domingo, 31 de agosto de 2025

FGV EBAPE RJ – 2025.2 – Língua Inglesa – Administração Pública – Vestibular 2º Semestre

1️⃣ TEXTO – Global Water Crisis: Why the World Urgently Needs Water-Wise Solutions | https://earth.org |
2️⃣ TEXTO – AI-generated content is raising the value of trust | www.economist.com |
3️⃣ TEXTO – Comic Strips | www.demilked.com |
4️⃣ TEXTO – AI-generated content is raising the value of trust | www.economist.com |
5️⃣ TEXTO – Brush with Infamy and Glory | https://nypost.com |
📌ESTILO  15 Multiple Choice Questions Five-Option Question |
 TEXTO 1: Leia o texto a seguir para responder às próximas cinco questões. 
Global Water Crisis: Why the World Urgently Needs Water-Wise Solutions
(Crise global da água: por que o mundo precisa urgentemente de soluções inteligentes para o uso da água)
Water is life. Yet, as the world population mushrooms and climate change intensifies droughts, over 2 billion people still lack access to clean, safe drinking water. By 2030, water scarcity could displace over 700 million people. From deadly diseases to famines, economic collapse to terrorism, the global water crisis threatens to sever the strands holding communities together. This ubiquitous yet unequally distributed resource underscores the precarious interdependence binding all nations and ecosystems and shows the urgent need for bold collective action to promote global water security and avert the humanitarian, health, economic, and political catastrophes that unchecked water stress promises.

In many less developed nations, lack of infrastructure, corruption, and inequality leave large populations without reliable access to clean water. Women and children often bear the burden of travelling distances to fetch water for households. Contamination from human waste, industrial activities, and agricultural runoff also threaten water quality and safety.
Water scarcity poses risks to health, sanitation, food production, energy generation, economic growth, and political stability worldwide. Conflicts over shared water resources are likely to intensify without concerted global action. 
31 – Based on Text I, mark the statements below as TRUE (T) or FALSE (F): 
(  ) Drought severity remains stable regardless of changing environmental conditions. 
(  ) Dwindling water supplies reinforce social cohesion. 
(  ) Smart water management strategies on a planetary scale call for swift action. 
The statements are, respectively: 
(A) T – T – F. 
(B) F – F – T. 
(C) F – T – F. 
(D) F – T – T. 
(E) T – F – T.
💡 GABARITO  🄱  
Based on Text I, mark the statements below as TRUE (T) or FALSE (F):
( F ) ❌Drought severity remains stable regardless of changing environmental conditions.
🔹Incorreta → A severidade da seca permanece estável independentemente das mudanças nas condições ambientais.
🔎 Análise detalhada:
Drought severity → severidade da seca; refere-se à intensidade ou gravidade da seca.
remains stable → permanece estável; indica que não há variação significativa.
regardless of → independentemente de; expressão que indica que algo não é afetado por outra condição.
changing environmental conditions → mudanças nas condições ambientais; refere-se a fatores como temperatura, precipitação, umidade, etc.
💡 Observação:
A frase sugere que a intensidade da seca não muda mesmo quando o ambiente ao redor sofre alterações, destacando uma estabilidade preocupante do fenômeno.
🔹Explicação  → O texto afirma o contrário: “as climate change intensifies droughts” → ou seja, a gravidade das secas aumenta com as mudanças climáticas.

( F ) ❌Dwindling water supplies reinforce social cohesion.
🔹Incorreta → O suprimento de água em declínio reforça a coesão social.
🔎 Expressões destacadas:
Dwindling water supplies → "suprimento de água em declínio", indica redução progressiva da disponibilidade de água.
reinforce → "reforça", no sentido de fortalecer.
social cohesion → "coesão social", união e solidariedade dentro de uma comunidade.
🔹Explicação  → O texto diz: “the global water crisis threatens to sever the strands holding communities together” → a escassez rompe a coesão social, não reforça.

( T ) ✅Smart water management strategies on a planetary scale call for swift action.
🔹Correta → Estratégias inteligentes de gestão da água em escala planetária exigem ação imediata.
🔎 Expressões destacadas:
Smart water management strategies → "estratégias inteligentes de gestão da água", remete a soluções planejadas e tecnológicas para administrar os recursos hídricos.
on a planetary scale → "em escala planetária", abrangência global.
call for swift action → "exigem ação imediata", expressão que indica urgência.
🔹Explicação  → O texto afirma: “shows the urgent need for bold collective action to promote global water security”

32 – The sentence “as the world population mushrooms” (1st paragraph) implies that the population is rapidly: 
(A) ageing. 
(B) dropping. 
(C) shrinking. 
(D) migrating. 
(E) expanding. 
💡 GABARITO  🄴  
The sentence “as the world population mushrooms” (1st paragraph) implies that the population is rapidly:
A frase “à medida que a população mundial cresce rapidamente” (1º parágrafo) implica que a população está rapidamente:
🔎 Expressões:
mushrooms (verbo) → vem da ideia de “fungo que brota e se espalha muito rápido”. Em inglês, é usado metaforicamente para indicar crescimento súbito e acelerado.
as the world population mushrooms → "à medida que a população mundial cresce rapidamente".
(A) ❌ageing.
🔹Incorreta → envelhecimento
🔹Explicação  →  Não fala em envelhecimento.

(B) ❌dropping.
🔹Incorreta → queda
🔹Explicação  → Não fala em queda populacional.

(C) ❌shrinking.
🔹Incorreta → encolhendo
🔹Explicação  → “Shrinking” = encolhendo → oposto ao texto.

(D) ❌migrating.
🔹Incorreta → migração
🔹Explicação  → Não há menção a migração.

(E) ✅expanding.
🔹Correta → crescendo, aumentando.
🔹Explicação  → “as the world population mushrooms” → crescer rapidamente, expandir.

33 – In the phrase “This ubiquitous yet unequally distributed resource” (1st paragraph) there are two: (A) similar conditions. 
(B) predictable elements. 
(C) analogous statements. 
(D) contradictory aspects. 
(E) summative assessments. 
💡  GABARITO  🄳  
🔹“This ubiquitous yet unequally distributed resource” → Este recurso ubíquo, mas distribuído de forma desigual.
📌 Na frase “This ubiquitous yet unequally distributed resource”, temos duas características do recurso (no caso, a água):
ubiquitous → onipresente (está em toda parte).
unequally distributed → desigualmente distribuído.
🔎 Análise:
ubiquitous = algo que existe ou aparece em todos os lugares.
yet = aqui significa “contudo / porém”, estabelecendo contraste.
unequally distributed = distribuído de forma desigual.
👉 Ou seja, a frase mostra que a água está presente em toda parte, mas não de forma justa ou equilibrada.
(A) ❌similar conditions.
🔹Incorreta → condições semelhantes.
🔹Explicação  → Não são semelhantes, são opostas.

(B) ❌predictable elements.
🔹Incorreta → elementos previsíveis.
🔹Explicação  → Nada de previsibilidade é dito.

(C) ❌analogous statements.
🔹Incorreta → afirmações análogas.
🔹Explicação  → “Ubiquitous” (em todo lugar) e “unequally distributed” (mal distribuído) não são análogos.

(D) ✅contradictory aspects.
🔹Correta → aspectos contraditórios.
🔹Explicação  → Contradição: está em todo lugar, mas de forma desigual.

(E) ❌summative assessments.
🔹Incorreta → avaliações somativas.
🔹Explicação  → Não há ideia de soma, mas de contraste.

34 – The sentence “Women and children often bear the burden of travelling distances to fetch water for households” (2nd paragraph) indicates that the work they do is: 
(A) careful. 
(B) useless. 
(C) strenuous. 
(D) rewarding. 
(E) specialized. 
💡  GABARITO  🄲  
🔹A frase “Women and children often bear the burden of travelling distances to fetch water for households” (2º parágrafo) indica que o trabalho que eles realizam é:
👉 penoso, desigual e não valorizado, pois:
bear the burden = “suportar o fardo”, ou seja, uma tarefa pesada e sacrificante;
travelling distances = implica longas jornadas físicas;
women and children = mostra a desigualdade de gênero e de idade, pois a responsabilidade recai sobre os mais vulneráveis, em vez de ser compartilhada igualmente.
👉 Resumindo: o trabalho é árduo, desgastante e socialmente injusto.

(A) ❌careful.
🔹Incorreta → cuidadoso.
🔹Explicação  → Não fala em cuidado.

(B) ❌useless.
🔹Incorreta → inútil.
🔹Explicação  → Não é inútil, é necessário.

(C) ✅strenuous.
🔹Correta → extenuante.
🔹Explicação  → “bear the burden of travelling distances” = carregar um fardo, trabalho árduo.

(D) ❌rewarding.
🔹Incorreta → gratificante.
🔹Explicação  → O texto não indica recompensa.

(E) ❌specialized.
🔹Incorreta → especializado.
🔹Explicação  → Não é especializado, é penoso.

35 – The text concludes that the effort to avoid crises should be: 
(A) combined. 
(B) exclusive. 
(C) scattered. 
(D) lessened. 
(E) feeble.
💡  GABARITO  🄰  
The text concludes that the effort to avoid crises should be:
O texto conclui que o esforço para evitar crises deve ser:
(A) ✅combined.
🔹Correta → combinado.
🔹Explicação  → “urgent need for bold collective action” → ação coletiva = combinada.

(B) ❌exclusive.
🔹Incorreta → exclusivo.
🔹Explicação  → Não é exclusivo, é conjunto.

(C) ❌scattered.
🔹Incorreta → disperso.
🔹Explicação  → Não pode ser disperso.

(D) ❌lessened.
🔹Incorreta → atenuado.
🔹Explicação  → Não deve ser reduzido, mas intensificado.

(E) ❌feeble.
🔹Incorreta → fraco.
🔹Explicação  → Não deve ser fraco, mas ousado (bold).

 TEXTO 2: Leia o texto a seguir para responder às próximas três questões. 

AI-generated content is raising the value of trust
(“O conteúdo gerado por IA está aumentando o valor da confiança.”)

The fundamental problem is an old one. From the printing press to the internet, new technologies have often made it easier to spread untruths or impersonate the trustworthy. Typically, humans have used shortcuts to sniff out foul play: one too many spelling mistakes suggests an email might be a phishing attack, for example. Most recently, AI-generated images of people have often been betrayed by their strangely rendered hands; fake video and audio can sometimes be out of sync. Implausible content now immediately raises suspicion among those who know what AI is capable of doing. 

The trouble is that the fakes are rapidly getting harder to spot. AI is improving all the time, as computing power and training data become more abundant. Could AI-powered fakedetection software, built into web browsers, identify computergenerated content? Sadly not. […] 

Yet societies will also adapt to the fakers. People will learn that images, audio or video of something do not prove that it happened, any more than a drawing of it does (the era of opensource intelligence, in which information can be reliably crowdsourced, may be short-lived). Online content will no longer verify itself, so who posted something will become as important as what was posted. Assuming trustworthy sources can continue to identify themselves securely—via URLs, email addresses and social-media platforms —reputation and provenance will become more important than ever. 
36 – The title presents a sentence implying that in the digital world: 
(A) reliability is now perceived as an essential asset. 
(B) credibility has become an unobtainable goal. (C) truth is a notion should best be left behind. 
(D) falsehood must have legal consequences. 
(E) misrepresentation is impossible to undo. 
💡  GABARITO  🄰  
🔹The title presents a sentence implying that in the digital world:
O título apresenta uma frase que sugere que no mundo digital:
🔹"AI-generated content is raising the value of trust"
“O conteúdo gerado por IA está aumentando o valor da confiança.”
🔹 Expressões importantes:
AI-generated content = “conteúdo gerado por inteligência artificial” (produzido por ferramentas de IA).
raising the value of trust = “aumentando o valor da confiança”, no sentido de que, quanto mais conteúdo artificial circula, mais importante se torna a credibilidade, autenticidade e confiança em quem publica.
👉 Ideia central: Em um cenário em que a IA pode produzir grande quantidade de informação (inclusive falsa ou manipulada), a confiança — seja em pessoas, empresas ou instituições — se torna um recurso ainda mais valioso.
(A) ✅reliability is now perceived as an essential asset.
🔹Correta → “A confiabilidade é agora percebida como um recurso essencial.” ou “A confiabilidade é hoje considerada um patrimônio essencial.”
🔎 Expressões destacadas:
reliability → confiabilidade (qualidade de ser confiável)
is now perceived → é agora percebida / considerada (destaque para o uso da voz passiva)
essential asset → *recurso essencial / ativo
🔹Explicação  → O título mostra que a confiança se tornou ainda mais valiosa e necessária em meio ao conteúdo falso gerado por IA.

(B) ❌credibility has become an unobtainable goal.
🔹Incorreta → A credibilidade se tornou uma meta inatingível.
🔹 Expressões importantes:
credibility = “credibilidade”, ou seja, a confiança que alguém inspira, a percepção de ser confiável e verdadeiro.
has become = “tornou-se”, mudança de estado ao longo do tempo.
an unobtainable goal = “uma meta inatingível” / “um objetivo impossível de alcançar”.
👉 Ideia central: O enunciado transmite que, em determinado contexto (talvez no meio político, midiático ou social), já não é possível conquistar credibilidade, pois ela se tornou algo fora do alcance.
🔹Explicação  → O texto não diz que credibilidade é inalcançável, mas que ficou mais importante.

(C) ❌truth is a notion should best be left behind.
🔹Incorreta → A verdade é uma noção que seria melhor deixar para trás.
🔹 Expressões importantes:
truth = “verdade”.
is a notion = “é uma noção” / “é um conceito”.
should best be left behind = “seria melhor deixar para trás” / “deveria ser abandonada”.
👉 Ideia central: O enunciado sugere que o conceito de verdade já não serve mais para o contexto
🔹Explicação  → Não há sugestão de abandonar a noção de verdade.

(D) ❌falsehood must have legal consequences.
🔹Incorreta → "A falsidade deve ter consequências legais."
🔎 Análise:
falsehood → falsidade, mentira, inverdade.
must have → deve ter (expressa obrigação/necessidade).
legal consequences → consequências legais/jurídicas.
👉 A ideia é que mentiras ou falsidades não podem ficar impunes e precisam gerar responsabilização perante a lei.
🔹Explicação  → O texto não menciona legislação ou punições jurídicas.

(E) ❌misrepresentation is impossible to undo.
🔹Incorreta → "A deturpação/falsificação é impossível de desfazer." ou "Uma representação falsa é impossível de reverter."
🔎 Análise detalhada:
misrepresentation → deturpação, representação falsa, falsificação de informações. Contexto legal ou formal costuma usar "representação falsa" ou "declaração falsa".
is impossible → é impossível.
to undo → desfazer, reverter, anular.
💡 Observação:
A frase transmite a ideia de que, uma vez feita uma distorção ou falsidade, não é possível apagar seus efeitos ou reparar completamente o dano causado.
🔹Explicação  → Não fala em impossibilidade de corrigir falsidade, mas em necessidade de confiança.

37 – The sentence that states that forgeries are obscuring the line between fact and falsehood is: (A) “humans have used shortcuts to sniff out foul play”. 
(B) “fake video and audio can sometimes be out of sync.”. 
(C) “fakes are rapidly getting harder to spot”. 
(D) “AI is improving all the time”. 
(E) “reputation and provenance will become more important than ever”. 
💡  GABARITO  🄲  
🔹A frase “The sentence that states that forgeries are obscuring the line between fact and falsehood is:” indica que você está procurando qual sentença afirma que falsificações estão confundindo a linha entre fato e falsidade.
🔎 Análise detalhada do enunciado:
forgeries → falsificações, imitações fraudulentas.
are obscuring → estão obscurecendo, confundindo, tornando menos clara.
the line between fact and falsehood → a linha entre fato e falsidade; a distinção entre o que é verdadeiro e o que é falso.
💡 Explicação: O enunciado pede identificar a frase em um texto que comunica que falsificações estão tornando difícil distinguir fatos de mentiras.

(A) ❌“humans have used shortcuts to sniff out foul play”.
🔹Incorreta → "Os seres humanos têm usado atalhos para detectar jogadas desonestas." "Os humanos recorrem a métodos rápidos para perceber irregularidades."
🔎 Análise detalhada:
humans → seres humanos, humanos.
have used → têm usado, vêm usando.
shortcuts → atalhos, estratégias rápidas ou simplificadas. No contexto cognitivo, refere-se a heurísticas ou métodos de julgamento rápido.
to sniff out → literalmente “farejar”, figurativamente “descobrir”, “detectar”, “perceber”.
foul play → má conduta, irregularidade, ação desonesta, crime.
💡 Observação: A frase sugere que as pessoas muitas vezes recorrem a estratégias rápidas ou instintivas para identificar comportamento suspeito ou injusto, em vez de análises profundas e detalhadas.
🔹Explicação  → Essa fala trata de como humanos detectam fraudes, não sobre dificultar distinguir verdade de falsidade.

(B) ❌“fake video and audio can sometimes be out of sync.”.
🔹Incorreta → "Vídeo e áudio falsos podem, às vezes, estar fora de sincronia." ou "Áudio e vídeo falsificados podem, em alguns casos, não estar sincronizados."
🔎 Análise detalhada:
fake video and audio → vídeo e áudio falsos; pode se referir a deepfakes ou conteúdos manipulados digitalmente.
can sometimes → podem, às vezes; indica que não é uma regra absoluta, mas um fenômeno ocasional.
be out of sync → estar fora de sincronia, não coincidir temporalmente, desalinhamento entre som e imagem.
💡 Observação:
A frase destaca uma característica comum de vídeos e áudios manipulados digitalmente, que é o desalinhamento entre imagem e som, o que pode ser um indício de falsificação.
🔹Explicação  → Isso mostra apenas uma característica dos fakes, não a confusão geral entre verdade e falsidade.

(C) ✅“fakes are rapidly getting harder to spot”.
🔹Correta → "As falsificações estão se tornando rapidamente mais difíceis de detectar." ou "Vídeos e áudios falsos estão cada vez mais difíceis de identificar."
🔎 Análise detalhada:
fakes → falsificações, conteúdos falsos (pode incluir textos, imagens, vídeos, áudios).
are rapidly getting → estão se tornando rapidamente; indica evolução veloz.
harder to spot → mais difíceis de perceber, detectar ou identificar.
💡 Observação:
A frase enfatiza que conteúdos falsos digitais estão evoluindo de forma a enganar até observadores atentos, tornando a detecção cada vez mais complexa.
🔹Explicação  → Mostra que as falsificações estão mais difíceis de identificar, confundindo verdade e mentira.

(D) ❌“AI is improving all the time”.
🔹Incorreta → "A inteligência artificial está melhorando o tempo todo." ou "A IA está em constante aprimoramento." (mais natural e fluido)
🔎 Análise detalhada:
AI → inteligência artificial (IA).
is improving → está melhorando, se aprimorando.
all the time → o tempo todo, constantemente, continuamente.
💡 Observação: A frase sugere que os sistemas de IA estão em evolução contínua, ficando mais precisos e sofisticados com o tempo.
🔹Explicação  → Isso fala do progresso da IA, não diretamente sobre a dificuldade de diferenciar fato de falsidade.

(E) ❌“reputation and provenance will become more important than ever”.
🔹Incorreta → "A reputação e a proveniência se tornarão mais importantes do que nunca."  ou "Reputação e origem terão importância maior do que nunca."
🔎 Análise detalhada:
reputation → reputação; confiança ou credibilidade de uma pessoa, instituição ou fonte.
provenance → proveniência, origem; especialmente usada para indicar a história ou autenticidade de um objeto, documento ou obra.
will become → se tornarão; indica evolução futura.
more important than ever → mais importantes do que nunca; enfatiza uma relevância crescente.
💡 Observação: A frase indica que, com o aumento de falsificações e conteúdos enganosos, será cada vez mais crucial confiar na reputação da fonte e verificar a autenticidade/origem do material.
🔹Explicação  → Isso trata do futuro, sobre confiar em fontes, não sobre a linha entre fato e falsidade.

38 – In the first paragraph the author holds that: 
(A) humans do not tend to make errors in spelling. (B) orthographic mistakes are ineffective in detecting frauds. 
(C) people now have total trust in the content generated by AI. 
(D) the main problem involving AI has been around for a long time. 
(E) new technologies have increased the difficulty of spreading misinformation. 
💡  GABARITO  🄳  
🔹In the first paragraph the author holds that:
🔹"No primeiro parágrafo, o autor sustenta que:"
🔎 Análise detalhada:
In the first paragraph → no primeiro parágrafo; indica a localização da ideia no texto.
the author holds that → o autor sustenta que / o autor defende que / o autor afirma que; expressão usada para indicar a opinião, argumento ou posição do autor.
💡 Observação: Essa frase geralmente aparece em questões de compreensão de texto, pedindo ao leitor que identifique a tese ou argumento principal apresentado pelo autor no parágrafo inicial.
(A) ❌humans do not tend to make errors in spelling.
🔹Incorreta → "Os seres humanos não costumam cometer erros de ortografia." 
🔎 Análise detalhada:
humans → seres humanos, humanos.
do not tend to → não costumam, geralmente não; indica uma tendência ou comportamento habitual.
make errors in spelling → cometer erros de ortografia; “spelling” refere-se à forma correta de escrever palavras.
💡 Observação: A frase sugere que os humanos têm uma habilidade relativamente confiável para soletrar corretamente, ou que erros de ortografia não são comuns por natureza.
🔹Explicação  → O texto menciona erros de ortografia como sinais de fraude, não como inexistentes.

(B) ❌orthographic mistakes are ineffective in detecting frauds.
🔹Incorreta → "Falhas de ortografia não ajudam na identificação de fraudes."
🔎 Análise detalhada:
orthographic mistakes → erros ortográficos; falhas na escrita correta das palavras.
are ineffective → são ineficazes, não produzem o efeito desejado.
in detecting frauds → na detecção de fraudes; no contexto, refere-se a não ser um critério confiável para identificar fraudes ou falsificações.
💡 Observação: A frase indica que apenas observar erros de escrita não é suficiente para identificar conteúdos falsos ou fraudulentos, reforçando a necessidade de métodos mais sofisticados de detecção.
🔹Explicação  → Pelo contrário, “one too many spelling mistakes suggests an email might be a phishing attack” (eles ajudam a detectar fraudes).

(C) ❌people now have total trust in the content generated by AI.
🔹Incorreta → "Atualmente, os indivíduos confiam plenamente no conteúdo produzido pela inteligência artificial."
🔎 Análise detalhada:
people now → as pessoas agora; indica o momento atual.
have total trust → têm total confiança, confiam plenamente.
in the content generated by AI → no conteúdo gerado pela IA; refere-se a textos, imagens, vídeos ou áudios produzidos por inteligência artificial.
💡 Observação: A frase sugere que há uma confiança elevada, possivelmente excessiva, na precisão ou veracidade do que é produzido por sistemas de IA, o que pode ser problemático em contextos críticos ou jornalísticos.
🔹Explicação  → O texto fala em suspeita e desconfiança, não confiança total.

(D) ✅the main problem involving AI has been around for a long time.
🔹Correta → "O problema central relacionado à inteligência artificial já persiste há bastante tempo."
🔎 Análise detalhada:
the main problem → o principal problema, o problema central.
involving AI → envolvendo IA, relacionado à inteligência artificial.
has been around for a long time → existe há muito tempo, persiste há bastante tempo; indica que não é um problema recente.
💡 Observação: A frase sugere que desafios fundamentais relacionados à IA, como confiabilidade, viés ou detecção de erros, não são novidades, mas vêm sendo discutidos há bastante tempo.
🔹Explicação  → O texto inicia: “The fundamental problem is an old one. From the printing press to the internet, new technologies have often made it easier to spread untruths...”

(E) ❌new technologies have increased the difficulty of spreading misinformation.
🔹Incorreta → "Novas tecnologias aumentaram a dificuldade de disseminar informações falsas."
🔎 Análise detalhada:
new technologies → novas tecnologias; pode incluir IA, sistemas de verificação, criptografia, entre outros.
have increased the difficulty → aumentaram a dificuldade, tornaram mais difícil.
of spreading misinformation → de espalhar informações falsas ou desinformação.
💡 Observação: A frase indica que certas tecnologias modernas estão ajudando a dificultar a propagação de conteúdos falsos ou enganosos, possivelmente através de ferramentas de checagem ou filtragem.
🔹Explicação  → Elas facilitaram, não dificultaram.

 TEXTO 3: Leia o texto a seguir para responder às próximas duas questões. 
💡Tradução:
[Working on a one-off project. I should probably automate this step. It will save me 6 mins next to me. Are you done with automation yet? Last few bugs. Why don't you just do it manually for now? Go away!]
📌1º painel:
🔹Working on a one-off project. ("Trabalhando em um projeto único” ou “Trabalhando em um projeto isolado”".
🔎 Análise detalhada:
one-off = algo que ocorre apenas uma vez, único, excepcional; não repetível.
project = projeto.
working on = trabalhando em / desenvolvendo.
📌2º painel:
🔹I should probably automate this step. It will save me 6 mins next to me.(Provavelmente eu deveria automatizar esta etapa. Isso vai me economizar 6 minutos.)
🔎Expressões destacadas:
should probably → indica sugestão ou recomendação com certa hesitação: “provavelmente deveria”.
automate this step → “automatizar esta etapa”, ou seja, fazer com que a ação seja realizada automaticamente.
save me 6 mins → “economizar 6 minutos”, referindo-se ao tempo que será poupado.
🔹Ideia central da frase: A falante está considerando automatizar uma etapa de trabalho para ganhar tempo (6 minutos).
📌3º painel (3 hrs later):
🔹Are you done with automation yet?(Você já terminou a automação?)
🔎Expressões destacadas:
Are you done with…? → “Você já terminou…?”, usado para perguntar se alguém concluiu uma tarefa.
automation → “automação”, referindo-se ao processo de tornar algo automático, geralmente em trabalho ou tecnologia.
yet → “já?”, indicando expectativa de que a ação poderia ter sido concluída até agora.
💡Ideia central da frase: A pessoa está perguntando se a outra concluiu o processo de automação que estava realizando.
🔹Last few bugs.(“Últimos poucos erros” ou, mais natural em contexto de desenvolvimento de software: “Últimos bugs”)
🔎Expressões destacadas:
last few → “últimos poucos”, “restantes finais”.
bugs → “erros” ou “falhas” (em software ou sistemas).
💡Ideia central da frase: O falante indica que está quase terminando de corrigir os problemas restantes em um projeto ou sistema.
📌4º painel (6 hrs later):
🔹Why don't you just do it manually for now? (“Por que você não faz isso manualmente por enquanto?”)
🔎Expressões destacadas:
Why don't you…? → “Por que você não…?”, usada para sugerir uma ação de forma leve.
just do it manually → “simplesmente faça manualmente”, ou seja, sem automatizar.
for now → “por enquanto”, indicando que é uma solução temporária.
💡Ideia central da frase: A falante sugere que, por enquanto, a pessoa execute a tarefa manualmente, em vez de automatizá-la, provavelmente até que a automação esteja pronta ou seja necessária.
🔹Go away!(Vá embora!” ou "Saia daqui!")
🔎Expressões destacadas:
Go away → “vá embora”, usado para mandar alguém sair de um lugar imediatamente.
💡Ideia central da frase: A falante está mandando alguém se retirar ou se afastar imediatamente.

39 – In the last panel, the girl at the computer feels: (A) encouraged. 
(B) annoyed. 
(C) relieved. 
(D) inspired. 
(E) pleased. 
💡  GABARITO  🄱  
In the last panel, the girl at the computer feels: 
No último quadro, a menina no computador se sente:
(A) encouraged.
encorajada. 
(B) annoyed.
irritada.
🔹Explicação  → Ela parece irritada (observe as expressões faciais,) ou frustrada com as interrupções e comentários da colega, que estão discutindo sobre automação e bugs enquanto ela tenta se concentrar. Portanto, a alternativa correta é: (B) annoyed. 
(C) relieved.
aliviada. 
(D) inspired.
inspirada. 
(E) pleased. 
satisfeita.

40 – From the girl’s reply in the third panel, one can infer that she: 
(A) had found the solution before. 
(B) has lost her conviction. 
(C) will give up right away. 
(D) was in a hurry. 
(E) is still at it.
💡  GABARITO  🄴  
From the girl’s reply in the third panel, one can infer that she:
A partir da resposta da menina no terceiro quadro, pode-se inferir que ela: 
(A) had found the solution before.
já havia encontrado a solução antes. 
(B) has lost her conviction. 
perdeu a convicção.
(C) will give up right away.
desistirá imediatamente. 
(D) was in a hurry.
estava com pressa. 
(E) is still at it.
ainda está tentando.
🔹Explicação  → Ela responde com firmeza e continua trabalhando no projeto, apesar dos comentários. Isso indica que ela ainda está trabalhando na tarefa. Alternativa correta: (E) is still at it.
A expressão “is still at it” pode ser traduzida como:
"ainda está nisso."  ou "continua trabalhando nisso." ou "continua empenhado nisso."
🔎 Análise detalhada:
is still → ainda está; indica continuidade no tempo.
at it → nisso, nisso que está fazendo; refere-se a uma tarefa, atividade ou trabalho mencionado anteriormente.
💡 Observação: A expressão sugere persistência e continuidade em uma atividade ou esforço, indicando que a pessoa não desistiu e continua dedicada.

 TEXTO 4: Leia o texto a seguir para responder às próximas cinco questões. 
Brush with Infamy and Glory 

She’s back. After two years of traveling, “Madame X” — the iconic 1884 portrait by John Singer Sargent — has returned to the Metropolitan Museum of Art, where it’s the star of a new exhibit, “Sargent and Paris,” which runs through Aug. 3.

The painting of a striking young woman in an alluring black dress has long been one of the Met’s biggest attractions. “People get upset when it’s not on view,” said Stephanie Herdrich, curator of American painting and drawing at the Met. “I’ve even seen people with [‘Madame X’] tattooed on their bodies.” In its day, the painting wasn’t nearly so highly regarded. It was branded “immodest,” “indecent” and “vulgar” when it debuted. […]
Cartoonists mocked the painting for months after its debut
(“Cartunistas zombaram do quadro durante meses após sua estreia.”)
The new exhibit examines the scandal surrounding the piece, which Sargent painted when he was 28 after spending a decade in the City of Light. The madame who posed for him, Virginie Amélie Gautreau (née Avegno), was a 25-year-old socialite whose reputation was forever changed by associating with Sargent. 

Like Sargent, Gautreau was American. She hailed from a wealthy French Creole family in New Orleans. After her father died in the Civil War — he was a major in the Confederate Army — her mother took her at the age of 8 to Paris, in hopes of finding her a rich husband. With her distinctive looks and bold fashion sense, she became the toast of Paris. At 19, Gautreau married Pierre Gautreau, a wealthy businessman 20 years her senior, and had a daughter, but that didn’t stop her exhibitionism. The newspapers — in France and the US — reported where she shopped, where she got her hair done and how she achieved her artificial, lavender-tinged pallor. She attended parties and dinners accompanied by men who were not her husband, which set tongues wagging. 

The only thing Gautreau needed to cement her role as the most celebrated woman in France was a portrait, a really sensational one. Sargent was a rising star in the art world. He had arrived in Paris in 1874, and attracted attention for his captivating portraits. In 1881, he painted one of Gautreau’s rumored lovers, the gynecologist and notorious ladies’ man Samuel Jean de Pozzi, in a louche scarlet silk robe. Sargent and Gautreau began planning in 1882, going through her wardrobe and picking out a form-fitting, strapless black dress with a deep sweetheart neckline. She would wear no jewelry, save for her wedding band and a diamond crescent in her hair, an allusion to Diana, goddess of the hunt. Sargent labored over the portrait. “He had the feeling that he needed to outdo himself,” Herdrich said. […] 

According to the book “Strapless: John Singer Sargent and the Fall of Madame X” by Deborah David, a 50-something Gautreau had all the mirrors in her home removed after overhearing a woman say her “physical splendor had totally disappeared.” She stopped leaving the house and died in 1915 at the age of 56. The next year, Sargent sold her portrait to the Met, asking the museum to retitle it “Madame X.” 
41 – Based on the text, analyze the assertions below: 
I. Many cartoonists considered the painting ground-breaking. 
II. By 1882 Gautreau lived far from the glare of society’s gaze. 
III. The lady in the portrait grew up in the comfort of an affluent American Southern home. 
Choose the correct answer: 
(A) Only I is correct. 
(B) Only II is correct. 
(C) Only III is correct. 
(D) Only I and II are correct. 
(E) All three assertions are correct.
💡  GABARITO  🄲  
Based on the text, analyze the assertions below:
Com base no texto, analise as afirmações abaixo:
I. ❌Many cartoonists considered the painting ground-breaking.
🔹Incorreta → "Muitos cartunistas consideraram a pintura inovadora.
🔎 Análise detalhada:
many cartoonists → muitos cartunistas; artistas que trabalham com caricaturas, quadrinhos ou desenhos humorísticos.
considered → consideraram, julgaram; expressão de opinião ou avaliação.
the painting → a pintura; a obra em questão.
ground-breaking → inovadora, revolucionária, pioneira; algo que rompe com padrões anteriores.
💡 Observação: A frase indica que a obra foi vista como especialmente original ou influente no meio artístico pelos cartunistas, destacando seu impacto ou importância. 
🔹I não está correta: o texto afirma “Cartoonists mocked the painting for months after its debut”, ou seja, zombaram, não consideraram inovador (ground-breaking).

II. ❌By 1882 Gautreau lived far from the glare of society’s gaze.
🔹Incorreta → "Até 1882, Gautreau morava afastada da exposição da sociedade."
🔎 Análise detalhada:
By 1882 → em 1882, até 1882; indica um ponto no tempo.
Gautreau lived → Gautreau vivia/morava; referência à pessoa retratada ou histórica.
far from → longe de, afastada de.
the glare of society’s gaze → o olhar penetrante da sociedade, a atenção ou vigilância da sociedade; expressão figurativa que sugere exposição, julgamento público ou escrutínio social.
💡 Observação: A frase sugere que Gautreau se manteve fora dos holofotes sociais, evitando a atenção pública intensa. 
🔹II não está correta: em 1882 Gautreau era alvo constante de atenção pública: “The newspapers — in France and the US — reported where she shopped, where she got her hair done … She attended parties and dinners accompanied by men who were not her husband, which set tongues wagging.” → vivia sob os holofotes, não longe deles.

III. ✅The lady in the portrait grew up in the comfort of an affluent American Southern home. 
🔹Incorreta → "A senhora no retrato cresceu no conforto de um lar sulista americano abastado." 
🔎 Análise detalhada:
the lady in the portrait → a senhora/mulher no retrato; refere-se à pessoa pintada.
grew up → cresceu, passou a infância.
in the comfort of → no conforto de; indica uma vida confortável, sem privações.
an affluent American Southern home → um lar abastado/rico do sul dos EUA; indica status social elevado e contexto geográfico.
💡 Observação: A frase destaca origem social privilegiada e ambiente confortável, fornecendo contexto sobre o estilo de vida da retratada.
🔹III está de acordo com o texto: “She hailed from a wealthy French Creole family in New Orleans.” → cresceu em uma família rica do sul dos EUA.
“Ela era oriunda de uma rica família crioula francesa de Nova Orleans.”
🔹 Expressões importantes:
She hailed from = ela era oriunda de / provinha de / tinha origem em.
a wealthy = uma rica / abastada.
French Creole family = família crioula francesa (grupo cultural de origem mista europeia, africana e americana, comum na região da Louisiana).
in New Orleans = em Nova Orleans.
👉 Ideia central: A mulher tinha origem em uma família tradicional, rica e culturalmente crioula francesa da cidade de Nova Orleans.
(A) ❌Only I is correct.
(B) ❌Only II is correct.
(C) ✅Only III is correct.
(D) ❌Only I and II are correct.
(E) ❌All three assertions are correct.

42 – In planning the portrait, the artist found inspiration in: 
(A) American folklore. 
(B) Greek mythology. 
(C) French tradition. 
(D) Civil War films. 
(E) Italian painters. 
💡  GABARITO  🄱  
In planning the portrait, the artist found inspiration in:
Ao planejar o retrato, o artista encontrou inspiração em
(A) ❌American folklore.
🔹Incorreta → folclore americano.
🔹Explicação  → O texto não menciona nada relacionado a folclore americano.

(B) ✅Greek mythology.
🔹Correta → mitologia grega
🔹Explicação  → “a diamond crescent in her hair, an allusion to Diana, goddess of the hunt.” → “Um crescente de diamante em seus cabelos, uma alusão a Diana, deusa da caça.”
🔹 Expressões importantes
a diamond crescent = um crescente de diamante / uma joia em forma de lua crescente feita de diamantes.
in her hair = em seus cabelos.
an allusion to = uma alusão a / uma referência a.
Diana, goddess of the hunt = Diana, deusa da caça (na mitologia romana, equivalente à Ártemis grega).
👉 Ideia central: O enfeite no cabelo dela (um crescente de diamante) faz referência à deusa Diana, tradicionalmente representada com a lua crescente como símbolo.
(C) ❌French tradition.
🔹Incorreta → tradição francesa
🔹Explicação  → Embora ela fosse celebridade em Paris, a inspiração não foi tradição francesa.

(D) ❌Civil War films.
🔹Incorreta → Filmes sobre a Guerra Civil.
🔹Explicação  → A Guerra Civil aparece apenas como contexto da morte do pai dela, sem ligação com o retrato.

(E) ❌Italian painters.
🔹Incorreta → Pintores italianos.
🔹Explicação  → Nada no texto aponta influência italiana.

43 – When the portrait was first exhibited in the 19th century, the critics’ reaction was one of: 
(A) intense enthusiasm. 
(B) overwhelming joy. 
(C) profound respect. 
(D) detached apathy. 
(E) deep disgust. 
💡  GABARITO  🄰  
"Quando o retrato foi exibido pela primeira vez no século XIX, a reação dos críticos foi de:" 
🔎 Análise detalhada:
when the portrait was first exhibited → quando o retrato foi exibido pela primeira vez; indica o momento histórico da estreia da obra.
in the 19th century → no século XIX; contexto temporal.
the critics’ reaction → a reação dos críticos; opinião especializada ou análise artística.
was one of: → foi de:; introduz o tipo de reação (ex.: choque, admiração, escândalo).
💡 Observação: A frase prepara o leitor para descrever o tipo de reação que a obra provocou entre os críticos, geralmente usada em questões de interpretação de textos históricos ou artísticos.
(A) ❌intense enthusiasm.
🔹Incorreta → entusiasmo intenso.
🔹Explicação  → O texto diz o contrário: “It was branded ‘immodest,’ ‘indecent’ and ‘vulgar’ when it debuted.”

(B) ❌overwhelming joy.
🔹Incorreta → alegria avassaladora, alegria avassaladora, alegria arrebatadora, imensa alegria,
alegria esmagadora (mais literal, mas pouco usada no português usual)
🔹 Expressões importantes
overwhelming = que domina totalmente, avassalador, arrebatador, irresistível.
joy = alegria, júbilo, felicidade intensa.
👉 Ideia central: um sentimento de felicidade tão forte que “toma conta” da pessoa.
🔹Explicação  → Não houve alegria, mas escândalo.

(C) ❌profound respect.
🔹Incorreta → respeito profundo.
🔹Explicação  → Houve rejeição, não respeito.

(D) ❌detached apathy.
🔹Incorreta → apatia distante, indiferença desapegada, apatia fria, desapego apático
🔹 Expressões importantes
detached = desligado, distante, imparcial, desapegado, frio.
apathy = apatia, indiferença, falta de emoção ou motivação.
👉 Ideia central: uma postura de frieza emocional, em que a pessoa não apenas é apática, mas também mantém distância, sem envolvimento afetivo.
🔹Explicação  → A reação não foi apática, mas intensa e negativa.

(E) ✅deep disgust.
🔹Correta → profundo desgosto.
🔹Explicação  → As palavras usadas pela crítica — “immodest, indecent, vulgar” — denotam repulsa.

44 – The reason Sargent changed the title of the portrait was because he: 
(A) sought to conceal the sitter’s identity. 
(B) was keen to make a name for himself. 
(C) aimed to publicize the lady's reputation. 
(D) wanted to be celebrated for who he was. 
(E) intended to transform the art of his time. 
💡  GABARITO  🄰  
The reason Sargent changed the title of the portrait was because he: 
"A razão pela qual Sargent mudou o título do retrato foi porque ele:" 
🔎 Análise detalhada:
the reason → a razão, o motivo; indica causa ou justificativa.
Sargent changed the title of the portrait → Sargent mudou o título do retrato; ação do artista.
was because he: → foi porque ele:; introduz a explicação ou intenção por trás da mudança.
💡 Observação: A frase geralmente antecede uma explicação do artista sobre suas escolhas, como intenção de suavizar polêmicas, destacar um aspecto específico da obra ou refletir melhor sua visão artística.

(A) ✅sought to conceal the sitter’s identity.
🔹Correta → "Ele tentou ocultar a identidade da pessoa retratada." 
🔎 Análise detalhada:
conceal → ocultar, esconder, disfarçar.
the sitter’s identity → a identidade da pessoa retratada; “sitter” é o termo usado para quem posa para um retrato.
💡 Observação: A frase explica que Sargent tinha a intenção de não revelar publicamente quem era a modelo da pintura, possivelmente por questões de privacidade ou sensibilidade social.
🔹Explicação  →  “The next year, Sargent sold her portrait to the Met, asking the museum to retitle it ‘Madame X.’” → isso ocultava o nome real da modelo (Virginie Amélie Gautreau).

(B) ❌was keen to make a name for himself.
🔹Incorreta → "Ele estava ansioso para conquistar seu reconhecimento."
🔎 Análise detalhada:
he was keen to → ele estava ansioso para, ele queria muito; indica entusiasmo ou forte desejo.
make a name for himself → conquistar reconhecimento, ganhar reputação, se destacar profissionalmente.
💡 Observação: A frase indica que a pessoa tinha ambição de se tornar conhecida e respeitada em sua área, mostrando motivação e iniciativa para construir sua reputação.
🔹Explicação  → O foco não era a reputação dele, mas proteger a modelo.

(C) ❌aimed to publicize the lady's reputation.
🔹Incorreta → "Ele tinha como objetivo divulgar a reputação da dama." ou "Ele pretendia tornar pública a reputação da mulher."
🔎 Análise detalhada:
he aimed to → ele tinha como objetivo, ele pretendia; indica intenção deliberada.
publicize → divulgar, tornar público, dar publicidade.
the lady's reputation → a reputação da dama/mulher; refere-se ao prestígio, imagem ou fama social da pessoa retratada.
💡 Observação: A frase sugere que o artista pretendia destacar socialmente a mulher retratada, possivelmente aumentando sua notoriedade ou status através da obra.
🔹Explicação  → Era justamente para não associar o escândalo diretamente a ela.

(D) ❌wanted to be celebrated for who he was.
🔹Incorreta → "Ele queria ser celebrado pelo que realmente era."  ou "Ele desejava ser reconhecido e valorizado por sua própria essência."
🔎 Análise detalhada:
he wanted → ele queria, desejava; indica vontade ou intenção.
to be celebrated → ser celebrado, reconhecido, admirado.
for who he was → pelo que ele era, por sua verdadeira identidade ou essência.
💡 Observação: A frase indica que o indivíduo buscava reconhecimento genuíno, não baseado apenas em aparências ou títulos, mas em sua verdadeira personalidade ou talento.
🔹Explicação  → Não há menção a autopromoção pessoal.

(E) ❌intended to transform the art of his time.
🔹Incorreta → "Ele pretendia transformar a arte de seu tempo." ou "Ele tinha a intenção de revolucionar a arte de sua época."
🔎 Análise detalhada:
he intended to → ele pretendia, tinha a intenção de; indica propósito ou objetivo.
transform → transformar, revolucionar, mudar profundamente.
the art of his time → a arte de seu tempo; refere-se ao estilo, às tendências e práticas artísticas contemporâneas ao período do artista.
💡 Observação: A frase sugere que o artista buscava inovar e influenciar profundamente o panorama artístico de sua época, destacando ambição e visão artística.
🔹Explicação  → A mudança do título não foi motivada por ambição artística, mas por discrição.

45 – The statement that “Sargent labored over the portrait” (5th paragraph) implies that the artist: 
(A) was disappointed with it 
(B) ran out of time to finish it. 
(C) wasn’t fully involved in it. 
(D) worked painstakingly on it. 
(E) was rather careless about it.
💡  GABARITO  🄳  
The statement that “Sargent labored over the portrait” (5th paragraph) implies that the artist: 
"A afirmação de que ‘Sargent se esforçou na pintura’ (5º parágrafo) implica que o artista:" 
🔎 Análise detalhada:
Sargent labored over the portrait → Sargent se esforçou muito/ trabalhou arduamente no retrato; indica dedicação intensa à obra.
implies that the artist → implica que o artista; sugere uma consequência ou interpretação da ação.
💡 Observação: A frase prepara o leitor para interpretar o significado do esforço do artista, como dedicação extrema, atenção aos detalhes ou compromisso com a perfeição artística.

(A) ❌was disappointed with it.
🔹Incorreta → "ficou desapontado com ela." ou "ficou insatisfeito com isso."
🔎 Análise detalhada:
was disappointed → ficou desapontado, insatisfeito, decepcionado; expressa frustração ou descontentamento.
with it → com ela/isso; refere-se a algo mencionado anteriormente, como um objeto, evento ou resultado.
💡 Observação: A expressão indica uma reação negativa ou frustração em relação a algo que não atingiu as expectativas.
🔹Explicação  → O texto não fala em decepção, mas em esforço.

(B) ❌ran out of time to finish it.
🔹Incorreta → "ficou sem tempo para terminá-la."  ou "acabou o tempo antes de concluí-la." ou "não teve tempo suficiente para finalizá-la."
🔎 Análise detalhada:
ran out of time → ficou sem tempo, esgotou-se o tempo disponível.
to finish it → para terminá-la/concluí-la; refere-se a uma tarefa, obra ou atividade mencionada anteriormente.
💡 Observação: A expressão indica que a pessoa não conseguiu concluir algo devido à limitação de tempo, não por falta de habilidade ou esforço.
🔹Explicação  → Não há referência a prazo ou tempo insuficiente.

(C) wasn’t fully involved in it.
🔹Incorreta → "não estava totalmente envolvido nela."  "não participou plenamente dela."
🔎 Análise detalhada:
wasn’t fully involved → não estava totalmente envolvido, não participou completamente; indica falta de engajamento total.
in it → nela/nisso; refere-se a algo mencionado anteriormente, como uma tarefa, obra ou projeto.
💡 Observação: A expressão sugere que o indivíduo não se comprometeu ou não se dedicou inteiramente à atividade ou obra em questão, o que pode afetar o resultado final.
🔹Explicação  → Pelo contrário, ele estava totalmente envolvido.

(D) ✅worked painstakingly on it.
🔹Correta → "trabalhou meticulosamente nela." ✅
"trabalhou com extremo cuidado e atenção nela."
"dedicou-se minuciosamente ao trabalho."
🔎 Análise detalhada:
worked painstakingly → trabalhou com muito cuidado, meticulosamente, de forma detalhista; indica dedicação intensa e atenção aos mínimos detalhes.
on it → nela/nisso; refere-se a algo previamente mencionado, como uma obra, projeto ou tarefa.
💡 Observação: A expressão destaca o esforço minucioso e a atenção detalhada do indivíduo na execução da tarefa ou obra, sugerindo dedicação e zelo excepcionais.
🔹Explicação  → “Sargent labored over the portrait. ‘He had the feeling that he needed to outdo himself.’” → indica trabalho árduo, minucioso.

(E) ❌was rather careless about it.
🔹Incorreta → "foi relativamente descuidado com isso." 
"demonstrou certa negligência em relação a isso."
"não teve muito cuidado com aquilo."
🔎 Análise detalhada:
was rather careless → foi relativamente descuidado, demonstrou negligência ou falta de atenção.
about it → com isso/nisso; refere-se a algo mencionado anteriormente, como uma tarefa, obra ou projeto.
💡 Observação: A expressão indica que a pessoa não se dedicou plenamente ou não prestou atenção suficiente, podendo comprometer o resultado final da atividade ou obra.
🔹Explicação  → O texto mostra dedicação, não descuido.

Nenhum comentário:

Postar um comentário