraordinary achievement of Wee’s stellar architectural career.
Será a conquista mais extraordinária da brilhante carreira arquitetônica de Wee.
After graduating from UCLA, he worked under Anthony Lumsden,a prolific Californian architect who helped devise the modern technique of wrapping buildings inside smooth glass skins.
Depois de se formar na UCLA, trabalhou com Anthony Lumsden, um prolífico arquiteto californiano que ajudou a desenvolver a técnica moderna de envolver edifícios dentro de visuais de vidro lisos.
No título e no subtítulo desse texto, as expressões A Tall Order e The sky isn't the limit são usadas para apresentar uma matéria cujo tema é:
(A) Inovações tecnológicas usadas para a construção de um novo arranha-céu em Seul.
(B) Confissões de um arquiteto que busca se destacar na construção de arranha-céus.
(C) Técnicas a serem estabelecidas para a construção de edifícios altos na Califórnia.
(D) Competição entre arquitetos para a construção do edifício mais alto do mundo.
(E) Construção de altas torres de apartamentos nas grandes metrópoles da Ásia.
•    Gabarito A  
No título e no subtítulo desse texto, as expressões A Tall Order e The sky isn't the limit são usadas para apresentar uma matéria cujo tema é:
(A) Inovações tecnológicas usadas para a construção de um novo arranha-céu em Seul.
(B) Confissões de um arquiteto que busca se destacar na construção de arranha-céus.
(C) Técnicas a serem estabelecidas para a construção de edifícios altos na Califórnia.
(D) Competição entre arquitetos para a construção do edifício mais alto do mundo.
(E) Construção de altas torres de apartamentos nas grandes metrópoles da Ásia.

94 – (ENEM-2014-APLICAÇÃO REGULAR)
Mestres da Guerra
Come you masters of war
Venham, mestres da guerra
You that build all the guns
Vocês que constroem todas as armas
You that build the death planes
Vocês que constroem os aviões da morte
You that build all the bombs
Vocês que constroem todas as bombas
You that hide behind walls
Vocês que se escondem atrás das paredes
You that hide behind desks
Vocês que se escondem atrás de mesas
I just want you to know
Eu só quero que vocês saibam
I can see through your masks.
Posso ver através de suas máscaras.

You that never done nothin'
Você que nunca fez nada
But build to destroy
Exceto construir para destruir
You play with my world
Você brinca com meu mundo
Like it’s your little toy
Como se fosse seu brinquedinho
You put a gun in my hand
Você colocou uma arma na minha mão
And you hide from my eyes
E você se esconde dos meus olhos
And you turn and run farther
E você vira e corre mais longe
When the fast bullets fly
Quando as balas rápidas voam

Like Judas of old
Como Judas de antigamente
You lie and deceive
Você mente e engana
A world war can be won
Uma guerra mundial pode ser vencida
You want me to believe
Você quer que eu acredite
But I see through your eyes
Mas vejo através dos seus olhos
And I see through your brain
E vejo através do seu cérebro
Like I see through the water
Como eu vejo através da água
That runs down my drain.
Isso vai pelo meu ralo.
  • BOB DYLAN. The Freewheelin’ Bob Dylan. Nova York: Columbia Records, 1963 (fragmento).
Na letra da canção Masters of War, há questionamentos e reflexões que aparecem na forma de protesto contra
(A) o envio de jovens à guerra para promover a expansão territorial dos Estados Unidos.
(B) o comportamento dos soldados norte-americanos nas guerras de que participaram.
(C) o sistema que recruta soldados para guerras motivadas por interesses econômicos.
(D) o desinteresse do governo pelas famílias dos soldados mortos em campos de batalha.
(E) as Forças Armadas norte-americanas, que enviavam homens despreparados para as guerras.
•    Gabarito C  
Na letra da canção Masters of War, há questionamentos e reflexões que aparecem na forma de protesto contra
(A) o envio de jovens à guerra para promover a expansão territorial dos Estados Unidos.
(B) o comportamento dos soldados norte-americanos nas guerras de que participaram.
(C) o sistema que recruta soldados para guerras motivadas por interesses econômicos.
(D) o desinteresse do governo pelas famílias dos soldados mortos em campos de batalha.
(E) as Forças Armadas norte-americanas, que enviavam homens despreparados para as guerras.

95 – (ENEM-2014-APLICAÇÃO REGULAR)
O Caminho Não Percorrido
(by Robert Frost)
Two roads diverged in a wood, and I —
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Duas estradas divergiam numa floresta, e eu —
Apanhei o menos percorrido,
E isso fez toda a diferença.
Acesso em: 29 nov. 2011 (fragmento).
Estes são os versos finais do famoso poema The Road Not Taken, do poeta americano Robert Frost.
Levando-se em consideração que a vida é comumente metaforizada como uma viagem, esses versos indicam que o autor
(A) festeja o fato de ter sido ousado na escolha que fez em sua vida.
(B) lamenta por ter sido um viajante que encontrou muitas bifurcações.
(C) viaja muito pouco e que essa escolha fez toda a diferença em sua vida.
(D) reconhece que as dificuldades em sua vida foram todas superadas.
(E) percorre várias estradas durante as diferentes fases de sua vida.
•    Gabarito A  
Levando-se em consideração que a vida é comumente metaforizada como uma viagem, esses versos indicam que o autor
(A) festeja o fato de ter sido ousado na escolha que fez em sua vida.
(B) lamenta por ter sido um viajante que encontrou muitas bifurcações.
(C) viaja muito pouco e que essa escolha fez toda a diferença em sua vida.
(D) reconhece que as dificuldades em sua vida foram todas superadas.
(E) percorre várias estradas durante as diferentes fases de sua vida.
>> TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] I took the one less traveled by.
And that has made all the difference"
Eu peguei uma menos viajada. E isso fez toda a diferença.

CESGRANRIO 2010 — PETROBRAS – NÍVEL SUPERIOR

 PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

domingo, 11 de janeiro de 2015

UFS – 2008 – VESTIBULAR – MODALIDADE DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA – LÍNGUA INGLESA – UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE – PROVA COM GABARITO.

Welcome back to another post!

➧ PROVA DE LÍNGUA INGLESAUFS-2008-VESTIBULAR-MODALIDADE DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA.

➧ BANCA/ORGANIZADORhttp://www2.ccv.ufs.br/ccv/index.html

➧ INSTRUÇÃO: Answer questions 01, 02 e 03 according to TEXT I.
To Spank or Not to Spank?

What exactly do you teach your child when you spank him or hit him for an act of misbehavior?

Does it teach your child not to hit under any circumstances? Or does it teach not to hit anyone unless he's much bigger than them and can therefore get away with it? How contradictory is it for you to say that your child cannot hit or hurt anyone else — but that you can hurt him whenever you think it's appropriate? Will your toddler pick up a moral lesson here?

Before you spank or slap or hit your toddler or preschooler, remember that you are your toddler's first and best model of appropriate behavior. A parent's spanking, slapping, or hitting will therefore probably lead the child not to less aggressive behavior, but rather more. If you instead demonstrate kindness to any victim of your child's misbehavior and forceful disapproval toward your child, then that's what your child will eventually emulate (though certainly not right away).

The American Academy of Pediatrics opposes all forms of corporal punishment. All too often, corporal punishment is applied indiscriminately and arbitrarily. Spanking — and even more so slapping — most often occurs spontaneously, rather than after a minute or two of reasoned consideration. And because both are often administered in anger, spanking and slapping too easily slip over the line to punitive physical
abuse. For these reasons, we cannot recommend corporal punishment as a disciplinary measure.
(Disponível em:
<http://tech.groups.yahoo.com/group/enopiria/message/139> acessado em 6/08/08.)

01
  (UFS-2008-MODALIDADE DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA)

The author states that

A) hitting and spanking are appropriate ways of ensuring good behavior.
B) kids will always do things contrary to their parents’ teachings .
C) the more the child lives with violence the less violent he/she will be.
D) when kids hit back their victims will stay away and leave them alone.
E) parents are their kids’ most appropriate model of adequate behavior.

__RESPOSTA (E)__

02  (UFS-2008-MODALIDADE DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA)

"Will your toddler pick up a moral lesson here?"

The phrasal verb “pick up” is a synonym of

A) learn.
B) defend.
C) refuse.
D) share.
E) correct.

__RESPOSTA (A)__

03  (UFS-2008-MODALIDADE DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA)

The American Academy of Pediatrics supports

A) some forms of corporal punishment.
B) every form of corporal punishment.
C) all punishment when applied spontaneously.
D) no form of corporal punishment.
E) any form of corporal punishment as a disciplinary
measure.

__RESPOSTA (D)__

➧ INSTRUÇÃOAnswer questions 04 and 05 according to TEXT II.

Transformations in Parent and Friend Faith Support 
Predicting Adolescents' Religious Faith

Abstract

Both parents and peers have been validated by previous research as being important contributors to the development of religious faith. The purpose of this study was to elucidate the contributions of the transmission (e.g., parent church attendance) and transactional (e.g., discussions about faith) models of socialization, as well as explore the possibility that a third model, the transformation model, exists as a meaningful construct contributing to our understanding of social factors and their influence on religious faith. 

More than 4, 000 Christian adolescents (M = 16.2) completed measures of perceived support from parents and friends (e.g., faith modeling, faith dialogue) as well as a measure of religious faith. Results indicated that both parent and friend transmission and transaction variables significantly and positively predicted the measure of religious faith, with friends' constructs accounting for more variance in religious faith than that of parents. Mediated regression analyses also revealed that perceived faith support from friends mediated the influence of perceived faith support from parents on religious faith. Results are discussed within the framework of the transformation that takes place in parent—friend relationships during adolescent religious faith development.

(Disponível em:
<http://www.informaworld.com/smpp/content~content=a785041511~db=all> Acessado em 7 de agosto de 2008).

04  (UFS-2008-MODALIDADE DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA)

This abstract relates to

A) teenagers’ friends’ parents’ religious faith and its social importance.
B) teenagers’ rejection of religious beliefs due to their out datedness.
C) how parents and friends may influence teenagers’ faith status.
D) parents and teenagers’ relationship regarding political issues.
E) teenagers’ influence on their parents’ religious choices.

__RESPOSTA (C)__

05  (UFS-2008-MODALIDADE DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA)

The translation into Portuguese of the word “parents” is:

A) Parentes
B) Pais
C) Amigos
D) Filhos
E) Professores

__RESPOSTA (B)__ 

UFS-2009-1ª SÉRIE-Vestibular da Universidade Federal de Sergipe

Neste post, veremos a Prova INGLÊS-UFS-Universidade Federal de Sergipe-Vestibular-2009-1ª SÉRIE.
A prova de inglês tem 05 questões do tipo V ou F(00,11,22,33,44).

LEITURA de textos de jornais digitais,revistas, websites, blogs e cartoons a seguir, é um excelente treino paras a provas de inglês da UFS.
www.dailymail.co.uk
www.seattlepi.com
www.nytimes.com
www.gocomics.com
_____________________________________________________________________________
[a]Banca/Organizador 
http://www2.ccv.ufs.br/ccv/index.html
PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO
COORDENAÇÃO DE CONCURSO VESTIBULAR
_____________________________________________________________________________
[b]Padrão/Composição da prova 
➦ Prova com 05 Questões.
➦ Foco: 
*Compreensão Textual de eventos atuais de relevância mundial.
*Vocábulos sinônimos contextuais.
*Phrasal verbs contextuais.
Agora, vamos à prova.
_____________________________________________________________________________
Atenção: As questões de números 26 a 30 referem-se ao texto apresentado abaixo.
_____________________________________________________________________________
Women Warriors
Rachel Papo
_____________________________________________________________________________
In 1988 I entered basic training as soldier number 3817131 in the Israeli army. I [VERB] 18 years old. Since the Arab-Israeli war of 1948, both men and women have been required to serve in the military.

The two years I [TO SPEND] as a soldier weren’t easy. I struggled with the army’s ways. Fourteen years later, as I [TO BEGIN] my photojournalism career in New York City, I decided o return to Israel with me camera. I hoped to make sense of [DEMONSTRATIVE] period of my life by visiting army bases to look at how young women today [TO COPE]. It was a little bit strange for me. I was so much older than the girls I photographed, and they didn’t think of me as one of their. If anything, they saw me as just some lady from New York – even though [PRONOUN + TO BE] an Israeli too.

But the project isn’t so much about Israel for me. It’s about the complex and delicate spectrum of adolescent emotions. I get a lot of response about this work, and people all over the world seem to relate to it. “I think your photographs depict the reality of [A VIDA DE UMA PESSOA MILITAR], regardless of gender,” one Vietnam War veteran wrote me. “I am one who believes the differences among us are fewer than we imagine.”
(National Geographic, October 2008)
👉 Questão  26 :
Assinale como VERDADEIRAS as alternativas que contêm afirmações corretas em relação ao texto e como FALSAS as que não contêm. In the text, the correct form of
0 0 - [VERB] is have.
1 1 - [TO SPEND] is am going to spend.
2 2 - [TO BEGIN] is began.
3 3 - [TO COPE] is were coping.
4 4 - [PRONOUN + TO BE] is she’s.
👍 Gabarito  FFVVF 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:

👉 Questão  27 :
Assinale como VERDADEIRAS as alternativas que contêm afirmações corretas em relação ao texto e como FALSAS as que não contêm.
0 0 - O pronome me, sublinhado no texto, está correto por se tratar de objeto direto.
1 1 - A forma correta de [DEMONSTRATIVE], no texto, é that.
2 2 - O pronome their, sublinhado no texto, está INCORRETO e deveria ser substituído por them.
3 3 - O pronome it, sublinhado no texto, refere-se a work, ou seja, o projeto que a autora está desenvolvendo.
4 4 - O pronome us, sublinhado no texto, refere-se a men and women.
👍 Gabarito  FVVVV 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:

👉 Questão  28 :
Assinale como VERDADEIRAS as alternativas que contêm afirmações corretas em relação ao texto e como FALSAS as que não contêm.
0 0 - A autora adaptou-se facilmente à vida militar.
1 1 - O serviço militar em Israel é obrigatório para ambos os sexos.
2 2 - A autora é fotógrafa há mais de 14 anos.
3 3 - O projeto em que a autora está trabalhando foca a vida das mulheres no exército em Israel.
4 4 - O projeto não vem sendo bem recebido porque apresenta uma visão unilateral da situação.
👍 Gabarito  FVFVF 

👉 Questão  29 :
Assinale como VERDADEIRAS as alternativas que estão gramaticalmente corretas e como FALSAS as que não estão. 0 0 - Who wrote to author?
1 1 - Where does the author lives?
2 2 - How far away is Israel?
3 3 - Is Rachel Papo a successful photographer?
4 4 - Took a picture of me, please.
👍  Gabarito  FFVVF 

👉 Questão  30 :
Assinale como VERDADEIRAS as alternativas que contêm afirmações corretas em relação ao texto e como FALSAS as que não contêm. No texto,
0 0 - Since pode ser traduzido por desde.
1 1 - make sense significa understand.
2 2 - women é a forma plural de woman.
3 3 - [A VIDA DE UMA PESSOA MILITAR] deve ser traduzido para o inglês como life military person’s.
4 4 - regardless of gender deve ser traduzido como sem atenção ao gênero.
👍 Gabarito  VVVFF 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO: