📝 ESTILO MÚLTIPLO ESCOLHAS
🔹20 Multiple Choice Questions | Five-Option Question |
❑ 1ª QUESTÃO – Choose the option with the grammatically correct
sentence. (A) People have always been very kind with me.(B) Our boss would live to see a big increase of
productivity. (C) Who is the man dressed with green? (D) I am not bad in Mathematics. (E) She will agree to your suggestion if you reduce
the price. 💡 GABARITO E Choose the option with the grammatically correct sentence. (A) ❌People have always been very kind with me.🔹 Errado → kind with me.🔹A preposição correta é "to" e não "with":🔹Perceba que “kind to someone” é uma colocação comum no inglês: kind to me / kind to you / kind to animals.🔹 People have always been very kind to me.(As pessoas sempre foram muito gentis comigo.)🚨 PEGADINHA DA BANCA: muitos alunos traduzem mentalmente "gentil com alguém" e caem no falso cognato/preposição.(B) ❌Our boss would live to see a big increase of productivity.🔹 Errado → increase of productivity.🔹O correto é in productivity, não of productivity.🔹 increase in [something] → crescimento em alguma coisa. Usado para indicar o campo ou área em que houve crescimento ou elevação.Ex.: an increase in sales → aumento nas vendasEx.: an increase in temperature → aumento na temperaturaEx.: an increase in productivity → aumento na produtividade🔹Our boss would live to see a big increase in productivity.(Nosso chefe adoraria ver um grande aumento na produtividade.)🚨 PEGADINHA DA BANCA: uso incorreto de preposição depois de substantivos como increase, decrease, rise, fall etc. (C) ❌Who is the man dressed with green?🔹O correto seria "in green" (vestido de verde).🔹dressed in [cor / roupa] -Usamos “in” para indicar a roupa ou a cor que alguém está usando.Ex.:She was dressed in a red gown. → Ela estava vestida com um vestido vermelho.Ex.:He was dressed in green for the party. → Ele estava vestido de verde para a festa.👉 Who is the man dressed in green?(Quem é o homem vestido de verde?)🚨 PEGADINHA DA BANCA: alunos confundem preposições com "dressed", mas a regra é sempre "in" + cor/roupa. (D) ❌I am not bad in Mathematics. 🔹O correto é at Mathematics (bom/ruim em alguma disciplina).🔹A preposição "at" é usada aqui para indicar habilidade ou desempenho em uma área ou atividade.🔹Estrutura comum: good/bad/brilliant/terrible at + atividade/matéria/esporte.Ex.: She is good at English. → Ela é boa em inglês.Ex.: He is terrible at cooking. → Ele é péssimo em cozinhar.Ex.: I’m brilliant at chess. → Sou ótimo em xadrez.👉 I am not bad at Mathematics.(Eu não sou ruim em Matemática.)🚨 PEGADINHA DA BANCA: preposição fixa com adjetivos: good at, bad at, interested in, afraid of, etc.(E) ✅She will agree to your suggestion if you reduce the price. 🔹Estrutura certa: agree to + noun (agree to your suggestion).🔹 agree to someting → significa concordar com algo / aceitar algo (uma proposta, sugestão, plano).Ex.: He agreed to the plan. → Ele concordou com o plano.Ex.: They agreed to the terms. → Eles aceitaram os termos.⚠️ Diferente de agree with, que é usado para concordar com alguém ou com uma opinião/pessoa.Ex.: I agree with you. → Concordo com você.Ex.: She agreed with his idea. → Ela concordou com a ideia dele.🔹Além disso, o período condicional está adequado.
❑ 2ª QUESTÃO – Read the sentences below and choose the option that
is grammatically correct. (A) Remember always to call him on Saturdays. (B) Tired though he was, he went on studying. (C) Here your shoes are. (D) It was an educational old idea. (E) They are too strong-minded people to give up.💡 GABARITO B (A) ❌Remember always to call him on Saturdays.🔹Errado (posição do advérbio).🔹O advérbio always não deve ficar entre remember e o infinitivo.🔹Estrutura certa: "Always remember to + infinitive". Aqui o remember significa não esquecer de fazer algo no futuro.Ex.: Always remember to lock the door. → Lembre-se sempre de trancar a porta.👉 Always remember to call him on Saturdays.(Lembre-se sempre de ligar para ele aos sábados.)🚨 PEGADINHA DA BANCA: a banca testou ordem dos advérbios.(B) ✅Tired though he was, he went on studying.🔹Correto. Estrutura gramatical chamada de inversão concessiva:👉 Though he was tired, he went on studying.👉 ou: Tired though he was, he went on studying. (mesmo cansado, ele continuou estudando).🔹 Por isso é o gabarito.(C) ❌Here your shoes are.🔹Errado (ordem das palavras).🔹Estrutura correta: Here are your shoes.🚨 PEGADINHA DA BANCA: ordem sujeito + verbo invertida em expressões com Here / There.(D) ❌It was an educational old idea.🔹Errado (ordem dos adjetivos).🔹Em inglês, adjetivos seguem ordem fixa: opinião > tamanho > idade > forma > cor > origem > material > substantivo.🔹Correto seria: It was an old educational idea.🚨 PEGADINHA DA BANCA: testaram a ordem adjetival.(E) ❌They are too strong-minded people to give up.🔹Errado (uso de too).🔹Too transmite ideia negativa/excessiva (demais para...).🔹Aqui o sentido é positivo (muito determinados). O certo seria:👉 They are very strong-minded people... ou so strong-minded...🚨 PEGADINHA DA BANCA: confundir too com very/so.
📑TEXT I
– Read the text below and answer questions 3, 4 and 5. The universe is not locally real(O universo não é localmente real. 👉 “O universo não é localmente real” = As leis quânticas mostram que, em certo nível, ou as coisas não têm propriedades definidas até serem medidas, ou podem influenciar-se instantaneamente à distância.🔹Locally real é um termo técnico na interpretação da mecânica quântica.By Daniel Garisto
One of the most unsettling discoveries in the
past half a century is that the universe is not locally
real. (Uma das descobertas mais perturbadoras dos últimos cinquenta anos é que o universo não é localmente real.)🔹half a century = 50 anos.🔹Dizer que o universo não é localmente real significa que a mecânica quântica mostra que esses princípios clássicos não se aplicam ao mundo subatômico.
In this context, "real" means that objects have
definite properties independent of observation - an
apple can be red even when no one is looking.(Nesse contexto, “real” significa que os objetos possuem propriedades definidas independentemente da observação — uma maçã pode ser vermelha mesmo quando ninguém está olhando.)🔹real → não é apenas “real/existente”, mas “ter propriedades próprias, fixas, objetivas”, que não dependem de quem observa.
"Local" means that objects can be influenced only by
their surroundings and that any influence cannot
travel faster than the light. (“Local” significa que os objetos só podem ser influenciados por seus arredores e que qualquer influência não pode viajar mais rápido que a luz.)🔹Local → está ligado ao princípio da localidade, um conceito da física. Ou seja, segundo a localidade, um objeto A não poderia afetar instantaneamente um objeto B distante, sem que essa “influência” viajasse pelo espaço no máximo à velocidade da luz.
Investigations at the
frontier of quantum physics have found that these
things cannot both be true.(Investigações na fronteira da física quântica constataram que essas duas coisas não podem ser verdade ao mesmo tempo.)🔹have found that – Presente perfeito → resultado ainda válido no presente: descobriram que / constataram que.
Instead the evidence
shows that objects are not influenced solely by their
surroundings, and they may also lack definite
properties prior to measurement. (Em vez disso, a evidência mostra que os objetos não são influenciados apenas por seus arredores e que eles podem também carecer de propriedades definidas antes da medição.)
This is, of course, deeply contrary to our
everyday experiences. (Isto é, claro, profundamente contrário às nossas experiências do cotidiano.)🔹everyday experiences = experiências do dia a dia, rotina comum.
As Albert Einstein once
bemoaned to a friend, "Do you really believe the
moon is not there when you are not looking at it?" (Como Albert Einstein certa vez lamentou a um amigo: “Você realmente acredita que a Lua não está lá quando você não está olhando para ela?”)🔹once = “uma vez / certa ocasião” (aqui indica que foi no passado).🔹As … bemoaned = “como … lamentou / queixou-se”.
To
adapt a phrase from author Douglas Adams, the
demise of local realism has made a lot of people
very angry and has been widely regarded as a bad
move. (Para adaptar uma frase do autor Douglas Adams, o fim do realismo local deixou muitas pessoas muito irritadas e tem sido amplamente considerado uma má decisão.)🔹widely regarded = expressão formal para indicar consenso ou opinião geral.🔹demise = “fim / desaparecimento / extinção”.
Blame for this achievement has now been
laid squarely on the shoulders of three physicists:
John Clauser, Alain Aspect and Anton Zeilinger. (A culpa por essa conquista agora foi atribuída diretamente a três físicos: John Clauser, Alain Aspect e Anton Zeilinger.)🔹Blame = culpa ou responsabilidade.🔹for this achievement = aqui tem tom irônico, pois a “culpa” é pelo sucesso ou avanço científico.🔹Estrutura passiva → has been laid = “foi colocado / atribuída”.🔹squarely = “diretamente, de forma inequívoca”.🔹on the shoulders of → expressão idiomática → “nos ombros de alguém” = atribuir responsabilidade ou mérito.
They equally split the 2022 Nobel Prize in Physics
"for experiments with entangled photons,
establishing the violation of Bell inequalities and
pioneering quantum information science ('Bell
inequalities" refers to the pioneering work of
Northern Ireland physicist John Stewart Bell, who
laid the foundations for the 2022 Physics Nobel in
the early 1960s). (Eles dividiram igualmente o Prêmio Nobel de Física de 2022 “por experimentos com fótons emaranhados, estabelecendo a violação das desigualdades de Bell e pioneirismo na ciência da informação quântica” (‘desigualdades de Bell’ se refere ao trabalho pioneiro do físico da Irlanda do Norte John Stewart Bell, que lançou as bases para o Nobel de Física de 2022 no início da década de 1960).)🔹violation of Bell inequalities = demonstração experimental de que certas desigualdades propostas por John Bell não se mantêm no mundo quântico, contrariando o realismo local.🔹entangled photons = fótons emaranhados, conceito da mecânica quântica.🔹equally split = dividir de forma igual.🔹laid the foundations = expressão idiomática → “lançou os fundamentos / bases”.
Colleagues agreed that the trio
had it coming, deserving this reckoning for
overthrowing reality as we know it. (Os colegas concordaram que o trio merecia isso, merecedor deste acerto de contas por revolucionar a realidade como a conhecemos.)🔹Expressão idiomática: have it coming → “merecer algo (geralmente algo negativo ou uma consequência inevitável)”. Aqui usada de forma irônica, pois a “consequência” é o Nobel, algo positivo.🔹reckoning = julgamento, acerto de contas, reconhecimento de mérito.
"It was long
overdue," says Sandu Popescu, a quantum
physicist at the University of Bristol in England. (“Já era mais do que esperado”, diz Sandu Popescu, físico quântico da Universidade de Bristol, na Inglaterra.)🔹long overdue = expressão idiomática que significa “tarde demais; já era hora de acontecer”.
"Without any doubt, the prize is well deserved."(“Sem nenhuma dúvida, o prêmio é mais do que merecido.”)
"The experiments beginning with the
earliest one of Clauser and continuing along show
that this stuff isn't just philosophical, it's real – and
like other real things, potentially useful," says
Charles H. Bennett, and eminent quantum
researcher at IBM.
"Each Year I thought, 'Oh,
maybe this is the year," says David Kaiser, a
physicist and historian at the Massachusetts
Institute of Technology.
In 2022 "it really was.
It
was very emotional - and very thrilling."
The journey from fringe to favor was a long
one. From about 1940 until as late as 1990, studies
of so-called quantum foundations were often
treated as philosophy at best and crackpottery at
worst.
Many scientific journals refused to publish
papers on the topic, and academic positions
indulging such investigations were nearly
impossible to come by.
In 1985 Popescu's adviser
warned him against a Ph.D. in the subject.
"Hе
said, 'Look, if you do that, you will have fun for
five years, and then you will be jobless, "Popescu
says.
Today quantum information science is
among the most vibrant subfields in all of physics. 🔗(Adapted from: Scientific American, 2023)
❑ 3ª QUESTÃO – Choose the correct option according to the text. (A) The fact that the universe might not behave in a
way that is both local and real is considered a
comforting discovery. (B) Quantum foundations have never been regarded
as nonscientific. (C) The theoretical underpinnings of research carried
out by John Clauser, Alain Aspect, and Anton
Zeilinger were not established in the 21st century. (D) "Local" relates to the intrinsic properties of an
object as they are accurately observed. (E) The demise of local realism has made people
angry because "local realism" is diametrically
opposed to what we experience in daily life. 💡 GABARITO C (A) ❌The fact that the universe might not behave in a way that is both local and real is considered a comforting discovery.🔹Incorreta → "O fato de que o universo talvez não se comporte de uma forma que seja ao mesmo tempo local e real é considerado uma descoberta reconfortante."🔹O texto diz exatamente o contrário: é uma das descobertas mais perturbadoras dos últimos 50 anos.🔹 "One of the most unsettling discoveries..."🚨 PEGADINHA/ARMADILHA: trocar unsettling (perturbador) por comforting (confortante).(B) ❌Quantum foundations have never been regarded as nonscientific.🔹Incorreta →🔹O texto afirma que entre 1940 e 1990 as pesquisas sobre fundamentos quânticos eram vistas como filosofia, no melhor dos casos, e charlatanismo (crackpottery), no pior.🔹Ou seja, já foram vistas como não científicas.🚨 PEGADINHA/ARMADILHA: negação absoluta (never) quando o texto mostra que sim, já foram desconsideradas.(C) ✅The theoretical underpinnings of research carried out by John Clauser, Alain Aspect, and Anton Zeilinger were not established in the 21st century.🔹Correta → "Os fundamentos teóricos das pesquisas realizadas por John Clauser, Alain Aspect e Anton Zeilinger não foram estabelecidos no século XXI."🔹"theoretical underpinnings" → "fundamentos teóricos / bases teóricas".🔹underpinnings = literalmente “alicerces, sustentação”; em linguagem acadêmica = fundamentos.🔹"research carried out by" → "pesquisas realizadas por / conduzidas por". Estrutura padrão em inglês acadêmico.🔹"were not established" → "não foram estabelecidos". Refere-se ao fato de que a base veio de antes (provavelmente do século XX).🔹O texto diz: “Bell … laid the foundations … in the early 1960s.”🔹 Logo, as bases teóricas não foram estabelecidas no século XXI, mas no século XX.🔹Por isso é o gabarito.(D) ❌"Local" relates to the intrinsic properties of an object as they are accurately observed.🔹Incorreta → "‘Local’ refere-se às propriedades intrínsecas de um objeto, tal como são observadas de forma precisa."🔹Isso é a definição de real no texto.🔹Local significa que objetos são influenciados apenas por seus arredores e que nenhuma influência viaja mais rápido que a luz.🚨 PEGADINHA/ARMADILHA: confundir definição de real com a de local.(E) ❌The demise of local realism has made people angry because "local realism" is diametrically opposed to what we experience in daily life.🔹Incorreta →O texto diz que a ideia de que o universo não é localmente real vai contra nossas experiências cotidianas.👉 A raiva/irritação é pelo fim do realismo local, não porque o realismo local é contrário à experiência — pelo contrário, o realismo local é justamente o que se alinha ao senso comum.🚨 PEGADINHA/ARMADILHA: inverter a lógica (realismo local está de acordo com o dia a dia; quem contraria é a mecânica quântica).
❑ 4ª QUESTÃO – In "[...] academic positions indulging such
investigations were nearly impossible to come by",
the word "indulging" can be correctly replaced -
with no change in meaning - by: (A) suppressing. (B) restraining. (C) denying. (D) supporting. (E) withholding. 💡 GABARITO D
❑ 5ª QUESTÃO – In "As Albert Einstein once bemoaned to a friend
[... ]", the word "bemoan" means: (A) to complain or express sadness about something. (B) to show that you really mean the opposite of
what you are saying. (C) to express admiration and approval for
something or someone. (D) to speak very quietly, using the breath but not the
voice, so that only the person close to you can hear
you. (E) to shout something or make a loud noise, usually
when you are angry, in pain, or excited. 💡 GABARITO A Trecho:"academic positions indulging such investigations were nearly impossible to come by"👉 Aqui, indulging significa “favoring / supporting / giving room to” (ou seja, cargos acadêmicos que apoiavam / aceitavam esse tipo de investigação).Alternativas:(A) ❌suppressing = suprimindo, reprimindoOposto ao sentido. Não se trata de cargos que suprimiam, mas que apoiavam.💡 Pegadinha: usar palavra ligada a “controle/restrição” que parece acadêmica.(B) ❌restraining = restringindo, contendoTambém oposto ao sentido. Indulging não é restringir, é o contrário.💡 Pegadinha: confundir com “limitar a indulgência” no sentido moral, mas aqui não faz sentido.(C) ❌denying = negando, recusandoDe novo, oposto. O texto não fala em negar investigações, mas em apoiá-las.💡 Pegadinha: parecer compatível com “academic positions … impossible to come by”, mas o erro é de sentido.(D) ✅supporting = apoiando, dando suporteCorreto. Esse é o verdadeiro sinônimo de indulging aqui.(E) ❌withholding = retendo, sonegandoOutro sentido de negar/segurar. Totalmente diferente de indulging.💡 Pegadinha: parecer acadêmico, mas não se encaixa no contexto.
📑TEXT II – Read the text below and answer the questions 6, 7
and 8. The search for 'meaning' at work("A busca por 'propósito' no trabalho" OU "A busca por 'sentido' no trabalho")🔹"at work" → no ambiente de trabalho / dentro da vida profissional. By Kate Morgan
Ask workers what the most important thing
is to them in a job, and first on the list generally is
pay cheque - perhaps obviously. (Pergunte aos trabalhadores qual é a coisa mais importante para eles em um emprego, e geralmente o primeiro item da lista é o salário — talvez de forma óbvia.)🔹"Ask workers" → forma imperativa: "Pergunte aos trabalhadores".🔹"first on the list" → "primeiro da lista / o primeiro item da lista".🔹"pay cheque" (UK) ou "paycheck" (US) → salário, pagamento.🔹"perhaps obviously" → "talvez obviamente / o que não surpreende".
But in a very
close second, as data is beginning to show; people
want their work to have meaning. (Mas em um segundo lugar muito próximo, como os dados começam a mostrar, as pessoas querem que seu trabalho tenha significado.)🔹"in a very close second" → expressão usada em rankings, competições ou comparações → "em um segundo lugar muito próximo / quase empatado".🔹"as data is beginning to show" → "como os dados começam a mostrar / como os dados estão começando a mostrar".
A 2020
McKinsey & Company surveyed showed 82% of
employees believe it's important their company
has a purpose; ideally, one that contributes to
society and creates meaningful work. (Uma pesquisa da McKinsey & Company de 2020 mostrou que 82% dos funcionários acreditam ser importante que sua empresa tenha um propósito; idealmente, um que contribua para a sociedade e gere trabalho significativo.)🔹"survey showed" → "a pesquisa mostrou / indicou". Expressão comum em textos acadêmicos ou jornalísticos: X survey showed Y = "A pesquisa X mostrou Y".🔹"believe it's important" → "acreditam ser importante". Estrutura fixa em inglês: believe it is important + [that clause].🔹"has a purpose" → "tenha um propósito". Idiomático no contexto corporativo: having a purpose = ter missão/objetivo claro, algo maior que apenas lucro.🔹"ideally" → "idealmente", expressão de nuance ou expectativa desejável.🔹"contributes to society" → "contribua para a sociedade".🔹"creates meaningful work" → "gera trabalho significativo".🔹Meaningful work é uma expressão fixa em inglês corporativo/psicológico → "trabalho com propósito, que importa, que faz diferença".
And when a
company has purpose, its people do, too. ("E quando uma empresa tem propósito, seu pessoal também tem." ou "E quando a empresa tem propósito, as pessoas também têm.")🔹Frase curta, típica de textos motivacionais ou de RH. Mantém ritmo e impacto.🔹"has purpose" → "tem propósito" Purpose no contexto corporativo significa missão, sentido, objetivo maior da empresa.🔹"its people do, too" → "seu pessoal também tem / também o possuem", Estrutura idiomática/fixa: usar "do" para substituir o verbo repetido (has purpose) de forma concisa.🔹Em português: muitas vezes é necessário repetir o substantivo (propósito) para manter a clareza: "seu pessoal também tem propósito".
Separate
McKinsey research from 2022 showed 70% of
employees say their personal sense of purpose is
defined by their work, and when that work feels
meaningful, they perform better, are much more
committed and are about half as likely to go
looking for a new job. ("Outra pesquisa da McKinsey, de 2022, mostrou que 70% dos funcionários afirmam que seu senso pessoal de propósito é definido pelo trabalho, e quando esse trabalho parece significativo, eles têm um desempenho melhor, se mostram muito mais comprometidos e têm cerca de metade da probabilidade de procurar um novo emprego.")🔹"Separate research" → "Outra pesquisa / pesquisa independente". Indica que é um estudo diferente do mencionado anteriormente.🔹"personal sense of purpose" → "senso pessoal de propósito". Expressão fixa em textos de desenvolvimento pessoal e corporativo.🔹"is defined by their work" → "é definido pelo trabalho". Mostra que o propósito individual está atrelado à ocupação profissional.🔹"feels meaningful" → "parece significativo / faz sentido".🔹Meaningful work → trabalho com propósito ou relevante.🔹"perform better" → "têm um desempenho melhor". Idiomático comum em RH e pesquisas de produtividade.🔹"are much more committed" → "se mostram muito mais comprometidos".🔹Committed → comprometido com a empresa ou com o trabalho.
The search for meaning at work is a
relatively new idea, says Aaron De Smet, a senior
partner at McKinsey. ("A busca por sentido no trabalho é uma ideia relativamente nova, diz Aaron De Smet, sócio sênior da McKinsey.")🔹"The search for meaning at work" → "A busca por sentido no trabalho / A procura por propósito no trabalho". Expressão fixa em textos de gestão, psicologia organizacional e artigos sobre carreira.🔹Em português, "sentido" ou "propósito" são equivalentes aqui, mas "propósito" dá um tom mais corporativo/motivacional.🔹"is a relatively new idea" → "é uma ideia relativamente nova". Estrutura simples, mas muito usada em textos acadêmicos e jornalísticos: X is a relatively new idea.🔹"says [nome], [cargo]" → "diz [nome], [cargo]". Forma padrão de citação indireta em inglês jornalístico: says + fonte.
The Industrial Revolution, he
says, made work very "transactional": people
worked and got paid money to live, with no greater
purpose required or expected. ("Segundo ele, a Revolução Industrial tornou o trabalho essencialmente transacional: as pessoas trabalhavam apenas para ganhar dinheiro, sem que se exigisse ou se esperasse um propósito maior.")🔹"made work very 'transactional'" → "tornou o trabalho muito 'transacional'".🔹Transactional work → trabalho focado apenas na troca: esforço pelo pagamento, sem sentido ou propósito maior. Expressão usada em textos de gestão e sociologia do trabalho.🔹"got paid" → receber pagamento / ser pago. Get paid é uma expressão fixa e muito comum em inglês informal e formal: Ex.: I get paid every month → "Eu recebo salário todo mês".🔹"money to live" → dinheiro para viver. Indica que o pagamento era apenas suficiente para cobrir necessidades básicas, sem vínculo com propósito ou realização pessoal. Em português, muitas vezes se torna mais natural dizer: "dinheiro apenas para sobreviver" ou "dinheiro para se sustentar"🔹"with no greater purpose required or expected" → "sem que fosse exigido ou esperado um propósito maior". Estrutura fixa de negação dupla formal: no X required or expected.
But over time, as
decent working conditions and a pay cheque
became simple fundamentals, workers began to
want more. ("Mas, com o tempo, à medida que condições de trabalho decentes e o salário se tornaram fundamentos básicos, os trabalhadores começaram a desejar mais.")🔹"over time" → "com o tempo / ao longo do tempo". Expressão fixa para indicar mudança gradual.🔹"decent working conditions" → "condições de trabalho decentes / adequadas". Decent aqui transmite a ideia de razoável, aceitável, respeitosa.🔹"pay cheque" → "salário". Expressão comum no inglês britânico (paycheck no americano).🔹"simple fundamentals" → "fundamentos básicos". Indica itens mínimos que se espera em um emprego.🔹"began to want more" → "começaram a desejar mais". Expressão idiomática simples, usada em contexto de motivação ou expectativas crescentes.
In 2018, a survey of American
professionals showed nine out of 10 workers would
trade a percentage of their earnings for work that
felt more meaningful. ("Em 2018, uma pesquisa com profissionais americanos mostrou que nove em cada dez trabalhadores estariam dispostos a abrir mão de parte de seus ganhos por um trabalho que parecesse mais significativo.")🔹"nine out of 10" → expressão fixa para indicar proporção ou estatística: Literal: "nove de cada dez". Equivalente em português usado em pesquisas, relatórios e textos jornalísticos. Ex.: Seven out of ten people prefer coffee over tea → "Sete em cada dez pessoas preferem café a chá".🔹"workers" → trabalhadores, empregados, profissionais. Pode variar dependendo do contexto: employees, staff, professionals.🔹Trade X for Y = trocar X por Y.🔹Earnings = ganhos, rendimentos, salário.
This drive for meaning is
especially true of the newest generation to enter the
workforce; in a survey of Gen Z workers from jobs
site Monster, 70% of respondents ranked purpose
as more important than pay. ("Essa busca por significado é especialmente verdadeira para a geração mais nova a entrar no mercado de trabalho; em uma pesquisa com trabalhadores da Geração Z realizada pelo site de empregos Monster, 70% dos entrevistados consideraram o propósito mais importante do que o salário.")🔹"drive for meaning" → "busca por significado / desejo de propósito".🔹Drive = motivação intensa, impulso; usado frequentemente em contextos de motivação pessoal ou corporativa.🔹Rank something as… = classificar ou avaliar algo de determinada forma.🔹"newest generation" → "geração mais nova / a geração mais recente". Newest indica que é a última a surgir ou se incorporar.🔹"to enter the workforce" → "a entrar no mercado de trabalho / a ingressar na força de trabalho". 🔹Workforce = conjunto de trabalhadores/empregados de um país, setor ou empresa. Expressão idiomática comum em textos de economia, sociologia e RH.🔹Purpose = propósito; 🔹pay = salário.
As people's jobs have become a significant
part of their identities - and the way they spend
most of their time - occupations have also become
the place where they hope to derive at least some
of their life's meaning. ("À medida que os empregos das pessoas se tornaram uma parte significativa de suas identidades — e da forma como passam a maior parte do tempo — as ocupações também se tornaram o lugar de onde elas esperam extrair ao menos parte do sentido de suas vidas.")🔹"the way" → "a forma como / a maneira como". Expressão fixa usada para indicar modo ou método de ação. Ex.: the way she talks → "a maneira como ela fala".🔹Spend time = passar tempo; expressão idiomática muito comum em inglês.🔹Most of their time = "a maior parte do tempo", indicando a maior proporção de tempo disponível.🔹"derive ... meaning" → "extrair ... significado".🔹Derive meaning from X = encontrar propósito ou sentido em algo; expressão bastante usada em psicologia e gestão de carreiras.
People might define
meaning in many ways, whether that's working in
a glossy 'dream job' or using particular skills to
perform a necessary role.("As pessoas podem definir significado de muitas maneiras, seja trabalhando em um chamativo ‘emprego dos sonhos’ ou utilizando habilidades específicas para desempenhar uma função necessária.")🔹"in many ways" → "de muitas maneiras".🔹"glossy 'dream job'" → "chamativo ‘emprego dos sonhos’".🔹Dream job = expressão idiomática fixa → emprego ideal, desejado por muitos.🔹Glossy = brilhante, glamoroso, chamativo; transmite ideia de algo atraente mas nem sempre profundo.🔹"using particular skills" → "utilizando habilidades específicas". Expressão comum em textos de carreira.🔹Perform a role = cumprir uma função, desempenhar um papel.
But however people
frame meaning, experts say that in the workplace of the future, making people feel that what they're
doing matters, matters more than ever. ("Mas, independentemente de como as pessoas definam o significado, especialistas afirmam que, no ambiente de trabalho do futuro, fazer com que as pessoas sintam que o que estão fazendo importa será mais importante do que nunca.")🔹Frame meaning = enquadrar / definir / interpretar o que é significado.🔹"workplace of the future" → "ambiente de trabalho do futuro". Expressão usada em estudos de tendências de RH e gestão.🔹Estrutura idiomática: something matters = "algo importa / é relevante / faz diferença".🔹"matters more than ever" → "é mais importante do que nunca". Expressão fixa e muito usada em inglês para reforçar urgência ou relevância.
The modern search for meaning at work ("A busca moderna por significado no trabalho" ou "A busca contemporânea por sentido no trabalho")
The desire for meaningful work has been a
slow and steady evolution that's happened as society
has become, on the whole, wealthier. ("O desejo por um trabalho significativo tem sido uma evolução lenta e constante, que ocorreu à medida que a sociedade, em geral, se tornou mais rica.")🔹"has been a slow and steady evolution" → "tem sido uma evolução lenta e constante". Estrutura fixa em inglês para descrever mudanças graduais e contínuas.🔹On the whole = "em geral / de modo geral".🔹Wealthier = mais rica / mais próspera.
As people's
basic needs for food and shelter were met, and the
nature of work changed, people began to want more
from their daily grinds. ("À medida que as necessidades básicas das pessoas por comida e abrigo foram atendidas, e a natureza do trabalho mudou, elas começaram a querer mais da sua rotina diária.")🔹"basic needs for food and shelter" → "necessidades básicas por comida e abrigo". Expressão comum em textos sociais/econômicos.🔹"were met" → "foram atendidas / supridas". Estrutura idiomática em inglês para “ter as necessidades satisfeitas”.🔹"the nature of work changed" → "a natureza do trabalho mudou". Refere-se a transformações estruturais (industrialização, tecnologia, etc.).🔹"daily grinds" → expressão idiomática → "rotina diária", "trabalho árduo do dia a dia", "labuta cotidiana".🔹Grind = moer, desgastar → sentido figurado de rotina cansativa, repetitiva.
In many industries, the more
rote, repetitive jobs have disappeared. ("Em muitos setores, os trabalhos mais mecânicos e repetitivos desapareceram.")🔹"rote, repetitive jobs" = "trabalhos de repetição mecânica". Expressão idiomática para tarefas sem desafio intelectual.🔹Rote → vem da ideia de "decorar" ou "fazer de forma automática, sem pensar" → algo feito apenas pela repetição, sem criatividade.🔹repetitive → reforça o caráter monótono → repetitivo, sempre igual.
"Automation
is happening pretty quickly, which is why I think
things are now coming to this tipping point where
meaning matters a lot," says De Smet. ("A automação está acontecendo de forma bastante rápida, e é por isso que acredito que as coisas estão chegando a um ponto de virada em que o significado importa muito", diz De Smet.)🔹pretty quickly = "bastante rápido" / "muito rápido".🔹Uso de pretty como intensificador, não como “bonito”.🔹"which is why I think" → "e é por isso que eu acho". Estrutura fixa.🔹"tipping point" → “ponto de virada”, “momento decisivo”, “momento de inflexão”. Expressão idiomática muito comum. Marca o estágio em que pequenas mudanças acumuladas levam a uma grande transformação.🔹matters a lot = “importa muito / tem grande importância”.
Stephanie Bot, a clinical psychologist and
co-founder of Workright, a Toronto-based workplace
mental-health consultancy, notes that for a lot of
people, identity has become closely tied to work.("Stephanie Bot, psicóloga clínica e cofundadora da Workright, uma consultoria de saúde mental no ambiente de trabalho com sede em Toronto, observa que, para muitas pessoas, a identidade passou a estar intimamente ligada ao trabalho.")🔹"clinical psychologist" → "psicóloga clínica".Termo técnico.🔹"workplace mental-health consultancy" → "consultoria de saúde mental no ambiente de trabalho".🔹workplace = ambiente de trabalho.consultancy = empresa de consultoria.🔹"for a lot of people" → expressão comum → "para muitas pessoas". Equivalente a for many people, mas mais coloquial.🔹closely tied to = expressão fixa → "estreitamente / intimamente ligada a".
What we do, in many ways, defines who we are.("O que fazemos, de muitas maneiras, define quem somos.")🔹"in many ways" → expressão fixa → "de muitas maneiras / sob muitos aspectos".
"As
the type of jobs we're in have evolved, people are
now looking for a greater sense of self," she says. ("À medida que o tipo de empregos em que estamos inseridos evoluiu, as pessoas agora estão em busca de um maior senso de si mesmas", diz ela.)🔹jobs we're in = "empregos em que estamos inseridos / ocupados".🔹As ... have evolved = "À medida que ... evoluiu / mudou".🔹"people are now looking for" → Estrutura idiomática muito comum → "as pessoas estão agora procurando / buscando".🔹"a greater sense of self" → Express ão idiomática → "um maior senso de si mesmas / de identidade / de autoconhecimento".
It
makes people feel like their lives have meaning, she
adds, when their work does. ("Isso faz com que as pessoas sintam que suas vidas têm significado, acrescenta ela, quando o trabalho delas também tem.")🔹"It makes people feel like..." → Estrutura fixa → "Isso faz com que as pessoas sintam que..."
People also spend most of their time at work
- it's the activity that takes up the biggest chunk of
waking hours - and even when they're not actively
working, many people are still thinking about work.
The majority of younger people, in particular, report
that it's difficult to disengage.
It becomes even more
important, then, that this place people spend most of
their time and mental energy mean something.
"If
people don't have outside time to get those needs met
elsewhere," says Bot, "they need to get more out of
work."
In the wake of the pandemic, meaningful
work has become more important to people than ever
before. It was a catalyst that realigned many people's
priorities.
"Two-thirds of US employees said Covid
caused them to reflect on their purpose in life," says
De Smet, of 2021 McKinsey research.
"Everybody
took this moment to step back and reassess. People
were taking stock of their lives, and asking, 'Does
what I do matter? I should really spend my time on
things that matter."
"
People's search for meaning in their work
contributed to the Great Resignation - a phenomenon
that's seen workers leave their jobs in droves
throughout the past two years.
"Some people said,
'I'm not getting enough meaning from work, I want
to work somewhere my purpose is more fulfilled by
the work I do'," says De Smet.
"Or, they said, 'I
don't feel the work I do is important to anyone. I
want to go somewhere it feels like my work is
valued by my organisation'." 🔗(Adapted from: https://www.bbc.com/)
❑ 6ª QUESTÃO – Choose the correct option according to the text. (A) Transactional jobs entail the idea of ensuring
the employees' sense of worthiness. (B) Most members of Generation Z believe
purpose outweighs pay. (C) Having a meaningful job is something
ordinarily wanted before anything else. (D) Occupying glamorous positions is not
considered a part of many possible definitions of
meaningfuljobs. (E) 'Great Resignation' can be defined as people's
willingness to fight for their dream jobs. 💡 GABARITO B 🗝️RESUMO DO TEXTO:🔹Texto fala sobre a busca por significado no trabalho: Antes, trabalho era "transactional" (só pagar e pronto).🔹Pesquisas mostram que Gen Z valoriza propósito mais que salário.🔹Significado pode vir de vários fatores, até “dream jobs”.🔹Pandemia intensificou a reflexão → "Great Resignation".🗝️ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:(A) ❌Transactional jobs entail the idea of ensuring the employees' sense of worthiness. Falsa.🔹O texto diz que os trabalhos da Revolução Industrial eram “transactional”, ou seja, apenas troca: trabalho ↔ dinheiro, sem “greater purpose”.Pegadinha: A banca inverte o sentido: faz parecer que “transactional” traz valor/purpose, quando é justamente o contrário.(B) ✅Most members of Generation Z believe purpose outweighs pay.Correta.🔹O texto: “70% of respondents ranked purpose as more important than pay.”🔹Ou seja, a maioria da Gen Z valoriza propósito acima do salário.(C) ❌Having a meaningful job is something ordinarily wanted before anything else.Falsa.🔹O texto afirma que o pagamento ainda vem em primeiro lugar, mas logo em seguida vem a busca por propósito.🔹Pegadinha: A banca transforma “segundo lugar” em “antes de qualquer coisa”.(D) ❌Occupying glamorous positions is not considered a part of many possible definitions of meaningful jobs.Falsa.🔹O texto afirma exatamente o oposto: “People might define meaning in many ways, whether that's working in a glossy 'dream job'…”.🔹Ou seja, trabalhos glamorosos também podem ser definidos como significativos.Pegadinha: Inserir a palavra “not” para inverter o sentido.(E) ❌'Great Resignation' can be defined as people's willingness to fight for their dream jobs.Falsa.🔹O texto define Great Resignation como fenômeno de pessoas pedindo demissão porque não encontravam propósito suficiente ou queriam ser mais valorizadas. Não é sobre “lutar por dream jobs”, mas deixar empregos insatisfatórios.🔹Pegadinha: Usa a ideia de “dream jobs” que aparece no texto, mas desvia o significado da expressão.
❑ 7ª QUESTÃO – In "[...] people began to want more from their
daily grinds", what is the meaning of the
expression in bold "daily grinds" in the previous
passage taken from the text? Choose the correct
option. (A) Boring work that you have to do everyday. (B) Daily dreams and wishes. (C) Day-to-day basic needs for food and shelter. (D) Daily fixed amount of money agreed as pay for
an employee. (E) Attempts to improve mental health everyday. 💡 GABARITO A 📑 TRECHO DO TEXTO:🔹"[...] As people's basic needs for food and shelter were met, and the nature of work changed, people began to want more from their daily grinds."("À medida que as necessidades básicas das pessoas por comida e abrigo foram atendidas, e a natureza do trabalho mudou, elas começaram a querer mais de sua labuta diária.")👉 Aqui, daily grinds é uma expressão idiomática que significa rotina cansativa, trabalho repetitivo e entediante do dia a dia.📑ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:(A) ✅Boring work that you have to do everyday.🔹Correta → "Trabalho chato que você tem de fazer todos os dias."🔹"boring work" → trabalho chato / tedioso / entediante.🔹"everyday" → todos os dias (aqui o correto em inglês seria every day, separado).🔹Traduz com precisão o sentido idiomático de “daily grinds”.(B) ❌Daily dreams and wishes.🔹Incorreta → "Sonhos e desejos diários".🔹“Grind” = moer / desgastar → nada a ver com sonhos ou desejos.🔹PEGADINHAS/ARMADILHAS: A palavra "daily" pode sugerir coisas positivas como “rotina de sonhos”, mas não é o caso.(C) ❌Day-to-day basic needs for food and shelter.🔹Incorreta → "Necessidades básicas do dia a dia por comida e abrigo."🔹O texto até menciona comida e abrigo, mas separa isso de “daily grinds”. Aqui “grinds” não são necessidades básicas, e sim o trabalho repetitivo.🔹Pegadinha: confundir a frase inteira com a parte anterior sobre “basic needs”.(D) ❌Daily fixed amount of money agreed as pay for an employee.🔹Incorreta → "Quantia fixa diária de dinheiro acordada como pagamento de um empregado."🔹Isso definiria “salary” ou “wage”, não “grind”.🔹PEGADINHAS/ARMADILHAS: Como o texto fala de salário e pagamento em outros trechos, pode induzir o aluno a associar.(E) ❌Attempts to improve mental health everyday.🔹Incorreta → "Tentativas de melhorar a saúde mental todos os dias."🔹Não há nada sobre saúde mental em “daily grinds”.🔹PEGADINHAS/ARMADILHAS: No final do texto aparecem temas de propósito, identidade, saúde, mas não tem ligação com “grind”.
❑ 8ª QUESTÃO – What word could correctly replace 'if' in "If
people don't have outside time to get those needs
met elsewhere,' says Bot, 'they need to get more
out of work", without changing the form and
meaning of the sentence? Choose the correct
option. (A) Unless (B) Provided (C) Beyond (D) Whereas (E) Though
💡 GABARITO B 📑 TRECHO DO TEXTO:🔹"[...] If people don't have outside time to get those needs met elsewhere," says Bot, "they need to get more out of work."👉 A conjunção if aqui é condicional, ou seja: “Se as pessoas não têm tempo fora para atender a essas necessidades em outro lugar, então elas precisam tirar mais do trabalho.”📑ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:(A) ❌Unless🔹Unless = “a não ser que / exceto se”.🔹Mudaria totalmente o sentido: “A não ser que as pessoas não tenham tempo fora...” (fica estranho, sentido invertido).(B) ✅Provided🔹Provided (ou provided that) = “se / contanto que”.🔹Funciona exatamente como um condicional, sem alterar o sentido original.🔹Ex.: “Provided people don’t have outside time...” = “Se as pessoas não tiverem tempo fora...”(C) ❌Beyond🔹Beyond = “além de”.🔹Não expressa condição, mas sim adição. Não encaixa no contexto.🔹Beyond (além de) → There is nothing interesting in this town beyond the old castle. → Não há nada de interessante nesta cidade além do antigo castelo.(D) ❌Whereas🔹Whereas = “enquanto que / ao passo que”.Indica contraste, não condição.🔹Whereas (enquanto que / ao passo que) → John loves football, whereas his brother prefers basketball. → John ama futebol, enquanto que o irmão dele prefere basquete.(E) ❌Though🔹Though = “embora / apesar de”.Isso traria um sentido concessivo, e não condicional.🔹Though (embora / apesar de) → He kept running, though he was very tired. → Ele continuou correndo, embora estivesse muito cansado.
❑ 9ª QUESTÃO – "Do you prefer to be involved in something superficial, in a chaotic environment, in a
temporary moment, with sincere people and in a
pessimistic state of mind?"
Which alternative presents the correct opposites of the words in bold, respectively? (A) Thoughtful, faithful, naive, skillful, jealous. (B) Heavy, wise, heartfelt, daring, cranky. (C) Artificial, structured, fast, heartfelt, stubborn. (D) Shallow, systematic, naive, reasonable, defeatist. (E) Deep, neat, lasting, deceitful, hopeful. 💡 GABARITO E 🔹A frase pede os opostos (antônimos) das palavras em negrito:🔹superficial → deep (profundo)🔹chaotic → neat (organizado/arrumado)🔹temporary → lasting (duradouro)🔹sincere → deceitful (enganoso/falso)🔹pessimistic → hopeful (esperançoso)👉 Portanto, a correta é a (E).📑PEGADINHAS DAS ALTERNATIVAS:(A) Thoughtful, faithful, naive, skillful, jealous🔹Thoughtful (atencioso) não é oposto de superficial no sentido de "shallow vs. deep".🔹Faithful (fiel) não é o contrário de chaotic.🔹Naive (ingênuo) não se opõe a temporary.🔹Skillful (habilidoso) não se opõe a sincere.🔹Jealous (ciumento) não é o contrário de pessimistic.👉 Aqui a banca coloca palavras que soam bonitas e positivas, mas não têm relação semântica real.(B) Heavy, wise, heartfelt, daring, cranky🔹Heavy (pesado) não é antônimo de superficial.🔹Wise (sábio) não é oposto de chaotic.🔹Heartfelt (sincero, de coração) é quase sinônimo de sincere, não o oposto.🔹Daring (ousado) não é contrário de temporary.🔹Cranky (rabugento) não se opõe a pessimistic.👉 Aqui a pegadinha é confundir “palavras de conotação positiva/negativa” com antônimos.(C) Artificial, structured, fast, heartfelt, stubborn🔹Artificial (artificial) é até próximo de oposto de sincere, mas foi colocado na posição errada.🔹Structured (estruturado) poderia parecer antônimo de chaotic, mas o par correto era neat (organizado).🔹Fast (rápido) não é oposto de temporary.🔹Heartfelt novamente é sinônimo de sincere.🔹Stubborn (teimoso) não é antônimo de pessimistic.👉 A banca mistura uma ou duas opções “quase certas” para induzir o chute.(D) Shallow, systematic, naive, reasonable, defeatist🔹Shallow (raso, superficial) é sinônimo, não antônimo de superficial.🔹Systematic (sistemático) poderia ser associado ao contrário de chaotic, mas não é tão direto quanto neat.🔹Naive novamente não tem relação com temporary.🔹Reasonable (razoável) não se opõe a sincere.🔹Defeatist (derrotista) é sinônimo de pessimistic, não antônimo.👉 Pegadinha clássica: colocar sinônimos em vez de antônimos.(E) ✅Deep, neat, lasting, deceitful, hopeful 🔹Deep = oposto de superficial.🔹Neat = arrumado, contrário de chaotic.🔹Lasting = duradouro, contrário de temporary.🔹Deceitful = falso/enganoso, contrário de sincere.🔹Hopeful = esperançoso, contrário de pessimistic.
❑ 10ª QUESTÃO – Which sentence below conveys the idea of advice? (A) She can't possibly be here. She's away on holiday. (B) She'd rather study more. (C) She would be here now, but she's been delayed. (D) She'd better take her medicine. (E) If you went to bed for an hour, you might feel better. 💡 GABARITO D (A) ❌Transactional jobs entail the idea of ensuring the employees' sense of worthiness.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: O texto fala justamente o contrário — os trabalhos da Revolução Industrial eram "transactional" porque eram apenas troca de trabalho por dinheiro, sem sentido maior, sem “worth” ou propósito. A banca coloca "sense of worthiness" para confundir, pois parece positivo, mas no texto não é.(B) ✅Most members of Generation Z believe purpose outweighs pay.🔹Correta: O texto diz claramente: “in a survey of Gen Z workers ... 70% ranked purpose as more important than pay.” Ou seja, para a maioria da geração Z, propósito > salário.(C) ❌Having a meaningful job is something ordinarily wanted before anything else.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: O texto diz que o primeiro lugar ainda é o salário, mas em segundo, muito próximo, vem o trabalho com sentido. A alternativa inverte, afirmando que o trabalho significativo é “antes de qualquer coisa”. É um exagero intencional da banca.(D) ❌Occupying glamorous positions is not considered a part of many possible definitions of meaningful jobs.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: O texto menciona explicitamente que significado pode ser visto de várias formas, inclusive em um “glossy dream job”. Ou seja, sim pode estar associado a cargos glamorosos. A banca usa a negativa para tentar induzir ao erro.(E) ❌'Great Resignation' can be defined as people's willingness to fight for their dream jobs.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: O texto explica que a Great Resignation foi causada por pessoas abandonando empregos porque não viam significado ou propósito, não por lutarem ativamente por “dream jobs”. A alternativa reformula de maneira atraente, mas não corresponde ao texto.
❑ 11ª QUESTÃO – Read the comic strip and mark the correct option. In the comic strip above, the phrasal verb “run
over" is equivalent in meaning to: (A) worn out. (B) swerved away. (C) knocked down. (D) wrapped up. (E) run away.💡 GABARITO C 📝TRADUÇÃO DO CARTOON:► Oh! Are you sure it's a dog? ("Oh! Você tem certeza mesmo de que é um cachorro?")🔹"Are you sure" → expressão muito comum no inglês, usada para confirmar se a pessoa realmente tem certeza de algo. Pode ser traduzida como “você tem certeza”, “tem certeza mesmo”, ou até “está certo disso”, dependendo do tom.🔹"it's a dog" → uso do "it" para se referir a um animal (ou objeto), típico do inglês.►He used to be a collie before he was run over. ("Ele era um collie antes de ser atropelado." ou "Ele costumava ser um collie até ser atropelado.")🔹"used to" → expressão que indica um hábito ou estado no passado que não existe mais.Ex.: He used to live here = "Ele morava aqui (mas não mora mais)".Aqui: He used to be a collie = "Ele costumava ser um collie (mas já não é)".🔹"run over" → phrasal verb que significa atropelar.🔹to run over somebody/something = "atropelar alguém/alguma coisa".🔹"before he was run over" → voz passiva, indicando que a ação (atropelar) foi sofrida pelo sujeito.📝PHRASAL VERB "TO RUN OVER":🔹No quadrinho, a frase é:🔹“He used to be a collie before he was run over.”🔹O foco é o phrasal verb "run over", que no contexto significa atropelar / derrubar com veículo.📝ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:(A) ❌worn out.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: "Worn out" = "cansado", "esgotado", "gasto".🔹Muitos candidatos associam com a ideia de estar “acabado” (como o cachorro está depois do atropelamento), mas o sentido não é literal de acidente, e sim de fadiga.(B) ❌swerved away.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: "Swerve away" = "desviar".🔹A banca coloca como oposto: em vez de atropelar, seria “desviar do cachorro”. Parece plausível porque envolve trânsito, mas é exatamente o contrário de “run over”.(C) knocked down.✅ Correta: "Knock down" = “derrubar/atropelar” → é o equivalente certo no contexto do cachorro que foi atingido por um veículo.(D) ❌wrapped up.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: "Wrapped up" = “enrolado”, “concluído”, “terminado”.🔹A banca usa porque dá a sensação de “acabado”, mas o sentido idiomático não tem nada a ver com acidente.(E) ❌run away.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: "Run away" = “fugir”, “escapar correndo”.🔹Como contém “run”, o aluno distraído pode achar que é a mesma ideia de movimento, mas o significado é completamente diferente.
📑TEXT III – Based on the text below, answer questions 12 and 13. MSC Antonia
The 304 meter long, 85760 dwt container ship MSC Antonia (IMO: 9398216) ran aground __(1)__ the Red Sea some 100 nautical miles __(2)__ Jeddah, Saudi Arabia.
The boxship was
headed __(3)__ Jeddah after making a stop __(4)__ Port Sudan when it ran aground.
After the grounding,
the vessel developed a small list __(5)__ port.
The
MSC Antonia was unable to free itself and requested
assistance.
Reports state several tugs were dispatched
to help refloat the container ship.
The cause of the grounding is __(6)__ investigation.
News reports suggest the MSC
Antonia ran aground due to its GPS being jammed __(7)__ electronic interference in the area.
The
vessel owners have not disclosed or made comments
about the incident.
No details if any damage or
pollution had been released from the incident. 🔗(Adapted from: https://Shipwrecklog.com/log) ❑ 12ª QUESTÃO – Choose the option with the correct sequence to
complete the blanks in the text above. (A) 1. on / 2. of / 3. to / 4. at / 5. to / 6. on / 7. with (B) 1. in / 2. from / 3. for / 4. at / 5. to / 6. under / 7. by (C) 1. in / 2. of /3. to / 4. in / 5. at / 6. on / 7.with (D) 1. on / 2. from / 3. for / 4. in / 5. at / 6. under/ 7.by (E) 1. in / 2. of / 3. for / 4. on / 5. to /6. on / 7. with 💡 GABARITO B 📝ANÁLISE / EXPLICAÇÃO:🔹in the Red Sea → usamos in para corpos de água (“in the sea”, “in the ocean”).🔹from Jeddah → distância sempre expressa com from (“100 miles from New York”).🔹headed for Jeddah → head for significa “dirigir-se a / estar a caminho de”.🔹stop at Port Sudan → usamos at para cidades/portos específicos.🔹list to port → expressão náutica: list to port = inclinar-se para bombordo.🔹under investigation → expressão fixa (“the case is under investigation”).🔹jammed by electronic interference → jammed by = bloqueado/afetado por algo.
❑ 13ª QUESTÃO – According to the text, container ship MSC Antonia: (A) keeled over seawards. (B) was at a standstill in Jeddah. (C) battened down the hatches. (D) became wedged and tilted slightly. (E) was adrift, not under command. 💡 GABARITO D 📝TRECHO-CHAVE DO TEXTO:🔹“After the grounding, the vessel developed a small list to port.”("Após o encalhe, a embarcação apresentou uma pequena inclinação para bombordo.")🔹"grounding" → encalhe (quando uma embarcação toca o fundo e fica presa).🔹"vessel" → embarcação / navio.🔹"developed a small list" → expressão técnica → "apresentou uma pequena inclinação" (list = inclinação lateral de um navio).🔹"to port" → para bombordo (lado esquerdo do navio, olhando para a proa).🔹to list (ship) = inclinar-se, adernar.🔹a small list to port = uma inclinação leve para bombordo (lado esquerdo do navio).🔹Portanto, a ideia é: o navio encalhou e depois ficou preso e levemente inclinado.📝ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:(A) ❌keeled over seawards.🔹Incorreta → "adernou para o lado do mar."🔹keel over = virar completamente, tombar (às vezes até afundar).🔹JUSTIFICATIVA → o texto fala em small list, não em capotamento.🔹Análise técnica:🔹Em linguagem náutica = adornar / inclinar-se lateralmente / virar.🔹Pode indicar perda de equilíbrio, capotamento parcial ou total da embarcação.(B) ❌was at a standstill in Jeddah.🔹Incorreta → "estava parado em Jidá."🔹standstill = parado, imobilizado.🔹ANÁLISE → o navio estava a caminho de Jeddah, não parado lá.🔹"was at a standstill" → Expressão idiomática → "estava parado / imobilizado / em impasse / sem avançar".🔹Muito usada tanto para veículos/objetos quanto para processos (ex.: "negotiations were at a standstill").🔹"in Jeddah" → Cidade portuária da Arábia Saudita, também grafada como Jidá em português.(C) ❌battened down the hatches.🔹Incorreta → “Fechar/vedar as escotilhas.”🔹Expressão náutica = “preparar para tempestade” (fechar escotilhas).🔹A expressão “battened down the hatches” vem do jargão náutico e significa, literalmente, “fechar/selar as escotilhas com trincos de madeira”, mas no uso figurado ganhou outros sentidos.📌 Tradução idiomática (figurado)“Preparar-se para tempos difíceis”“Aperte os cintos / ficar pronto para enfrentar a tempestade”“Tomar precauções”🔹Errado → não há menção a isso.(D) ✅became wedged and tilted slightly. 🔹Correta → "ficou preso e se inclinou levemente."🔹ANÁLISE → Corresponde a “ran aground” + “a small list to port”.🔹wedged = preso/entalado. Indica que algo se alojou ou se firmou em um espaço estreito, geralmente involuntariamente.🔹tilted slightly = inclinou-se levemente/ligeiramente. Tilted slightly reforça a pequena inclinação, não um tombamento total.🔹"became wedged" → "ficou preso / emperrou / ficou encaixado".🔹Tilt = inclinar, adernar (no contexto náutico).(E) ❌was adrift, not under command.🔹Incorreta → "estava à deriva, sem comando."🔹adrift = à deriva.🔹ANÁLISE → o navio não estava à deriva, mas encalhado.
📑TEXT IV – Based on the text below, answer questions 14 and
15. Grounded vessel breaks apart off South Africa
The Panama-flagged general cargo vessel,
Ultra Galaxy, beached on its side in a remote areа
of South Africa's west coast since early July, broke
apart into four sections over the weekend in stormy
conditions with the South African Maritime Safety
Authority (SAMSA) reporting an oil spill.
Some
125 people from local communities have been
enlisted to help in the clean up.
The wreck was battered by swells of up to
6.8 m striking every 15 seconds, and the massive
force of this constant battering caused the
accommodation block to first break off, which then
led to a number of larger cracks on the hull,
forward of the accommodation.
The 13,800 dwt
Ultra Galaxy was built in 2008.
According to
available data from Equasis, it is owned by Fujita
Shoji and managed by Denmark-based dry bulk
operator Ultrabulk.
At the time of its distress call
on July 8, it was en route to Dar es Salaam,
Tanzania. 🔗(Adapted from: https://splash247.com/) ❑ 14ª QUESTÃO – According to the text, it is correct to say that: (A) vessel Ultra Galaxy was steering towards
Tanzania when the skipper relayed a distress alert.
(B) a storm surge made ship Ultra Galaxy drift to a
faraway region of the South Africa's west coast. (C) a whirlpool caused the constant battering and
led to an oil spill. D) the freighter Ultra Galaxy berthed clear of
land.
(E) the superstructure gave way and caused
breaches on the frame.💡 GABARITO E (A) ❌vessel Ultra Galaxy was steering towards Tanzania when the skipper relayed a distress alert.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: A banca inclui elementos plausíveis para um acidente marítimo (direção, alerta do capitão), mas não estão no texto. Serve para testar atenção a detalhes específicos.🔹Por que é errada: O texto não menciona Tanzânia nem alerta de socorro.(B) ❌a storm surge made ship Ultra Galaxy drift to a faraway region of the South Africa's west coast.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Menciona fenômeno real em navegação (“storm surge”) e local geográfico concreto. Parece lógico, mas não aparece no texto.🔹Por que é errada: Deslocamento e maré de tempestade não foram relatados.(C) ❌a whirlpool caused the constant battering and led to an oil spill.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Usa termos técnicos de acidentes navais (“whirlpool”, “battering”, “oil spill”) que poderiam acontecer em contextos reais. Serve para confundir quem lê por alto.🔹Por que é errada: Nada disso é mencionado no texto.(D) ❌the freighter Ultra Galaxy berthed clear of land.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Inclui verbo técnico “berthed” (atracado), que é comum em notícias marítimas. Quem não leu atentamente pode pensar que o navio conseguiu se afastar da costa.🔹Por que é errada: Não há informação de que o navio tenha atracado ou se mantido seguro.(E) ✅the superstructure gave way and caused breaches on the frame. 🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Não há engano aqui; é a alternativa literalmente citada no texto, testando se o candidato lê com atenção os detalhes técnicos.
❑ 15ª QUESTÃO – In 🔹"[...] in stormy conditions [...]. 🔹The wreck was
battered by swells of up to 6.8 m [...], it is possible
to say that the sea was: (A) smooth/ slight. (B) fierce / raging. (C) unruffled/glassy. (D) mirror-like / mild. (E) flat/still. 💡 GABARITO B 📝TRECHO-CHAVE DO TEXTO:🔹“[...] in stormy conditions [...]. The wreck was battered by swells of up to 6.8 m [...]” → Indica que o mar estava muito agitado e violento.(A) ❌smooth / slight🔹Smooth → relacionado à qualidade da superfície, do movimento ou da execução = The surface of the table is smooth. → "A superfície da mesa é lisa."The sea was smooth. → "O mar estava calmo."🔹Slight → relacionado à quantidade, intensidade ou grau, sempre pequeno ou leve.There was a slight incline. → "Havia uma leve inclinação."He felt a slight pain in his arm. → "Ele sentiu uma dor leve no braço."🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Termos positivos e tranquilos (“suave, pequeno”) confundem quem lê rápido.🔹PORQUE É ERRADA: Contradiz “stormy conditions”(Condições tempestuosas) e ondas de 6,8 m.(B) ✅fierce / raging 🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Esta é a correta, mas a banca inclui sinônimos técnicos para testar vocabulário (“fierce” = feroz; “raging” = enfurecido, violento).🔹PORQUE É CORRETA: “Fierce / raging” = condições de mar muito ruim, tempestade, ondas altas. Reflete perfeitamente “stormy conditions” e ondas grandes.1️⃣ Fierce → Significado literal: feroz, intenso.No contexto marítimo: indica vento forte, ondas violentas, condições de tempestadePegadinha: Pode confundir quem associa “fierce” apenas a animais ou pessoas, mas aqui descreve o mar.2️⃣ Raging → Significado literal: furioso, em fúriaNo contexto marítimo: mar extremamente agitado, ondas enormes e perigosasPegadinha: Pode ser confundido com raiva humana, mas no contexto da frase significa mar agitado / tempestuoso.(C) ❌unruffled / glassy🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Termos que descrevem mar calmo e liso (“tranquilo, espelhado”), podem confundir candidatos que se concentram apenas nas palavras do enunciado e ignoram medidas (6,8 m de onda).🔹PORQUE É ERRADA: Contradiz as informações do texto. O texto descreve tempestade e ondas grandes, então esses termos são opostos ao contexto.1️⃣ Unruffled → Significado literal: não agitado, calmo, sereno.No contexto marítimo: descreve mar totalmente calmo, sem ondulações.Pegadinha da banca: O enunciado fala em stormy conditions e ondas de 6,8 m, que é o oposto de “unruffled”. Quem não prestar atenção no contexto pode ser enganado pelo termo aparentemente positivo.2️⃣ Glassy → Significado literal: liso como vidro, espelhado. No contexto marítimo: água tranquila e refletiva, sem agitação.Pegadinha: Parecido com “unruffled”, reforça a ideia de um mar calmo.(D) ❌mirror-like / mild🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Mar tranquilo e pouco intenso (“como espelho, leve”). Parece positivo e “bonito”, mas não descreve tempestade.🔹PORQUE É ERRADA: Também contradiz “stormy conditions”. O texto descreve ondas altas e tempestade, ou seja, o oposto de um mar “mirror-like / mild”.1️⃣ Mirror-like →Significado literal: como um espelho;No contexto marítimo: superfície da água totalmente lisa e refletiva, sem ondas.Pegadinha: Pode parecer poético, mas descreve mar calmo, o que contradiz o cenário de tempestade do texto.2️⃣ Mild → Significado literal: suave, brandoNo contexto marítimo: condições do mar calmas, pouco vento ou ondas pequenasPegadinha: Quem não lê direito pode pensar que “mild” significa apenas “não muito forte” e aplicar a ondas de 6,8 m, mas não se aplica.(E) ❌flat / still🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Extremamente enganosa porque descreve o oposto absoluto de “stormy conditions”. Testa atenção ao vocabulário de adjetivos náuticos.🔹PORQUE É ERRADA: Mar calmo não bate navios nem produz ondas altas. O texto descreve ondas de 6,8 m em condições tempestuosas, ou seja, totalmente oposto a “flat / still”.1️⃣ Flat → Significado literal: plano, liso.No contexto marítimo: mar sem ondas ou ondulações, completamente calmo.Pegadinha: Apesar de parecer neutro, “flat” indica total ausência de agitação, o que contraria o cenário de tempestade do texto.2️⃣ Still → Significado literal: quieto, imóvel.No contexto marítimo: água parada, sem movimento.Pegadinha: Também descreve mar calmo, sem qualquer agitação. Quem não lê direito o enunciado pode confundir “still” com “serene” e achar que se aplica a qualquer mar.
📑TEXT VShip Accidents: Causes and Mitigation Strategies
Maritime transportation serves as the
backbone of global trade, facilitating the movement of billions of tons of cargo across oceans and seas
each year.
This vital sector underpins economies
worldwide, connecting markets and enabling the
flow of goods that sustain industries and
communities.
Despite significant advancements in
ship design, navigation technology, and safety protocols over recent decades, ship accidents remain
a persistent concern.
These incidents carry the
potential for devastating environmental impacts,
substantial economic losses, and tragic human
casualties.
The complexity of maritime operations means
that accidents can arise from a multitude of factors,
often intertwining human error, adverse
environmental conditions, and mechanical failures.
Therefore, understanding the root causes of ship
accidents is crucial for developing effective
mitigation strategies. Implementing these strategies
is essential not only for enhancing maritime safety
but also for ensuring the sustainability and reliability
of global trade operations.
As the maritime industry
continues to grow and evolve, prioritizing safety
measures will be key to safeguarding both human
life and the environment while supporting the
seamless movement of goods around the world. (Adapted from: https://maritimeducation.com/)❑ 16ª QUESTÃO – Read the statements about the text, decide whether
they are TRUE (T) or FALSE (F) and mark the
option with the correct sequence. I - Maritime transportation is a real hindrance to
the development of economy. II - Shipbuilding upholds the local economy. III -Vessel mishaps endure as an abiding worry. IV -Maritime transportation has been overlooked in
the global market. V - Maritime transportation is making strides. (A) I. (T)/II. (T) / III. (T) / IV. (F) / V. (T) (B) I. (T)/II. (F) / III. (F) / IV. (T) / V. (F) (C) I. (F)/II. (F)/ III. (T)/ IV. (F)/ V. (T) (D) I. (F)/II. (T) / III. (F) / IV. (T)/ V. (F) (E) I. (T) /II. (T) / III. (F) / IV. (T) / V. (T) 💡 GABARITO C Pegadinhas de cada alternativa:I - Maritime transportation is a real hindrance to the development of economy.Maritime transportation serves as the backbone of global trade → transporte marítimo sustenta a economia, não é um obstáculo.Pegadinha: Diz que é um obstáculo (hindrance), mas o texto afirma que é o backbone (base) da economia → FALSO.
II - Shipbuilding upholds the local economy.Shipbuilding não é mencionado; o foco é transporte marítimo.Pegadinha: Menciona “shipbuilding” (construção de navios) e economia local. O texto fala de maritime transportation global, não da construção de navios → FALSO.
III - Vessel mishaps endure as an abiding worry.Ship accidents remain a persistent concern → acidentes são uma preocupação constante → verdadeiro.Pegadinha: "Endure as an abiding worry" é uma reformulação de remain a persistent concern. Sentido preservado → VERDADEIRO.
IV - Maritime transportation has been overlooked in the global market.O transporte marítimo não é negligenciado; pelo contrário, é vital.Pegadinha: Texto diz que é vital e conecta mercados. "Overlooked" sugere negligência → FALSO.
V - Maritime transportation is making strides.Despite significant advancements… → o setor tem feito progressos → verdadeiro.Pegadinha: Texto menciona significant advancements → progresso evidente → VERDADEIRO.
📑TEXT VISeafaring Language: The Jargon of Ships “Linguagem Marítima: O Jargão dos Navios”How Illiteracy Shaped Seafaring Language “Como o Analfabetismo Moldou a Linguagem Marítima”🔹Jargon = vocabulário técnico ou especializado, muitas vezes incompreensível para leigos. Refere-se a termos e expressões usados especificamente por tripulantes e profissionais do mar.🔹Seafaring = relacionado à navegação, viagens marítimas ou vida a bordo.🔹Seafaring Language → "Linguagem Marítima / Náutica". Vocabulário específico de navios e vida a bordo.🔹Shaped → "moldou / influenciou / formou". Refere-se a como algo teve efeito sobre o desenvolvimento de outra coisa.
Anyone who has enjoyed literature and
films portraying life at sea may have quickly
noticed that the ship environment is alive with
unfamiliar jargon. ("Qualquer pessoa que já tenha apreciado livros ou filmes que retratam a vida no mar pode ter percebido rapidamente que o ambiente do navio está repleto de jargão desconhecido.")🔹Portraying = retratar, representar, mostrar🔹"unfamiliar jargon" → "jargão desconhecido / estranho".🔹Jargon = vocabulário técnico ou especializado, incomum para leigos.
Words such as "bosun" and
"stays'l" might feel the air, but upon looking in a
dictionary, no such words seem to exist! ("Palavras como 'bosun' e 'stays'l' podem ser ouvidas no ar, mas, ao consultar um dicionário, parece que tais palavras não existem!")🔹Bosun = contramestre, oficial responsável pela tripulação do convés.🔹Stays'l = vela de estai, um tipo de vela triangular.🔹"might feel the air" → expressão figurativa → "podem ser ouvidas no ar / no ambiente", indicando que são palavras usadas oralmente a bordo.🔹"upon looking in a dictionary" → "ao consultar um dicionário / ao olhar num dicionário".
The
reason for many of the warped pronunciations (and spellings) of some sailing jargon comes down to
the capabilities of the sailors themselves.("A razão para muitas das pronúncias (e grafias) distorcidas de alguns termos náuticos se deve às próprias capacidades dos marinheiros.") 🔹Warped = distorcido, deformado, fora do padrão.🔹"sailing jargon" → "jargão náutico / termos de navegação".🔹"comes down to" → expressão idiomática → "se deve a / depende de / resume-se a".
For
many, literacy was a boon available only to the
privileged. ("Para muitos, a alfabetização era um benefício disponível apenas para os privilegiados.")🔹"literacy" → alfabetização, capacidade de ler e escrever.🔹"was a boon" → expressão idiomática → "era um benefício / uma bênção / uma vantagem".🔹Boon = algo muito útil ou desejável.
When a sailor didn't know how to read, it
was likely that they didn't know how to spell,
either. ("Quando um marinheiro não sabia ler, era provável que também não soubesse soletrar.")🔹either = usado no final da frase negativa para reforçar a ideia de “também não”.
Thus, sailors needed to rely only on the
pronunciation of a word as picked up from others. ("Assim, os marinheiros precisavam confiar apenas na pronúncia de uma palavra que aprendiam com os outros.")🔹Picked up = aprender informalmente, por escuta ou observação, sem estudo formal.🔹"needed to" → "precisavam / tinham que". Indica obrigação ou necessidade.🔹"rely on" → expressão fixa → "confiar em / depender de / apoiar-se em".🔹Rely on someone/something = contar com algo ou alguém.
Because crews in the age of sail could be made of
dozens of people from countries all around the
world, these pronunciations were neither consistent
nor always accurate to the words' original spelling. ("Como as tripulações na era da vela podiam ser compostas por dezenas de pessoas de países de todo o mundo, essas pronúncias não eram nem consistentes nem sempre fiéis à grafia original das palavras.")🔹Age of sail = período histórico em que a navegação à vela predominava.🔹"neither ... nor ..." → estrutura negativa dupla → "nem ... nem ...". Usada para indicar duas características que não se aplicam.🔹Accurate = correto, preciso; 🔹spelling = grafia.
Thus, some terminology shifted away from a 1:1
spelling to pronunciation correlation. ("Assim, alguns termos se afastaram da correspondência direta entre grafia e pronúncia.")🔹1:1 correlation = correspondência exata, um para um.
For instance:
Bosun - an experienced sailor who is in charge of
keeping the deck and exterior of a ship in good
condition.
The pronunciation “bosun" is a result of
most crewmembers' inability to read the word
"boatswain" and pronounce it as such.
Consider also the origin of boatswain in British English, where it would have been frequently pronounced “boat-swun” instead of "boat-swayn." Coxin - the
coxin is in charge of navigation on a ship.
Like boatswain, the original term is "coxswain," which
was shortened due to crew illiteracy and a reliance
on pronunciation across cultures with different
accents. 🔗(Adapted from: https://www.uslanguageservices.com/)
❑ 17ª QUESTÃO – Which statements are TRUE about the text? Mark
the correct option. I - The sea jargon is acknowledged by all and sundry. II - Literacy was a hardship for the favored. III - The advantaged was able to read and write. IV - Pronunciation was on the mark in the age of sail. V - There was a melting pot of crews in the age of
sail. (A) (I) and (V) (B) (II) and (III) (C) (II) and (IV) (D) (III) and (V) (E) (I) and (IV) 💡 GABARITO D Afirmações:
I - The sea jargon is acknowledged by all and sundry.
❌ Pegadinha: usa “all and sundry” (todos sem exceção).
O texto nunca disse que todo mundo reconhecia o jargão. Pelo contrário, mostrou que para muitos era “unfamiliar”.
A palavra “acknowledged” dá uma ideia de aceitação geral, mas o texto descreve justamente estranheza e confusão.
II - Literacy was a hardship for the favored.
❌ Pegadinha: troca o sujeito da dificuldade.
O texto diz que literacy (alfabetização) era privilégio dos favorecidos, ou seja, eles tinham acesso.
Aqui, a frase faz parecer que para os privilegiados ler e escrever era difícil (“hardship”), invertendo completamente o sentido.
III - The advantaged was able to read and write.
✅ Correta.
Sem pegadinha aqui, mas o truque da banca é colocar essa correta junto com outra falsa em alternativas (A e B), para tentar derrubar o candidato desatento.
IV - Pronunciation was on the mark in the age of sail.
❌ Pegadinha: “on the mark” = correto, exato.
O texto mostrou que era justamente o contrário: havia pronúncias diferentes, distorcidas e não fiéis à ortografia.
A banca inverte o sentido para confundir quem só lembra de “pronunciation” e assume que era certinha.
V - There was a melting pot of crews in the age of sail.
✅ Correta.
O texto menciona claramente que havia tripulações de vários países, o que explica a variedade de pronúncias.
Pegadinha aqui: “melting pot” pode soar como metáfora exagerada, mas está perfeitamente alinhada ao texto.
❑ 18ª QUESTÃO – Read the sentences below and mark the option that is
grammatically INCORRECT. (A) They can't decide if to travel abroad or buy a
new car. (B) She was surprised at her son's grade in
Chemistry. (C) She is lacking in respect. (D) My husband never told me if he was
disappointed in me. (E) There was a big argument about whether they
should move to another city. 💡 GABARITO A (A) ❌They can't decide if to travel abroad or buy a new car.🔹Erro gramatical: em inglês, não se usa “if + to-infinitive”.🔹O correto seria:🔹“They can't decide whether to travel abroad or (to) buy a new car.”🚨PEGADINHA/ARMADILHA: muitos confundem “if” com “whether”. Mas “if” só introduz orações condicionais (“If it rains...”), enquanto “whether” pode introduzir opções/alternativas.(B) ✅She was surprised at her son's grade in Chemistry. 🔹Correto: “surprised at” é uma collocation comum.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: alguns pensariam que só “surprised by” existe, mas “surprised at” também é gramatical e frequente, especialmente antes de resultados, notas, preços.(C) ✅She is lacking in respect.Correto: “lacking in + noun” = carecer de algo.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: pode soar estranho para quem está acostumado só com “lack of”, mas “be lacking in” é uma estrutura válida.(D) ✅My husband never told me if he was disappointed in me. 🔹Correto: “disappointed in someone” = estar decepcionado com a pessoa.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Muitos trocariam por “with” (que também existe: “disappointed with something”), mas “in me” está correto.(E) ✅There was a big argument about whether they should move to another city.🔹Correto: “whether” usado para expressar duas opções.🚨PEGADINHA/ARMADILHA: confundir “about if” com “about whether”. O certo é “about whether” — exatamente como na frase.
❑ 19ª QUESTÃO – Read the sentences below and mark the option that
is grammatically INCORRECT. (A) We've got annoying voices, but my niece sings
worse of all. (B) She's more of a poet than a novelist. (C) What's the best movie you've ever seen, and
what's the worst? (D) More people live in the capital than in the
whole of the rest of the country. (E) Which of you earns the most money? 💡 GABARITO A (A) ❌We've got annoying voices, but my niece sings worse of all.🔹Erro gramatical: a expressão correta é “the worst of all”, não “worse of all”.🔹Correção: “We've got annoying voices, but my niece sings the worst of all.”🔹Pegadinha: confunde-se o comparativo “worse” com o superlativo “worst”. Como há uma comparação dentro de um grupo (of all), deve-se usar superlativo.(B) ✅She's more of a poet than a novelist.🔹Correto: a expressão “more of a [noun] than a [noun]” significa que a pessoa se aproxima mais de uma coisa do que de outra.🔹Exemplo: “He's more of a teacher than a researcher.”🔹Pegadinha: pode parecer estranho porque não há adjetivo comparativo aqui, mas é uma construção idiomática válida.
(C) ✅What's the best movie you've ever seen, and what's the worst?🔹Correto: “the best/worst … ever seen” é uma estrutura padrão de superlativo.🔹Pegadinha: candidato pode estranhar a omissão de “movie” na segunda parte (“what's the worst?”), mas o substantivo pode ser omitido quando já está claro pelo contexto.
(D) ✅More people live in the capital than in the whole of the rest of the country.🔹Correto: estrutura comparativa adequada (“more people… than…”).🔹Pegadinha: a expressão “the whole of the rest of the country” soa estranha, mas é gramaticalmente correta e enfatiza totalidade.
(E) ✅Which of you earns the most money?🔹Correto: “the most money” é a forma superlativa adequada.🔹Pegadinha: aluno pode achar que deveria ser “who of you”, mas “which of you” é correto quando se fala de um grupo delimitado.
✅ Resumo das pegadinhas:A → erro real: usou comparativo (“worse”) quando a estrutura exige superlativo (“the worst”).B → pode soar estranho, mas “more of a… than a…” é idiomático.C → omissão de substantivo parece erro, mas é permitido.D → a expressão longa “the whole of the rest” parece esquisita, mas é correta.E → confusão comum entre “who” e “which”.
📑TEXT VII❑ 20ª QUESTÃO – Read the excerpt below and mark the correct
option. Liftboat Risks & Challenges“Riscos e Desafios dos Liftboats” 🔹Liftboat → embarcação autoelevatória usada principalmente em operações offshore (como manutenção de plataformas de petróleo e gás, turbinas eólicas, etc.). Possui pernas que descem até o fundo do mar, permitindo que o casco fique elevado acima da superfície da água.
On August 11, 2024, the U.S. Coast Guard __(1)__ to a 145-foot offshore liftboat
located about 40 miles off the coast of Louisiana to
evacuate two crew members affected by a fire on
board.
Although the fire __(2)__ the
workers required a medevac for further evaluation
and treatment.
Liftboats __(3)__ to remove the
motion of the sea, yet they introduce their own set
of risks, like fire, that owners, operators, and
designers must control. (Adapted from: https://gcaptain.com/) (A) 1.had been dispatched / 2.had been
extinguished / 3.were designed (B) 1.had dispatched / 2.extinguished / 3.are
designed (C) 1.was being dispatched / 2. extinguished / 3.are
designed (D) 1.dispatched / 2.was extinguished / 3.were
designed (E) 1.was dispatched / 2.had been extinguished /
3.are designed💡 GABARITO E Pegadinhas em cada alternativa:(A) ❌had been dispatched / had been extinguished / were designed🔹“had been dispatched” sugere ação antes de outra no passado, mas aqui a data é marcada (On August 11, 2024). O mais natural é “was dispatched”.🔹“were designed” soa como passado definitivo, mas o texto fala de uma característica geral → exige “are designed”.(B) ❌had dispatched / extinguished / are designed 🔹“had dispatched” está errado porque a Coast Guard não despachou a si mesma; precisa de voz passiva.🔹“extinguished” no passado simples ativo também é incoerente, já que o fogo “foi extinto” (voz passiva é obrigatória).(C) ❌being dispatched / extinguished / are designed 🔹“was being dispatched” (passado contínuo passivo) não se encaixa, pois a ação foi pontual (“foi enviada”), não algo em progresso.🔹“extinguished” simples → problema já citado (deveria ser passivo).(D) ❌dispatched / was extinguished / were designed🔹“dispatched” sem auxiliar → soa como se a Guarda Costeira tivesse despachado alguém, mas o correto é que ela foi despachada → falta voz passiva.🔹“was extinguished” até poderia ser aceitável, mas a nuance temporal (ação concluída antes da evacuação) pede had been extinguished.🔹“were designed” outra vez dá ideia de um projeto passado, não de característica permanente.(E) ✅was dispatched / had been extinguished / are designed🔹Correto em tempo verbal, voz e coerência com o contexto.👉 Resumindo: A banca quis testar voz passiva (was dispatched / had been extinguished) e diferença entre fato passado específico × característica permanente (are designed vs were designed).
❑ 1ª QUESTÃO – Choose the option with the grammatically correct
sentence.
(A) People have always been very kind with me.
(B) Our boss would live to see a big increase of
productivity.
(C) Who is the man dressed with green?
(D) I am not bad in Mathematics.
(E) She will agree to your suggestion if you reduce
the price.
💡 GABARITO E
Choose the option with the grammatically correct sentence.
(A) ❌People have always been very kind with me.
🔹 Errado → kind with me.
🔹A preposição correta é "to" e não "with":
🔹Perceba que “kind to someone” é uma colocação comum no inglês: kind to me / kind to you / kind to animals.
🔹 People have always been very kind to me.(As pessoas sempre foram muito gentis comigo.)
🚨 PEGADINHA DA BANCA: muitos alunos traduzem mentalmente "gentil com alguém" e caem no falso cognato/preposição.
(B) ❌Our boss would live to see a big increase of productivity.
🔹 Errado → increase of productivity.
🔹O correto é in productivity, não of productivity.
🔹 increase in [something] → crescimento em alguma coisa. Usado para indicar o campo ou área em que houve crescimento ou elevação.
Ex.: an increase in sales → aumento nas vendas
Ex.: an increase in temperature → aumento na temperatura
Ex.: an increase in productivity → aumento na produtividade
🔹Our boss would live to see a big increase in productivity.(Nosso chefe adoraria ver um grande aumento na produtividade.)
🚨 PEGADINHA DA BANCA: uso incorreto de preposição depois de substantivos como increase, decrease, rise, fall etc.
(C) ❌Who is the man dressed with green?
🔹O correto seria "in green" (vestido de verde).
🔹dressed in [cor / roupa] -Usamos “in” para indicar a roupa ou a cor que alguém está usando.
Ex.:She was dressed in a red gown. → Ela estava vestida com um vestido vermelho.
Ex.:He was dressed in green for the party. → Ele estava vestido de verde para a festa.
👉 Who is the man dressed in green?(Quem é o homem vestido de verde?)
🚨 PEGADINHA DA BANCA: alunos confundem preposições com "dressed", mas a regra é sempre "in" + cor/roupa.
(D) ❌I am not bad in Mathematics.
🔹O correto é at Mathematics (bom/ruim em alguma disciplina).
🔹A preposição "at" é usada aqui para indicar habilidade ou desempenho em uma área ou atividade.
🔹Estrutura comum: good/bad/brilliant/terrible at + atividade/matéria/esporte.
Ex.: She is good at English. → Ela é boa em inglês.
Ex.: He is terrible at cooking. → Ele é péssimo em cozinhar.
Ex.: I’m brilliant at chess. → Sou ótimo em xadrez.
👉 I am not bad at Mathematics.(Eu não sou ruim em Matemática.)
🚨 PEGADINHA DA BANCA: preposição fixa com adjetivos: good at, bad at, interested in, afraid of, etc.
(E) ✅She will agree to your suggestion if you reduce the price.
🔹Estrutura certa: agree to + noun (agree to your suggestion).
🔹 agree to someting → significa concordar com algo / aceitar algo (uma proposta, sugestão, plano).
Ex.: He agreed to the plan. → Ele concordou com o plano.
Ex.: They agreed to the terms. → Eles aceitaram os termos.
⚠️ Diferente de agree with, que é usado para concordar com alguém ou com uma opinião/pessoa.
Ex.: I agree with you. → Concordo com você.
Ex.: She agreed with his idea. → Ela concordou com a ideia dele.
🔹Além disso, o período condicional está adequado.
❑ 2ª QUESTÃO – Read the sentences below and choose the option that
is grammatically correct.
(A) Remember always to call him on Saturdays.
(B) Tired though he was, he went on studying.
(C) Here your shoes are.
(D) It was an educational old idea.
(E) They are too strong-minded people to give up.
💡 GABARITO B
(A) ❌Remember always to call him on Saturdays.
🔹Errado (posição do advérbio).
🔹O advérbio always não deve ficar entre remember e o infinitivo.
🔹Estrutura certa: "Always remember to + infinitive". Aqui o remember significa não esquecer de fazer algo no futuro.
Ex.: Always remember to lock the door. → Lembre-se sempre de trancar a porta.
👉 Always remember to call him on Saturdays.(Lembre-se sempre de ligar para ele aos sábados.)
🚨 PEGADINHA DA BANCA: a banca testou ordem dos advérbios.
(B) ✅Tired though he was, he went on studying.
🔹Correto. Estrutura gramatical chamada de inversão concessiva:
👉 Though he was tired, he went on studying.
👉 ou: Tired though he was, he went on studying. (mesmo cansado, ele continuou estudando).
🔹 Por isso é o gabarito.
(C) ❌Here your shoes are.
🔹Errado (ordem das palavras).
🔹Estrutura correta: Here are your shoes.
🚨 PEGADINHA DA BANCA: ordem sujeito + verbo invertida em expressões com Here / There.
(D) ❌It was an educational old idea.
🔹Errado (ordem dos adjetivos).
🔹Em inglês, adjetivos seguem ordem fixa: opinião > tamanho > idade > forma > cor > origem > material > substantivo.
🔹Correto seria: It was an old educational idea.
🚨 PEGADINHA DA BANCA: testaram a ordem adjetival.
(E) ❌They are too strong-minded people to give up.
🔹Errado (uso de too).
🔹Too transmite ideia negativa/excessiva (demais para...).
🔹Aqui o sentido é positivo (muito determinados). O certo seria:
👉 They are very strong-minded people... ou so strong-minded...
🚨 PEGADINHA DA BANCA: confundir too com very/so.
📑TEXT I
– Read the text below and answer questions 3, 4 and 5.
The universe is not locally real
(O universo não é localmente real.
👉 “O universo não é localmente real” = As leis quânticas mostram que, em certo nível, ou as coisas não têm propriedades definidas até serem medidas, ou podem influenciar-se instantaneamente à distância.
🔹Locally real é um termo técnico na interpretação da mecânica quântica.
By Daniel Garisto
One of the most unsettling discoveries in the
past half a century is that the universe is not locally
real.
(Uma das descobertas mais perturbadoras dos últimos cinquenta anos é que o universo não é localmente real.)
🔹half a century = 50 anos.
🔹Dizer que o universo não é localmente real significa que a mecânica quântica mostra que esses princípios clássicos não se aplicam ao mundo subatômico.
In this context, "real" means that objects have
definite properties independent of observation - an
apple can be red even when no one is looking.
(Nesse contexto, “real” significa que os objetos possuem propriedades definidas independentemente da observação — uma maçã pode ser vermelha mesmo quando ninguém está olhando.)
🔹real → não é apenas “real/existente”, mas “ter propriedades próprias, fixas, objetivas”, que não dependem de quem observa.
"Local" means that objects can be influenced only by
their surroundings and that any influence cannot
travel faster than the light.
(“Local” significa que os objetos só podem ser influenciados por seus arredores e que qualquer influência não pode viajar mais rápido que a luz.)
🔹Local → está ligado ao princípio da localidade, um conceito da física. Ou seja, segundo a localidade, um objeto A não poderia afetar instantaneamente um objeto B distante, sem que essa “influência” viajasse pelo espaço no máximo à velocidade da luz.
Investigations at the
frontier of quantum physics have found that these
things cannot both be true.
(Investigações na fronteira da física quântica constataram que essas duas coisas não podem ser verdade ao mesmo tempo.)
🔹have found that – Presente perfeito → resultado ainda válido no presente: descobriram que / constataram que.
Instead the evidence
shows that objects are not influenced solely by their
surroundings, and they may also lack definite
properties prior to measurement.
(Em vez disso, a evidência mostra que os objetos não são influenciados apenas por seus arredores e que eles podem também carecer de propriedades definidas antes da medição.)
This is, of course, deeply contrary to our
everyday experiences.
(Isto é, claro, profundamente contrário às nossas experiências do cotidiano.)
🔹everyday experiences = experiências do dia a dia, rotina comum.
As Albert Einstein once
bemoaned to a friend, "Do you really believe the
moon is not there when you are not looking at it?"
(Como Albert Einstein certa vez lamentou a um amigo: “Você realmente acredita que a Lua não está lá quando você não está olhando para ela?”)
🔹once = “uma vez / certa ocasião” (aqui indica que foi no passado).
🔹As … bemoaned = “como … lamentou / queixou-se”.
To
adapt a phrase from author Douglas Adams, the
demise of local realism has made a lot of people
very angry and has been widely regarded as a bad
move.
(Para adaptar uma frase do autor Douglas Adams, o fim do realismo local deixou muitas pessoas muito irritadas e tem sido amplamente considerado uma má decisão.)
🔹widely regarded = expressão formal para indicar consenso ou opinião geral.
🔹demise = “fim / desaparecimento / extinção”.
Blame for this achievement has now been
laid squarely on the shoulders of three physicists:
John Clauser, Alain Aspect and Anton Zeilinger.
(A culpa por essa conquista agora foi atribuída diretamente a três físicos: John Clauser, Alain Aspect e Anton Zeilinger.)
🔹Blame = culpa ou responsabilidade.
🔹for this achievement = aqui tem tom irônico, pois a “culpa” é pelo sucesso ou avanço científico.
🔹Estrutura passiva → has been laid = “foi colocado / atribuída”.
🔹squarely = “diretamente, de forma inequívoca”.
🔹on the shoulders of → expressão idiomática → “nos ombros de alguém” = atribuir responsabilidade ou mérito.
They equally split the 2022 Nobel Prize in Physics
"for experiments with entangled photons,
establishing the violation of Bell inequalities and
pioneering quantum information science ('Bell
inequalities" refers to the pioneering work of
Northern Ireland physicist John Stewart Bell, who
laid the foundations for the 2022 Physics Nobel in
the early 1960s).
(Eles dividiram igualmente o Prêmio Nobel de Física de 2022 “por experimentos com fótons emaranhados, estabelecendo a violação das desigualdades de Bell e pioneirismo na ciência da informação quântica” (‘desigualdades de Bell’ se refere ao trabalho pioneiro do físico da Irlanda do Norte John Stewart Bell, que lançou as bases para o Nobel de Física de 2022 no início da década de 1960).)
🔹violation of Bell inequalities = demonstração experimental de que certas desigualdades propostas por John Bell não se mantêm no mundo quântico, contrariando o realismo local.
🔹entangled photons = fótons emaranhados, conceito da mecânica quântica.
🔹equally split = dividir de forma igual.
🔹laid the foundations = expressão idiomática → “lançou os fundamentos / bases”.
Colleagues agreed that the trio
had it coming, deserving this reckoning for
overthrowing reality as we know it.
(Os colegas concordaram que o trio merecia isso, merecedor deste acerto de contas por revolucionar a realidade como a conhecemos.)
🔹Expressão idiomática: have it coming → “merecer algo (geralmente algo negativo ou uma consequência inevitável)”. Aqui usada de forma irônica, pois a “consequência” é o Nobel, algo positivo.
🔹reckoning = julgamento, acerto de contas, reconhecimento de mérito.
"It was long
overdue," says Sandu Popescu, a quantum
physicist at the University of Bristol in England.
(“Já era mais do que esperado”, diz Sandu Popescu, físico quântico da Universidade de Bristol, na Inglaterra.)
🔹long overdue = expressão idiomática que significa “tarde demais; já era hora de acontecer”.
"Without any doubt, the prize is well deserved."
(“Sem nenhuma dúvida, o prêmio é mais do que merecido.”)
"The experiments beginning with the
earliest one of Clauser and continuing along show
that this stuff isn't just philosophical, it's real – and
like other real things, potentially useful," says
Charles H. Bennett, and eminent quantum
researcher at IBM.
"Each Year I thought, 'Oh,
maybe this is the year," says David Kaiser, a
physicist and historian at the Massachusetts
Institute of Technology.
In 2022 "it really was.
It
was very emotional - and very thrilling."
The journey from fringe to favor was a long
one. From about 1940 until as late as 1990, studies
of so-called quantum foundations were often
treated as philosophy at best and crackpottery at
worst.
Many scientific journals refused to publish
papers on the topic, and academic positions
indulging such investigations were nearly
impossible to come by.
In 1985 Popescu's adviser
warned him against a Ph.D. in the subject.
"Hе
said, 'Look, if you do that, you will have fun for
five years, and then you will be jobless, "Popescu
says.
Today quantum information science is
among the most vibrant subfields in all of physics.
🔗(Adapted from: Scientific American, 2023)
❑ 3ª QUESTÃO – Choose the correct option according to the text.
(A) The fact that the universe might not behave in a
way that is both local and real is considered a
comforting discovery.
(B) Quantum foundations have never been regarded
as nonscientific.
(C) The theoretical underpinnings of research carried
out by John Clauser, Alain Aspect, and Anton
Zeilinger were not established in the 21st century.
(D) "Local" relates to the intrinsic properties of an
object as they are accurately observed.
(E) The demise of local realism has made people
angry because "local realism" is diametrically
opposed to what we experience in daily life.
💡 GABARITO C
(A) ❌The fact that the universe might not behave in a way that is both local and real is considered a comforting discovery.
🔹Incorreta → "O fato de que o universo talvez não se comporte de uma forma que seja ao mesmo tempo local e real é considerado uma descoberta reconfortante."
🔹O texto diz exatamente o contrário: é uma das descobertas mais perturbadoras dos últimos 50 anos.
🔹 "One of the most unsettling discoveries..."
🚨 PEGADINHA/ARMADILHA: trocar unsettling (perturbador) por comforting (confortante).
(B) ❌Quantum foundations have never been regarded as nonscientific.
🔹Incorreta →
🔹O texto afirma que entre 1940 e 1990 as pesquisas sobre fundamentos quânticos eram vistas como filosofia, no melhor dos casos, e charlatanismo (crackpottery), no pior.
🔹Ou seja, já foram vistas como não científicas.
🚨 PEGADINHA/ARMADILHA: negação absoluta (never) quando o texto mostra que sim, já foram desconsideradas.
(C) ✅The theoretical underpinnings of research carried out by John Clauser, Alain Aspect, and Anton Zeilinger were not established in the 21st century.
🔹Correta → "Os fundamentos teóricos das pesquisas realizadas por John Clauser, Alain Aspect e Anton Zeilinger não foram estabelecidos no século XXI."
🔹"theoretical underpinnings" → "fundamentos teóricos / bases teóricas".
🔹underpinnings = literalmente “alicerces, sustentação”; em linguagem acadêmica = fundamentos.
🔹"research carried out by" → "pesquisas realizadas por / conduzidas por". Estrutura padrão em inglês acadêmico.
🔹"were not established" → "não foram estabelecidos". Refere-se ao fato de que a base veio de antes (provavelmente do século XX).
🔹O texto diz: “Bell … laid the foundations … in the early 1960s.”
🔹 Logo, as bases teóricas não foram estabelecidas no século XXI, mas no século XX.
🔹Por isso é o gabarito.
(D) ❌"Local" relates to the intrinsic properties of an object as they are accurately observed.
🔹Incorreta → "‘Local’ refere-se às propriedades intrínsecas de um objeto, tal como são observadas de forma precisa."
🔹Isso é a definição de real no texto.
🔹Local significa que objetos são influenciados apenas por seus arredores e que nenhuma influência viaja mais rápido que a luz.
🚨 PEGADINHA/ARMADILHA: confundir definição de real com a de local.
(E) ❌The demise of local realism has made people angry because "local realism" is diametrically opposed to what we experience in daily life.
🔹Incorreta →
O texto diz que a ideia de que o universo não é localmente real vai contra nossas experiências cotidianas.
👉 A raiva/irritação é pelo fim do realismo local, não porque o realismo local é contrário à experiência — pelo contrário, o realismo local é justamente o que se alinha ao senso comum.
🚨 PEGADINHA/ARMADILHA: inverter a lógica (realismo local está de acordo com o dia a dia; quem contraria é a mecânica quântica).
❑ 4ª QUESTÃO – In "[...] academic positions indulging such
investigations were nearly impossible to come by",
the word "indulging" can be correctly replaced -
with no change in meaning - by:
(A) suppressing.
(B) restraining.
(C) denying.
(D) supporting.
(E) withholding.
💡 GABARITO D
❑ 5ª QUESTÃO – In "As Albert Einstein once bemoaned to a friend
[... ]", the word "bemoan" means:
(A) to complain or express sadness about something.
(B) to show that you really mean the opposite of
what you are saying.
(C) to express admiration and approval for
something or someone.
(D) to speak very quietly, using the breath but not the
voice, so that only the person close to you can hear
you.
(E) to shout something or make a loud noise, usually
when you are angry, in pain, or excited.
💡 GABARITO A
Trecho:
"academic positions indulging such investigations were nearly impossible to come by"
👉 Aqui, indulging significa “favoring / supporting / giving room to” (ou seja, cargos acadêmicos que apoiavam / aceitavam esse tipo de investigação).
Alternativas:
(A) ❌suppressing = suprimindo, reprimindo
Oposto ao sentido. Não se trata de cargos que suprimiam, mas que apoiavam.
💡 Pegadinha: usar palavra ligada a “controle/restrição” que parece acadêmica.
(B) ❌restraining = restringindo, contendo
Também oposto ao sentido. Indulging não é restringir, é o contrário.
💡 Pegadinha: confundir com “limitar a indulgência” no sentido moral, mas aqui não faz sentido.
(C) ❌denying = negando, recusando
De novo, oposto. O texto não fala em negar investigações, mas em apoiá-las.
💡 Pegadinha: parecer compatível com “academic positions … impossible to come by”, mas o erro é de sentido.
(D) ✅supporting = apoiando, dando suporte
Correto. Esse é o verdadeiro sinônimo de indulging aqui.
(E) ❌withholding = retendo, sonegando
Outro sentido de negar/segurar. Totalmente diferente de indulging.
💡 Pegadinha: parecer acadêmico, mas não se encaixa no contexto.
📑TEXT II – Read the text below and answer the questions 6, 7
and 8.
The search for 'meaning' at work
("A busca por 'propósito' no trabalho" OU "A busca por 'sentido' no trabalho")
🔹"at work" → no ambiente de trabalho / dentro da vida profissional.
By Kate Morgan
Ask workers what the most important thing
is to them in a job, and first on the list generally is
pay cheque - perhaps obviously.
(Pergunte aos trabalhadores qual é a coisa mais importante para eles em um emprego, e geralmente o primeiro item da lista é o salário — talvez de forma óbvia.)
🔹"Ask workers" → forma imperativa: "Pergunte aos trabalhadores".
🔹"first on the list" → "primeiro da lista / o primeiro item da lista".
🔹"pay cheque" (UK) ou "paycheck" (US) → salário, pagamento.
🔹"perhaps obviously" → "talvez obviamente / o que não surpreende".
But in a very
close second, as data is beginning to show; people
want their work to have meaning.
(Mas em um segundo lugar muito próximo, como os dados começam a mostrar, as pessoas querem que seu trabalho tenha significado.)
🔹"in a very close second" → expressão usada em rankings, competições ou comparações → "em um segundo lugar muito próximo / quase empatado".
🔹"as data is beginning to show" → "como os dados começam a mostrar / como os dados estão começando a mostrar".
A 2020
McKinsey & Company surveyed showed 82% of
employees believe it's important their company
has a purpose; ideally, one that contributes to
society and creates meaningful work.
(Uma pesquisa da McKinsey & Company de 2020 mostrou que 82% dos funcionários acreditam ser importante que sua empresa tenha um propósito; idealmente, um que contribua para a sociedade e gere trabalho significativo.)
🔹"survey showed" → "a pesquisa mostrou / indicou". Expressão comum em textos acadêmicos ou jornalísticos: X survey showed Y = "A pesquisa X mostrou Y".
🔹"believe it's important" → "acreditam ser importante". Estrutura fixa em inglês: believe it is important + [that clause].
🔹"has a purpose" → "tenha um propósito". Idiomático no contexto corporativo: having a purpose = ter missão/objetivo claro, algo maior que apenas lucro.
🔹"ideally" → "idealmente", expressão de nuance ou expectativa desejável.
🔹"contributes to society" → "contribua para a sociedade".
🔹"creates meaningful work" → "gera trabalho significativo".
🔹Meaningful work é uma expressão fixa em inglês corporativo/psicológico → "trabalho com propósito, que importa, que faz diferença".
And when a
company has purpose, its people do, too.
("E quando uma empresa tem propósito, seu pessoal também tem." ou "E quando a empresa tem propósito, as pessoas também têm.")
🔹Frase curta, típica de textos motivacionais ou de RH. Mantém ritmo e impacto.
🔹"has purpose" → "tem propósito" Purpose no contexto corporativo significa missão, sentido, objetivo maior da empresa.
🔹"its people do, too" → "seu pessoal também tem / também o possuem", Estrutura idiomática/fixa: usar "do" para substituir o verbo repetido (has purpose) de forma concisa.
🔹Em português: muitas vezes é necessário repetir o substantivo (propósito) para manter a clareza: "seu pessoal também tem propósito".
Separate
McKinsey research from 2022 showed 70% of
employees say their personal sense of purpose is
defined by their work, and when that work feels
meaningful, they perform better, are much more
committed and are about half as likely to go
looking for a new job.
("Outra pesquisa da McKinsey, de 2022, mostrou que 70% dos funcionários afirmam que seu senso pessoal de propósito é definido pelo trabalho, e quando esse trabalho parece significativo, eles têm um desempenho melhor, se mostram muito mais comprometidos e têm cerca de metade da probabilidade de procurar um novo emprego.")
🔹"Separate research" → "Outra pesquisa / pesquisa independente". Indica que é um estudo diferente do mencionado anteriormente.
🔹"personal sense of purpose" → "senso pessoal de propósito". Expressão fixa em textos de desenvolvimento pessoal e corporativo.
🔹"is defined by their work" → "é definido pelo trabalho". Mostra que o propósito individual está atrelado à ocupação profissional.
🔹"feels meaningful" → "parece significativo / faz sentido".
🔹Meaningful work → trabalho com propósito ou relevante.
🔹"perform better" → "têm um desempenho melhor". Idiomático comum em RH e pesquisas de produtividade.
🔹"are much more committed" → "se mostram muito mais comprometidos".
🔹Committed → comprometido com a empresa ou com o trabalho.
The search for meaning at work is a
relatively new idea, says Aaron De Smet, a senior
partner at McKinsey.
("A busca por sentido no trabalho é uma ideia relativamente nova, diz Aaron De Smet, sócio sênior da McKinsey.")
🔹"The search for meaning at work" → "A busca por sentido no trabalho / A procura por propósito no trabalho". Expressão fixa em textos de gestão, psicologia organizacional e artigos sobre carreira.
🔹Em português, "sentido" ou "propósito" são equivalentes aqui, mas "propósito" dá um tom mais corporativo/motivacional.
🔹"is a relatively new idea" → "é uma ideia relativamente nova". Estrutura simples, mas muito usada em textos acadêmicos e jornalísticos: X is a relatively new idea.
🔹"says [nome], [cargo]" → "diz [nome], [cargo]". Forma padrão de citação indireta em inglês jornalístico: says + fonte.
The Industrial Revolution, he
says, made work very "transactional": people
worked and got paid money to live, with no greater
purpose required or expected.
("Segundo ele, a Revolução Industrial tornou o trabalho essencialmente transacional: as pessoas trabalhavam apenas para ganhar dinheiro, sem que se exigisse ou se esperasse um propósito maior.")
🔹"made work very 'transactional'" → "tornou o trabalho muito 'transacional'".
🔹Transactional work → trabalho focado apenas na troca: esforço pelo pagamento, sem sentido ou propósito maior. Expressão usada em textos de gestão e sociologia do trabalho.
🔹"got paid" → receber pagamento / ser pago. Get paid é uma expressão fixa e muito comum em inglês informal e formal: Ex.: I get paid every month → "Eu recebo salário todo mês".
🔹"money to live" → dinheiro para viver. Indica que o pagamento era apenas suficiente para cobrir necessidades básicas, sem vínculo com propósito ou realização pessoal. Em português, muitas vezes se torna mais natural dizer: "dinheiro apenas para sobreviver" ou "dinheiro para se sustentar"
🔹"with no greater purpose required or expected" → "sem que fosse exigido ou esperado um propósito maior". Estrutura fixa de negação dupla formal: no X required or expected.
But over time, as
decent working conditions and a pay cheque
became simple fundamentals, workers began to
want more.
("Mas, com o tempo, à medida que condições de trabalho decentes e o salário se tornaram fundamentos básicos, os trabalhadores começaram a desejar mais.")
🔹"over time" → "com o tempo / ao longo do tempo". Expressão fixa para indicar mudança gradual.
🔹"decent working conditions" → "condições de trabalho decentes / adequadas". Decent aqui transmite a ideia de razoável, aceitável, respeitosa.
🔹"pay cheque" → "salário". Expressão comum no inglês britânico (paycheck no americano).
🔹"simple fundamentals" → "fundamentos básicos". Indica itens mínimos que se espera em um emprego.
🔹"began to want more" → "começaram a desejar mais". Expressão idiomática simples, usada em contexto de motivação ou expectativas crescentes.
In 2018, a survey of American
professionals showed nine out of 10 workers would
trade a percentage of their earnings for work that
felt more meaningful.
("Em 2018, uma pesquisa com profissionais americanos mostrou que nove em cada dez trabalhadores estariam dispostos a abrir mão de parte de seus ganhos por um trabalho que parecesse mais significativo.")
🔹"nine out of 10" → expressão fixa para indicar proporção ou estatística: Literal: "nove de cada dez". Equivalente em português usado em pesquisas, relatórios e textos jornalísticos. Ex.: Seven out of ten people prefer coffee over tea → "Sete em cada dez pessoas preferem café a chá".
🔹"workers" → trabalhadores, empregados, profissionais. Pode variar dependendo do contexto: employees, staff, professionals.
🔹Trade X for Y = trocar X por Y.
🔹Earnings = ganhos, rendimentos, salário.
This drive for meaning is
especially true of the newest generation to enter the
workforce; in a survey of Gen Z workers from jobs
site Monster, 70% of respondents ranked purpose
as more important than pay.
("Essa busca por significado é especialmente verdadeira para a geração mais nova a entrar no mercado de trabalho; em uma pesquisa com trabalhadores da Geração Z realizada pelo site de empregos Monster, 70% dos entrevistados consideraram o propósito mais importante do que o salário.")
🔹"drive for meaning" → "busca por significado / desejo de propósito".
🔹Drive = motivação intensa, impulso; usado frequentemente em contextos de motivação pessoal ou corporativa.
🔹Rank something as… = classificar ou avaliar algo de determinada forma.
🔹"newest generation" → "geração mais nova / a geração mais recente". Newest indica que é a última a surgir ou se incorporar.
🔹"to enter the workforce" → "a entrar no mercado de trabalho / a ingressar na força de trabalho".
🔹Workforce = conjunto de trabalhadores/empregados de um país, setor ou empresa. Expressão idiomática comum em textos de economia, sociologia e RH.
🔹Purpose = propósito;
🔹pay = salário.
As people's jobs have become a significant
part of their identities - and the way they spend
most of their time - occupations have also become
the place where they hope to derive at least some
of their life's meaning.
("À medida que os empregos das pessoas se tornaram uma parte significativa de suas identidades — e da forma como passam a maior parte do tempo — as ocupações também se tornaram o lugar de onde elas esperam extrair ao menos parte do sentido de suas vidas.")
🔹"the way" → "a forma como / a maneira como". Expressão fixa usada para indicar modo ou método de ação. Ex.: the way she talks → "a maneira como ela fala".
🔹Spend time = passar tempo; expressão idiomática muito comum em inglês.
🔹Most of their time = "a maior parte do tempo", indicando a maior proporção de tempo disponível.
🔹"derive ... meaning" → "extrair ... significado".
🔹Derive meaning from X = encontrar propósito ou sentido em algo; expressão bastante usada em psicologia e gestão de carreiras.
People might define
meaning in many ways, whether that's working in
a glossy 'dream job' or using particular skills to
perform a necessary role.
("As pessoas podem definir significado de muitas maneiras, seja trabalhando em um chamativo ‘emprego dos sonhos’ ou utilizando habilidades específicas para desempenhar uma função necessária.")
🔹"in many ways" → "de muitas maneiras".
🔹"glossy 'dream job'" → "chamativo ‘emprego dos sonhos’".
🔹Dream job = expressão idiomática fixa → emprego ideal, desejado por muitos.
🔹Glossy = brilhante, glamoroso, chamativo; transmite ideia de algo atraente mas nem sempre profundo.
🔹"using particular skills" → "utilizando habilidades específicas". Expressão comum em textos de carreira.
🔹Perform a role = cumprir uma função, desempenhar um papel.
But however people
frame meaning, experts say that in the workplace of the future, making people feel that what they're
doing matters, matters more than ever.
("Mas, independentemente de como as pessoas definam o significado, especialistas afirmam que, no ambiente de trabalho do futuro, fazer com que as pessoas sintam que o que estão fazendo importa será mais importante do que nunca.")
🔹Frame meaning = enquadrar / definir / interpretar o que é significado.
🔹"workplace of the future" → "ambiente de trabalho do futuro". Expressão usada em estudos de tendências de RH e gestão.
🔹Estrutura idiomática: something matters = "algo importa / é relevante / faz diferença".
🔹"matters more than ever" → "é mais importante do que nunca". Expressão fixa e muito usada em inglês para reforçar urgência ou relevância.
The modern search for meaning at work
("A busca moderna por significado no trabalho" ou "A busca contemporânea por sentido no trabalho")
The desire for meaningful work has been a
slow and steady evolution that's happened as society
has become, on the whole, wealthier.
("O desejo por um trabalho significativo tem sido uma evolução lenta e constante, que ocorreu à medida que a sociedade, em geral, se tornou mais rica.")
🔹"has been a slow and steady evolution" → "tem sido uma evolução lenta e constante". Estrutura fixa em inglês para descrever mudanças graduais e contínuas.
🔹On the whole = "em geral / de modo geral".
🔹Wealthier = mais rica / mais próspera.
As people's
basic needs for food and shelter were met, and the
nature of work changed, people began to want more
from their daily grinds.
("À medida que as necessidades básicas das pessoas por comida e abrigo foram atendidas, e a natureza do trabalho mudou, elas começaram a querer mais da sua rotina diária.")
🔹"basic needs for food and shelter" → "necessidades básicas por comida e abrigo". Expressão comum em textos sociais/econômicos.
🔹"were met" → "foram atendidas / supridas". Estrutura idiomática em inglês para “ter as necessidades satisfeitas”.
🔹"the nature of work changed" → "a natureza do trabalho mudou". Refere-se a transformações estruturais (industrialização, tecnologia, etc.).
🔹"daily grinds" → expressão idiomática → "rotina diária", "trabalho árduo do dia a dia", "labuta cotidiana".
🔹Grind = moer, desgastar → sentido figurado de rotina cansativa, repetitiva.
In many industries, the more
rote, repetitive jobs have disappeared.
("Em muitos setores, os trabalhos mais mecânicos e repetitivos desapareceram.")
🔹"rote, repetitive jobs" = "trabalhos de repetição mecânica". Expressão idiomática para tarefas sem desafio intelectual.
🔹Rote → vem da ideia de "decorar" ou "fazer de forma automática, sem pensar" → algo feito apenas pela repetição, sem criatividade.
🔹repetitive → reforça o caráter monótono → repetitivo, sempre igual.
"Automation
is happening pretty quickly, which is why I think
things are now coming to this tipping point where
meaning matters a lot," says De Smet.
("A automação está acontecendo de forma bastante rápida, e é por isso que acredito que as coisas estão chegando a um ponto de virada em que o significado importa muito", diz De Smet.)
🔹pretty quickly = "bastante rápido" / "muito rápido".
🔹Uso de pretty como intensificador, não como “bonito”.
🔹"which is why I think" → "e é por isso que eu acho". Estrutura fixa.
🔹"tipping point" → “ponto de virada”, “momento decisivo”, “momento de inflexão”. Expressão idiomática muito comum. Marca o estágio em que pequenas mudanças acumuladas levam a uma grande transformação.
🔹matters a lot = “importa muito / tem grande importância”.
Stephanie Bot, a clinical psychologist and
co-founder of Workright, a Toronto-based workplace
mental-health consultancy, notes that for a lot of
people, identity has become closely tied to work.
("Stephanie Bot, psicóloga clínica e cofundadora da Workright, uma consultoria de saúde mental no ambiente de trabalho com sede em Toronto, observa que, para muitas pessoas, a identidade passou a estar intimamente ligada ao trabalho.")
🔹"clinical psychologist" → "psicóloga clínica".Termo técnico.
🔹"workplace mental-health consultancy" → "consultoria de saúde mental no ambiente de trabalho".
🔹workplace = ambiente de trabalho.
consultancy = empresa de consultoria.
🔹"for a lot of people" → expressão comum → "para muitas pessoas". Equivalente a for many people, mas mais coloquial.
🔹closely tied to = expressão fixa → "estreitamente / intimamente ligada a".
What we do, in many ways, defines who we are.
("O que fazemos, de muitas maneiras, define quem somos.")
🔹"in many ways" → expressão fixa → "de muitas maneiras / sob muitos aspectos".
"As
the type of jobs we're in have evolved, people are
now looking for a greater sense of self," she says.
("À medida que o tipo de empregos em que estamos inseridos evoluiu, as pessoas agora estão em busca de um maior senso de si mesmas", diz ela.)
🔹jobs we're in = "empregos em que estamos inseridos / ocupados".
🔹As ... have evolved = "À medida que ... evoluiu / mudou".
🔹"people are now looking for" → Estrutura idiomática muito comum → "as pessoas estão agora procurando / buscando".
🔹"a greater sense of self" → Express ão idiomática → "um maior senso de si mesmas / de identidade / de autoconhecimento".
It
makes people feel like their lives have meaning, she
adds, when their work does.
("Isso faz com que as pessoas sintam que suas vidas têm significado, acrescenta ela, quando o trabalho delas também tem.")
🔹"It makes people feel like..." → Estrutura fixa → "Isso faz com que as pessoas sintam que..."
People also spend most of their time at work
- it's the activity that takes up the biggest chunk of
waking hours - and even when they're not actively
working, many people are still thinking about work.
The majority of younger people, in particular, report
that it's difficult to disengage.
It becomes even more
important, then, that this place people spend most of
their time and mental energy mean something.
"If
people don't have outside time to get those needs met
elsewhere," says Bot, "they need to get more out of
work."
In the wake of the pandemic, meaningful
work has become more important to people than ever
before. It was a catalyst that realigned many people's
priorities.
"Two-thirds of US employees said Covid
caused them to reflect on their purpose in life," says
De Smet, of 2021 McKinsey research.
"Everybody
took this moment to step back and reassess. People
were taking stock of their lives, and asking, 'Does
what I do matter? I should really spend my time on
things that matter."
"
People's search for meaning in their work
contributed to the Great Resignation - a phenomenon
that's seen workers leave their jobs in droves
throughout the past two years.
"Some people said,
'I'm not getting enough meaning from work, I want
to work somewhere my purpose is more fulfilled by
the work I do'," says De Smet.
"Or, they said, 'I
don't feel the work I do is important to anyone. I
want to go somewhere it feels like my work is
valued by my organisation'."
🔗(Adapted from: https://www.bbc.com/)
❑ 6ª QUESTÃO – Choose the correct option according to the text.
(A) Transactional jobs entail the idea of ensuring
the employees' sense of worthiness.
(B) Most members of Generation Z believe
purpose outweighs pay.
(C) Having a meaningful job is something
ordinarily wanted before anything else.
(D) Occupying glamorous positions is not
considered a part of many possible definitions of
meaningfuljobs.
(E) 'Great Resignation' can be defined as people's
willingness to fight for their dream jobs.
💡 GABARITO B
🗝️RESUMO DO TEXTO:
🔹Texto fala sobre a busca por significado no trabalho: Antes, trabalho era "transactional" (só pagar e pronto).
🔹Pesquisas mostram que Gen Z valoriza propósito mais que salário.
🔹Significado pode vir de vários fatores, até “dream jobs”.
🔹Pandemia intensificou a reflexão → "Great Resignation".
🗝️ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:
(A) ❌Transactional jobs entail the idea of ensuring the employees' sense of worthiness.
Falsa.
🔹O texto diz que os trabalhos da Revolução Industrial eram “transactional”, ou seja, apenas troca: trabalho ↔ dinheiro, sem “greater purpose”.
Pegadinha: A banca inverte o sentido: faz parecer que “transactional” traz valor/purpose, quando é justamente o contrário.
(B) ✅Most members of Generation Z believe purpose outweighs pay.
Correta.
🔹O texto: “70% of respondents ranked purpose as more important than pay.”
🔹Ou seja, a maioria da Gen Z valoriza propósito acima do salário.
(C) ❌Having a meaningful job is something ordinarily wanted before anything else.
Falsa.
🔹O texto afirma que o pagamento ainda vem em primeiro lugar, mas logo em seguida vem a busca por propósito.
🔹Pegadinha: A banca transforma “segundo lugar” em “antes de qualquer coisa”.
(D) ❌Occupying glamorous positions is not considered a part of many possible definitions of meaningful jobs.
Falsa.
🔹O texto afirma exatamente o oposto: “People might define meaning in many ways, whether that's working in a glossy 'dream job'…”.
🔹Ou seja, trabalhos glamorosos também podem ser definidos como significativos.
Pegadinha: Inserir a palavra “not” para inverter o sentido.
(E) ❌'Great Resignation' can be defined as people's willingness to fight for their dream jobs.
Falsa.
🔹O texto define Great Resignation como fenômeno de pessoas pedindo demissão porque não encontravam propósito suficiente ou queriam ser mais valorizadas. Não é sobre “lutar por dream jobs”, mas deixar empregos insatisfatórios.
🔹Pegadinha: Usa a ideia de “dream jobs” que aparece no texto, mas desvia o significado da expressão.
❑ 7ª QUESTÃO – In "[...] people began to want more from their
daily grinds", what is the meaning of the
expression in bold "daily grinds" in the previous
passage taken from the text? Choose the correct
option.
(A) Boring work that you have to do everyday.
(B) Daily dreams and wishes.
(C) Day-to-day basic needs for food and shelter.
(D) Daily fixed amount of money agreed as pay for
an employee.
(E) Attempts to improve mental health everyday.
💡 GABARITO A
📑 TRECHO DO TEXTO:
🔹"[...] As people's basic needs for food and shelter were met, and the nature of work changed, people began to want more from their daily grinds."("À medida que as necessidades básicas das pessoas por comida e abrigo foram atendidas, e a natureza do trabalho mudou, elas começaram a querer mais de sua labuta diária.")
👉 Aqui, daily grinds é uma expressão idiomática que significa rotina cansativa, trabalho repetitivo e entediante do dia a dia.
📑ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:
(A) ✅Boring work that you have to do everyday.
🔹Correta → "Trabalho chato que você tem de fazer todos os dias."
🔹"boring work" → trabalho chato / tedioso / entediante.
🔹"everyday" → todos os dias (aqui o correto em inglês seria every day, separado).
🔹Traduz com precisão o sentido idiomático de “daily grinds”.
(B) ❌Daily dreams and wishes.
🔹Incorreta → "Sonhos e desejos diários".
🔹“Grind” = moer / desgastar → nada a ver com sonhos ou desejos.
🔹PEGADINHAS/ARMADILHAS: A palavra "daily" pode sugerir coisas positivas como “rotina de sonhos”, mas não é o caso.
(C) ❌Day-to-day basic needs for food and shelter.
🔹Incorreta → "Necessidades básicas do dia a dia por comida e abrigo."
🔹O texto até menciona comida e abrigo, mas separa isso de “daily grinds”. Aqui “grinds” não são necessidades básicas, e sim o trabalho repetitivo.
🔹Pegadinha: confundir a frase inteira com a parte anterior sobre “basic needs”.
(D) ❌Daily fixed amount of money agreed as pay for an employee.
🔹Incorreta → "Quantia fixa diária de dinheiro acordada como pagamento de um empregado."
🔹Isso definiria “salary” ou “wage”, não “grind”.
🔹PEGADINHAS/ARMADILHAS: Como o texto fala de salário e pagamento em outros trechos, pode induzir o aluno a associar.
(E) ❌Attempts to improve mental health everyday.
🔹Incorreta → "Tentativas de melhorar a saúde mental todos os dias."
🔹Não há nada sobre saúde mental em “daily grinds”.
🔹PEGADINHAS/ARMADILHAS: No final do texto aparecem temas de propósito, identidade, saúde, mas não tem ligação com “grind”.
❑ 8ª QUESTÃO – What word could correctly replace 'if' in "If
people don't have outside time to get those needs
met elsewhere,' says Bot, 'they need to get more
out of work", without changing the form and
meaning of the sentence? Choose the correct
option.
(A) Unless
(B) Provided
(C) Beyond
(D) Whereas
(E) Though
💡 GABARITO B
📑 TRECHO DO TEXTO:
🔹"[...] If people don't have outside time to get those needs met elsewhere," says Bot, "they need to get more out of work."
👉 A conjunção if aqui é condicional, ou seja: “Se as pessoas não têm tempo fora para atender a essas necessidades em outro lugar, então elas precisam tirar mais do trabalho.”
📑ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:
(A) ❌Unless
🔹Unless = “a não ser que / exceto se”.
🔹Mudaria totalmente o sentido: “A não ser que as pessoas não tenham tempo fora...” (fica estranho, sentido invertido).
(B) ✅Provided
🔹Provided (ou provided that) = “se / contanto que”.
🔹Funciona exatamente como um condicional, sem alterar o sentido original.
🔹Ex.: “Provided people don’t have outside time...” = “Se as pessoas não tiverem tempo fora...”
(C) ❌Beyond
🔹Beyond = “além de”.
🔹Não expressa condição, mas sim adição. Não encaixa no contexto.
🔹Beyond (além de) → There is nothing interesting in this town beyond the old castle. → Não há nada de interessante nesta cidade além do antigo castelo.
(D) ❌Whereas
🔹Whereas = “enquanto que / ao passo que”.
Indica contraste, não condição.
🔹Whereas (enquanto que / ao passo que) → John loves football, whereas his brother prefers basketball. → John ama futebol, enquanto que o irmão dele prefere basquete.
(E) ❌Though
🔹Though = “embora / apesar de”.
Isso traria um sentido concessivo, e não condicional.
🔹Though (embora / apesar de) → He kept running, though he was very tired. → Ele continuou correndo, embora estivesse muito cansado.
❑ 9ª QUESTÃO – "Do you prefer to be involved in something superficial, in a chaotic environment, in a
temporary moment, with sincere people and in a
pessimistic state of mind?"
Which alternative presents the correct opposites of the words in bold, respectively?
(A) Thoughtful, faithful, naive, skillful, jealous.
(B) Heavy, wise, heartfelt, daring, cranky.
(C) Artificial, structured, fast, heartfelt, stubborn. (D) Shallow, systematic, naive, reasonable, defeatist.
(E) Deep, neat, lasting, deceitful, hopeful.
💡 GABARITO E
🔹A frase pede os opostos (antônimos) das palavras em negrito:
🔹superficial → deep (profundo)
🔹chaotic → neat (organizado/arrumado)
🔹temporary → lasting (duradouro)
🔹sincere → deceitful (enganoso/falso)
🔹pessimistic → hopeful (esperançoso)
👉 Portanto, a correta é a (E).
📑PEGADINHAS DAS ALTERNATIVAS:
(A) Thoughtful, faithful, naive, skillful, jealous
🔹Thoughtful (atencioso) não é oposto de superficial no sentido de "shallow vs. deep".
🔹Faithful (fiel) não é o contrário de chaotic.
🔹Naive (ingênuo) não se opõe a temporary.
🔹Skillful (habilidoso) não se opõe a sincere.
🔹Jealous (ciumento) não é o contrário de pessimistic.
👉 Aqui a banca coloca palavras que soam bonitas e positivas, mas não têm relação semântica real.
(B) Heavy, wise, heartfelt, daring, cranky
🔹Heavy (pesado) não é antônimo de superficial.
🔹Wise (sábio) não é oposto de chaotic.
🔹Heartfelt (sincero, de coração) é quase sinônimo de sincere, não o oposto.
🔹Daring (ousado) não é contrário de temporary.
🔹Cranky (rabugento) não se opõe a pessimistic.
👉 Aqui a pegadinha é confundir “palavras de conotação positiva/negativa” com antônimos.
(C) Artificial, structured, fast, heartfelt, stubborn
🔹Artificial (artificial) é até próximo de oposto de sincere, mas foi colocado na posição errada.
🔹Structured (estruturado) poderia parecer antônimo de chaotic, mas o par correto era neat (organizado).
🔹Fast (rápido) não é oposto de temporary.
🔹Heartfelt novamente é sinônimo de sincere.
🔹Stubborn (teimoso) não é antônimo de pessimistic.
👉 A banca mistura uma ou duas opções “quase certas” para induzir o chute.
(D) Shallow, systematic, naive, reasonable, defeatist
🔹Shallow (raso, superficial) é sinônimo, não antônimo de superficial.
🔹Systematic (sistemático) poderia ser associado ao contrário de chaotic, mas não é tão direto quanto neat.
🔹Naive novamente não tem relação com temporary.
🔹Reasonable (razoável) não se opõe a sincere.
🔹Defeatist (derrotista) é sinônimo de pessimistic, não antônimo.
👉 Pegadinha clássica: colocar sinônimos em vez de antônimos.
(E) ✅Deep, neat, lasting, deceitful, hopeful
🔹Deep = oposto de superficial.
🔹Neat = arrumado, contrário de chaotic.
🔹Lasting = duradouro, contrário de temporary.
🔹Deceitful = falso/enganoso, contrário de sincere.
🔹Hopeful = esperançoso, contrário de pessimistic.
❑ 10ª QUESTÃO – Which sentence below conveys the idea of advice?
(A) She can't possibly be here. She's away on holiday.
(B) She'd rather study more.
(C) She would be here now, but she's been delayed. (D) She'd better take her medicine.
(E) If you went to bed for an hour, you might feel better.
💡 GABARITO D
(A) ❌Transactional jobs entail the idea of ensuring the employees' sense of worthiness.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: O texto fala justamente o contrário — os trabalhos da Revolução Industrial eram "transactional" porque eram apenas troca de trabalho por dinheiro, sem sentido maior, sem “worth” ou propósito. A banca coloca "sense of worthiness" para confundir, pois parece positivo, mas no texto não é.
(B) ✅Most members of Generation Z believe purpose outweighs pay.
🔹Correta: O texto diz claramente: “in a survey of Gen Z workers ... 70% ranked purpose as more important than pay.” Ou seja, para a maioria da geração Z, propósito > salário.
(C) ❌Having a meaningful job is something ordinarily wanted before anything else.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: O texto diz que o primeiro lugar ainda é o salário, mas em segundo, muito próximo, vem o trabalho com sentido. A alternativa inverte, afirmando que o trabalho significativo é “antes de qualquer coisa”. É um exagero intencional da banca.
(D) ❌Occupying glamorous positions is not considered a part of many possible definitions of meaningful jobs.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: O texto menciona explicitamente que significado pode ser visto de várias formas, inclusive em um “glossy dream job”. Ou seja, sim pode estar associado a cargos glamorosos. A banca usa a negativa para tentar induzir ao erro.
(E) ❌'Great Resignation' can be defined as people's willingness to fight for their dream jobs.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: O texto explica que a Great Resignation foi causada por pessoas abandonando empregos porque não viam significado ou propósito, não por lutarem ativamente por “dream jobs”. A alternativa reformula de maneira atraente, mas não corresponde ao texto.
❑ 11ª QUESTÃO – Read the comic strip and mark the correct option.
In the comic strip above, the phrasal verb “run
over" is equivalent in meaning to:
(A) worn out.
(B) swerved away.
(C) knocked down.
(D) wrapped up.
(E) run away.
💡 GABARITO C
📝TRADUÇÃO DO CARTOON:
► Oh! Are you sure it's a dog? ("Oh! Você tem certeza mesmo de que é um cachorro?")
🔹"Are you sure" → expressão muito comum no inglês, usada para confirmar se a pessoa realmente tem certeza de algo. Pode ser traduzida como “você tem certeza”, “tem certeza mesmo”, ou até “está certo disso”, dependendo do tom.
🔹"it's a dog" → uso do "it" para se referir a um animal (ou objeto), típico do inglês.
►He used to be a collie before he was run over. ("Ele era um collie antes de ser atropelado." ou "Ele costumava ser um collie até ser atropelado.")
🔹"used to" → expressão que indica um hábito ou estado no passado que não existe mais.
Ex.: He used to live here = "Ele morava aqui (mas não mora mais)".
Aqui: He used to be a collie = "Ele costumava ser um collie (mas já não é)".
🔹"run over" → phrasal verb que significa atropelar.
🔹to run over somebody/something = "atropelar alguém/alguma coisa".
🔹"before he was run over" → voz passiva, indicando que a ação (atropelar) foi sofrida pelo sujeito.
📝PHRASAL VERB "TO RUN OVER":
🔹No quadrinho, a frase é:
🔹“He used to be a collie before he was run over.”
🔹O foco é o phrasal verb "run over", que no contexto significa atropelar / derrubar com veículo.
📝ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:
(A) ❌worn out.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: "Worn out" = "cansado", "esgotado", "gasto".
🔹Muitos candidatos associam com a ideia de estar “acabado” (como o cachorro está depois do atropelamento), mas o sentido não é literal de acidente, e sim de fadiga.
(B) ❌swerved away.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: "Swerve away" = "desviar".
🔹A banca coloca como oposto: em vez de atropelar, seria “desviar do cachorro”. Parece plausível porque envolve trânsito, mas é exatamente o contrário de “run over”.
(C) knocked down.
✅ Correta: "Knock down" = “derrubar/atropelar” → é o equivalente certo no contexto do cachorro que foi atingido por um veículo.
(D) ❌wrapped up.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: "Wrapped up" = “enrolado”, “concluído”, “terminado”.
🔹A banca usa porque dá a sensação de “acabado”, mas o sentido idiomático não tem nada a ver com acidente.
(E) ❌run away.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: "Run away" = “fugir”, “escapar correndo”.
🔹Como contém “run”, o aluno distraído pode achar que é a mesma ideia de movimento, mas o significado é completamente diferente.
📑TEXT III – Based on the text below, answer questions 12 and 13.
MSC Antonia
The 304 meter long, 85760 dwt container ship MSC Antonia (IMO: 9398216) ran aground __(1)__ the Red Sea some 100 nautical miles __(2)__ Jeddah, Saudi Arabia.
The boxship was
headed __(3)__ Jeddah after making a stop __(4)__ Port Sudan when it ran aground.
After the grounding,
the vessel developed a small list __(5)__ port.
The
MSC Antonia was unable to free itself and requested
assistance.
Reports state several tugs were dispatched
to help refloat the container ship.
The cause of the grounding is __(6)__ investigation.
News reports suggest the MSC
Antonia ran aground due to its GPS being jammed __(7)__ electronic interference in the area.
The
vessel owners have not disclosed or made comments
about the incident.
No details if any damage or
pollution had been released from the incident.
🔗(Adapted from: https://Shipwrecklog.com/log)
❑ 12ª QUESTÃO – Choose the option with the correct sequence to
complete the blanks in the text above.
(A) 1. on / 2. of / 3. to / 4. at / 5. to / 6. on / 7. with
(B) 1. in / 2. from / 3. for / 4. at / 5. to / 6. under / 7. by
(C) 1. in / 2. of /3. to / 4. in / 5. at / 6. on / 7.with
(D) 1. on / 2. from / 3. for / 4. in / 5. at / 6. under/ 7.by
(E) 1. in / 2. of / 3. for / 4. on / 5. to /6. on / 7. with
💡 GABARITO B
📝ANÁLISE / EXPLICAÇÃO:
🔹in the Red Sea → usamos in para corpos de água (“in the sea”, “in the ocean”).
🔹from Jeddah → distância sempre expressa com from (“100 miles from New York”).
🔹headed for Jeddah → head for significa “dirigir-se a / estar a caminho de”.
🔹stop at Port Sudan → usamos at para cidades/portos específicos.
🔹list to port → expressão náutica: list to port = inclinar-se para bombordo.
🔹under investigation → expressão fixa (“the case is under investigation”).
🔹jammed by electronic interference → jammed by = bloqueado/afetado por algo.
❑ 13ª QUESTÃO – According to the text, container ship MSC Antonia:
(A) keeled over seawards.
(B) was at a standstill in Jeddah.
(C) battened down the hatches.
(D) became wedged and tilted slightly.
(E) was adrift, not under command.
💡 GABARITO D
📝TRECHO-CHAVE DO TEXTO:
🔹“After the grounding, the vessel developed a small list to port.”("Após o encalhe, a embarcação apresentou uma pequena inclinação para bombordo.")
🔹"grounding" → encalhe (quando uma embarcação toca o fundo e fica presa).
🔹"vessel" → embarcação / navio.
🔹"developed a small list" → expressão técnica → "apresentou uma pequena inclinação" (list = inclinação lateral de um navio).
🔹"to port" → para bombordo (lado esquerdo do navio, olhando para a proa).
🔹to list (ship) = inclinar-se, adernar.
🔹a small list to port = uma inclinação leve para bombordo (lado esquerdo do navio).
🔹Portanto, a ideia é: o navio encalhou e depois ficou preso e levemente inclinado.
📝ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:
(A) ❌keeled over seawards.
🔹Incorreta → "adernou para o lado do mar."
🔹keel over = virar completamente, tombar (às vezes até afundar).
🔹JUSTIFICATIVA → o texto fala em small list, não em capotamento.
🔹Análise técnica:
🔹Em linguagem náutica = adornar / inclinar-se lateralmente / virar.
🔹Pode indicar perda de equilíbrio, capotamento parcial ou total da embarcação.
(B) ❌was at a standstill in Jeddah.
🔹Incorreta → "estava parado em Jidá."
🔹standstill = parado, imobilizado.
🔹ANÁLISE → o navio estava a caminho de Jeddah, não parado lá.
🔹"was at a standstill" → Expressão idiomática → "estava parado / imobilizado / em impasse / sem avançar".
🔹Muito usada tanto para veículos/objetos quanto para processos (ex.: "negotiations were at a standstill").
🔹"in Jeddah" → Cidade portuária da Arábia Saudita, também grafada como Jidá em português.
(C) ❌battened down the hatches.
🔹Incorreta → “Fechar/vedar as escotilhas.”
🔹Expressão náutica = “preparar para tempestade” (fechar escotilhas).
🔹A expressão “battened down the hatches” vem do jargão náutico e significa, literalmente, “fechar/selar as escotilhas com trincos de madeira”, mas no uso figurado ganhou outros sentidos.
📌 Tradução idiomática (figurado)
“Preparar-se para tempos difíceis”
“Aperte os cintos / ficar pronto para enfrentar a tempestade”
“Tomar precauções”
🔹Errado → não há menção a isso.
(D) ✅became wedged and tilted slightly.
🔹Correta → "ficou preso e se inclinou levemente."
🔹ANÁLISE → Corresponde a “ran aground” + “a small list to port”.
🔹wedged = preso/entalado. Indica que algo se alojou ou se firmou em um espaço estreito, geralmente involuntariamente.
🔹tilted slightly = inclinou-se levemente/ligeiramente. Tilted slightly reforça a pequena inclinação, não um tombamento total.
🔹"became wedged" → "ficou preso / emperrou / ficou encaixado".
🔹Tilt = inclinar, adernar (no contexto náutico).
(E) ❌was adrift, not under command.
🔹Incorreta → "estava à deriva, sem comando."
🔹adrift = à deriva.
🔹ANÁLISE → o navio não estava à deriva, mas encalhado.
📑TEXT IV – Based on the text below, answer questions 14 and
15.
Grounded vessel breaks apart off South Africa
The Panama-flagged general cargo vessel,
Ultra Galaxy, beached on its side in a remote areа
of South Africa's west coast since early July, broke
apart into four sections over the weekend in stormy
conditions with the South African Maritime Safety
Authority (SAMSA) reporting an oil spill.
Some
125 people from local communities have been
enlisted to help in the clean up.
The wreck was battered by swells of up to
6.8 m striking every 15 seconds, and the massive
force of this constant battering caused the
accommodation block to first break off, which then
led to a number of larger cracks on the hull,
forward of the accommodation.
The 13,800 dwt
Ultra Galaxy was built in 2008.
According to
available data from Equasis, it is owned by Fujita
Shoji and managed by Denmark-based dry bulk
operator Ultrabulk.
At the time of its distress call
on July 8, it was en route to Dar es Salaam,
Tanzania.
🔗(Adapted from: https://splash247.com/)
❑ 14ª QUESTÃO – According to the text, it is correct to say that:
(A) vessel Ultra Galaxy was steering towards
Tanzania when the skipper relayed a distress alert.
(B) a storm surge made ship Ultra Galaxy drift to a
faraway region of the South Africa's west coast.
(C) a whirlpool caused the constant battering and
led to an oil spill.
D) the freighter Ultra Galaxy berthed clear of
land.
(E) the superstructure gave way and caused
breaches on the frame.
💡 GABARITO E
(A) ❌vessel Ultra Galaxy was steering towards Tanzania when the skipper relayed a distress alert.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: A banca inclui elementos plausíveis para um acidente marítimo (direção, alerta do capitão), mas não estão no texto. Serve para testar atenção a detalhes específicos.
🔹Por que é errada: O texto não menciona Tanzânia nem alerta de socorro.
(B) ❌a storm surge made ship Ultra Galaxy drift to a faraway region of the South Africa's west coast.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Menciona fenômeno real em navegação (“storm surge”) e local geográfico concreto. Parece lógico, mas não aparece no texto.
🔹Por que é errada: Deslocamento e maré de tempestade não foram relatados.
(C) ❌a whirlpool caused the constant battering and led to an oil spill.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Usa termos técnicos de acidentes navais (“whirlpool”, “battering”, “oil spill”) que poderiam acontecer em contextos reais. Serve para confundir quem lê por alto.
🔹Por que é errada: Nada disso é mencionado no texto.
(D) ❌the freighter Ultra Galaxy berthed clear of land.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Inclui verbo técnico “berthed” (atracado), que é comum em notícias marítimas. Quem não leu atentamente pode pensar que o navio conseguiu se afastar da costa.
🔹Por que é errada: Não há informação de que o navio tenha atracado ou se mantido seguro.
(E) ✅the superstructure gave way and caused breaches on the frame.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Não há engano aqui; é a alternativa literalmente citada no texto, testando se o candidato lê com atenção os detalhes técnicos.
❑ 15ª QUESTÃO – In
🔹"[...] in stormy conditions [...].
🔹The wreck was
battered by swells of up to 6.8 m [...],
it is possible
to say that the sea was:
(A) smooth/ slight.
(B) fierce / raging.
(C) unruffled/glassy.
(D) mirror-like / mild.
(E) flat/still.
💡 GABARITO B
📝TRECHO-CHAVE DO TEXTO:
🔹“[...] in stormy conditions [...]. The wreck was battered by swells of up to 6.8 m [...]” → Indica que o mar estava muito agitado e violento.
(A) ❌smooth / slight
🔹Smooth → relacionado à qualidade da superfície, do movimento ou da execução =
The surface of the table is smooth. → "A superfície da mesa é lisa."
The sea was smooth. → "O mar estava calmo."
🔹Slight → relacionado à quantidade, intensidade ou grau, sempre pequeno ou leve.
There was a slight incline. → "Havia uma leve inclinação."
He felt a slight pain in his arm. → "Ele sentiu uma dor leve no braço."
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Termos positivos e tranquilos (“suave, pequeno”) confundem quem lê rápido.
🔹PORQUE É ERRADA: Contradiz “stormy conditions”(Condições tempestuosas) e ondas de 6,8 m.
(B) ✅fierce / raging
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Esta é a correta, mas a banca inclui sinônimos técnicos para testar vocabulário (“fierce” = feroz; “raging” = enfurecido, violento).
🔹PORQUE É CORRETA: “Fierce / raging” = condições de mar muito ruim, tempestade, ondas altas. Reflete perfeitamente “stormy conditions” e ondas grandes.
1️⃣ Fierce → Significado literal: feroz, intenso.
No contexto marítimo: indica vento forte, ondas violentas, condições de tempestade
Pegadinha: Pode confundir quem associa “fierce” apenas a animais ou pessoas, mas aqui descreve o mar.
2️⃣ Raging → Significado literal: furioso, em fúria
No contexto marítimo: mar extremamente agitado, ondas enormes e perigosas
Pegadinha: Pode ser confundido com raiva humana, mas no contexto da frase significa mar agitado / tempestuoso.
(C) ❌unruffled / glassy
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Termos que descrevem mar calmo e liso (“tranquilo, espelhado”), podem confundir candidatos que se concentram apenas nas palavras do enunciado e ignoram medidas (6,8 m de onda).
🔹PORQUE É ERRADA: Contradiz as informações do texto. O texto descreve tempestade e ondas grandes, então esses termos são opostos ao contexto.
1️⃣ Unruffled → Significado literal: não agitado, calmo, sereno.
No contexto marítimo: descreve mar totalmente calmo, sem ondulações.
Pegadinha da banca: O enunciado fala em stormy conditions e ondas de 6,8 m, que é o oposto de “unruffled”. Quem não prestar atenção no contexto pode ser enganado pelo termo aparentemente positivo.
2️⃣ Glassy → Significado literal: liso como vidro, espelhado.
No contexto marítimo: água tranquila e refletiva, sem agitação.
Pegadinha: Parecido com “unruffled”, reforça a ideia de um mar calmo.
(D) ❌mirror-like / mild
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Mar tranquilo e pouco intenso (“como espelho, leve”). Parece positivo e “bonito”, mas não descreve tempestade.
🔹PORQUE É ERRADA: Também contradiz “stormy conditions”. O texto descreve ondas altas e tempestade, ou seja, o oposto de um mar “mirror-like / mild”.
1️⃣ Mirror-like →Significado literal: como um espelho;
No contexto marítimo: superfície da água totalmente lisa e refletiva, sem ondas.
Pegadinha: Pode parecer poético, mas descreve mar calmo, o que contradiz o cenário de tempestade do texto.
2️⃣ Mild → Significado literal: suave, brando
No contexto marítimo: condições do mar calmas, pouco vento ou ondas pequenas
Pegadinha: Quem não lê direito pode pensar que “mild” significa apenas “não muito forte” e aplicar a ondas de 6,8 m, mas não se aplica.
(E) ❌flat / still
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Extremamente enganosa porque descreve o oposto absoluto de “stormy conditions”. Testa atenção ao vocabulário de adjetivos náuticos.
🔹PORQUE É ERRADA: Mar calmo não bate navios nem produz ondas altas. O texto descreve ondas de 6,8 m em condições tempestuosas, ou seja, totalmente oposto a “flat / still”.
1️⃣ Flat → Significado literal: plano, liso.
No contexto marítimo: mar sem ondas ou ondulações, completamente calmo.
Pegadinha: Apesar de parecer neutro, “flat” indica total ausência de agitação, o que contraria o cenário de tempestade do texto.
2️⃣ Still → Significado literal: quieto, imóvel.
No contexto marítimo: água parada, sem movimento.
Pegadinha: Também descreve mar calmo, sem qualquer agitação. Quem não lê direito o enunciado pode confundir “still” com “serene” e achar que se aplica a qualquer mar.
📑TEXT V
Ship Accidents: Causes and Mitigation Strategies
Maritime transportation serves as the
backbone of global trade, facilitating the movement of billions of tons of cargo across oceans and seas
each year.
This vital sector underpins economies
worldwide, connecting markets and enabling the
flow of goods that sustain industries and
communities.
Despite significant advancements in
ship design, navigation technology, and safety protocols over recent decades, ship accidents remain
a persistent concern.
These incidents carry the
potential for devastating environmental impacts,
substantial economic losses, and tragic human
casualties.
The complexity of maritime operations means
that accidents can arise from a multitude of factors,
often intertwining human error, adverse
environmental conditions, and mechanical failures.
Therefore, understanding the root causes of ship
accidents is crucial for developing effective
mitigation strategies. Implementing these strategies
is essential not only for enhancing maritime safety
but also for ensuring the sustainability and reliability
of global trade operations.
As the maritime industry
continues to grow and evolve, prioritizing safety
measures will be key to safeguarding both human
life and the environment while supporting the
seamless movement of goods around the world.
(Adapted from: https://maritimeducation.com/)
❑ 16ª QUESTÃO – Read the statements about the text, decide whether
they are TRUE (T) or FALSE (F) and mark the
option with the correct sequence.
I - Maritime transportation is a real hindrance to
the development of economy.
II - Shipbuilding upholds the local economy.
III -Vessel mishaps endure as an abiding worry.
IV -Maritime transportation has been overlooked in
the global market.
V - Maritime transportation is making strides.
(A) I. (T)/II. (T) / III. (T) / IV. (F) / V. (T)
(B) I. (T)/II. (F) / III. (F) / IV. (T) / V. (F)
(C) I. (F)/II. (F)/ III. (T)/ IV. (F)/ V. (T)
(D) I. (F)/II. (T) / III. (F) / IV. (T)/ V. (F)
(E) I. (T) /II. (T) / III. (F) / IV. (T) / V. (T)
💡 GABARITO C
Pegadinhas de cada alternativa:
I - Maritime transportation is a real hindrance to the development of economy.
Maritime transportation serves as the backbone of global trade → transporte marítimo sustenta a economia, não é um obstáculo.
Pegadinha: Diz que é um obstáculo (hindrance), mas o texto afirma que é o backbone (base) da economia → FALSO.
II - Shipbuilding upholds the local economy.
Shipbuilding não é mencionado; o foco é transporte marítimo.
Pegadinha: Menciona “shipbuilding” (construção de navios) e economia local. O texto fala de maritime transportation global, não da construção de navios → FALSO.
III - Vessel mishaps endure as an abiding worry.
Ship accidents remain a persistent concern → acidentes são uma preocupação constante → verdadeiro.
Pegadinha: "Endure as an abiding worry" é uma reformulação de remain a persistent concern. Sentido preservado → VERDADEIRO.
IV - Maritime transportation has been overlooked in the global market.
O transporte marítimo não é negligenciado; pelo contrário, é vital.
Pegadinha: Texto diz que é vital e conecta mercados. "Overlooked" sugere negligência → FALSO.
V - Maritime transportation is making strides.
Despite significant advancements… → o setor tem feito progressos → verdadeiro.
Pegadinha: Texto menciona significant advancements → progresso evidente → VERDADEIRO.
📑TEXT VI
Seafaring Language: The Jargon of Ships
“Linguagem Marítima: O Jargão dos Navios”
How Illiteracy Shaped Seafaring Language
“Como o Analfabetismo Moldou a Linguagem Marítima”
🔹Jargon = vocabulário técnico ou especializado, muitas vezes incompreensível para leigos. Refere-se a termos e expressões usados especificamente por tripulantes e profissionais do mar.
🔹Seafaring = relacionado à navegação, viagens marítimas ou vida a bordo.
🔹Seafaring Language → "Linguagem Marítima / Náutica". Vocabulário específico de navios e vida a bordo.
🔹Shaped → "moldou / influenciou / formou". Refere-se a como algo teve efeito sobre o desenvolvimento de outra coisa.
Anyone who has enjoyed literature and
films portraying life at sea may have quickly
noticed that the ship environment is alive with
unfamiliar jargon.
("Qualquer pessoa que já tenha apreciado livros ou filmes que retratam a vida no mar pode ter percebido rapidamente que o ambiente do navio está repleto de jargão desconhecido.")
🔹Portraying = retratar, representar, mostrar
🔹"unfamiliar jargon" → "jargão desconhecido / estranho".
🔹Jargon = vocabulário técnico ou especializado, incomum para leigos.
Words such as "bosun" and
"stays'l" might feel the air, but upon looking in a
dictionary, no such words seem to exist!
("Palavras como 'bosun' e 'stays'l' podem ser ouvidas no ar, mas, ao consultar um dicionário, parece que tais palavras não existem!")
🔹Bosun = contramestre, oficial responsável pela tripulação do convés.
🔹Stays'l = vela de estai, um tipo de vela triangular.
🔹"might feel the air" → expressão figurativa → "podem ser ouvidas no ar / no ambiente", indicando que são palavras usadas oralmente a bordo.
🔹"upon looking in a dictionary" → "ao consultar um dicionário / ao olhar num dicionário".
The
reason for many of the warped pronunciations (and spellings) of some sailing jargon comes down to
the capabilities of the sailors themselves.
("A razão para muitas das pronúncias (e grafias) distorcidas de alguns termos náuticos se deve às próprias capacidades dos marinheiros.")
🔹Warped = distorcido, deformado, fora do padrão.
🔹"sailing jargon" → "jargão náutico / termos de navegação".
🔹"comes down to" → expressão idiomática → "se deve a / depende de / resume-se a".
For
many, literacy was a boon available only to the
privileged.
("Para muitos, a alfabetização era um benefício disponível apenas para os privilegiados.")
🔹"literacy" → alfabetização, capacidade de ler e escrever.
🔹"was a boon" → expressão idiomática → "era um benefício / uma bênção / uma vantagem".
🔹Boon = algo muito útil ou desejável.
When a sailor didn't know how to read, it
was likely that they didn't know how to spell,
either.
("Quando um marinheiro não sabia ler, era provável que também não soubesse soletrar.")
🔹either = usado no final da frase negativa para reforçar a ideia de “também não”.
Thus, sailors needed to rely only on the
pronunciation of a word as picked up from others.
("Assim, os marinheiros precisavam confiar apenas na pronúncia de uma palavra que aprendiam com os outros.")
🔹Picked up = aprender informalmente, por escuta ou observação, sem estudo formal.
🔹"needed to" → "precisavam / tinham que". Indica obrigação ou necessidade.
🔹"rely on" → expressão fixa → "confiar em / depender de / apoiar-se em".
🔹Rely on someone/something = contar com algo ou alguém.
Because crews in the age of sail could be made of
dozens of people from countries all around the
world, these pronunciations were neither consistent
nor always accurate to the words' original spelling.
("Como as tripulações na era da vela podiam ser compostas por dezenas de pessoas de países de todo o mundo, essas pronúncias não eram nem consistentes nem sempre fiéis à grafia original das palavras.")
🔹Age of sail = período histórico em que a navegação à vela predominava.
🔹"neither ... nor ..." → estrutura negativa dupla → "nem ... nem ...". Usada para indicar duas características que não se aplicam.
🔹Accurate = correto, preciso;
🔹spelling = grafia.
Thus, some terminology shifted away from a 1:1
spelling to pronunciation correlation.
("Assim, alguns termos se afastaram da correspondência direta entre grafia e pronúncia.")
🔹1:1 correlation = correspondência exata, um para um.
For instance:
Bosun - an experienced sailor who is in charge of
keeping the deck and exterior of a ship in good
condition.
The pronunciation “bosun" is a result of
most crewmembers' inability to read the word
"boatswain" and pronounce it as such.
Consider also the origin of boatswain in British English, where it would have been frequently pronounced “boat-swun” instead of "boat-swayn." Coxin - the
coxin is in charge of navigation on a ship.
Like boatswain, the original term is "coxswain," which
was shortened due to crew illiteracy and a reliance
on pronunciation across cultures with different
accents.
🔗(Adapted from: https://www.uslanguageservices.com/)
❑ 17ª QUESTÃO – Which statements are TRUE about the text? Mark
the correct option.
I - The sea jargon is acknowledged by all and sundry.
II - Literacy was a hardship for the favored.
III - The advantaged was able to read and write.
IV - Pronunciation was on the mark in the age of sail.
V - There was a melting pot of crews in the age of
sail.
(A) (I) and (V)
(B) (II) and (III)
(C) (II) and (IV)
(D) (III) and (V)
(E) (I) and (IV)
💡 GABARITO D
Afirmações:
I - The sea jargon is acknowledged by all and sundry.
❌ Pegadinha: usa “all and sundry” (todos sem exceção).
O texto nunca disse que todo mundo reconhecia o jargão. Pelo contrário, mostrou que para muitos era “unfamiliar”.
A palavra “acknowledged” dá uma ideia de aceitação geral, mas o texto descreve justamente estranheza e confusão.
II - Literacy was a hardship for the favored.
❌ Pegadinha: troca o sujeito da dificuldade.
O texto diz que literacy (alfabetização) era privilégio dos favorecidos, ou seja, eles tinham acesso.
Aqui, a frase faz parecer que para os privilegiados ler e escrever era difícil (“hardship”), invertendo completamente o sentido.
III - The advantaged was able to read and write.
✅ Correta.
Sem pegadinha aqui, mas o truque da banca é colocar essa correta junto com outra falsa em alternativas (A e B), para tentar derrubar o candidato desatento.
IV - Pronunciation was on the mark in the age of sail.
❌ Pegadinha: “on the mark” = correto, exato.
O texto mostrou que era justamente o contrário: havia pronúncias diferentes, distorcidas e não fiéis à ortografia.
A banca inverte o sentido para confundir quem só lembra de “pronunciation” e assume que era certinha.
V - There was a melting pot of crews in the age of sail.
✅ Correta.
O texto menciona claramente que havia tripulações de vários países, o que explica a variedade de pronúncias.
Pegadinha aqui: “melting pot” pode soar como metáfora exagerada, mas está perfeitamente alinhada ao texto.
❑ 18ª QUESTÃO – Read the sentences below and mark the option that is
grammatically INCORRECT.
(A) They can't decide if to travel abroad or buy a
new car.
(B) She was surprised at her son's grade in
Chemistry.
(C) She is lacking in respect.
(D) My husband never told me if he was
disappointed in me.
(E) There was a big argument about whether they
should move to another city.
💡 GABARITO A
(A) ❌They can't decide if to travel abroad or buy a new car.
🔹Erro gramatical: em inglês, não se usa “if + to-infinitive”.
🔹O correto seria:
🔹“They can't decide whether to travel abroad or (to) buy a new car.”
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: muitos confundem “if” com “whether”. Mas “if” só introduz orações condicionais (“If it rains...”), enquanto “whether” pode introduzir opções/alternativas.
(B) ✅She was surprised at her son's grade in Chemistry.
🔹Correto: “surprised at” é uma collocation comum.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: alguns pensariam que só “surprised by” existe, mas “surprised at” também é gramatical e frequente, especialmente antes de resultados, notas, preços.
(C) ✅She is lacking in respect.
Correto: “lacking in + noun” = carecer de algo.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: pode soar estranho para quem está acostumado só com “lack of”, mas “be lacking in” é uma estrutura válida.
(D) ✅My husband never told me if he was disappointed in me.
🔹Correto: “disappointed in someone” = estar decepcionado com a pessoa.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: Muitos trocariam por “with” (que também existe: “disappointed with something”), mas “in me” está correto.
(E) ✅There was a big argument about whether they should move to another city.
🔹Correto: “whether” usado para expressar duas opções.
🚨PEGADINHA/ARMADILHA: confundir “about if” com “about whether”. O certo é “about whether” — exatamente como na frase.
❑ 19ª QUESTÃO – Read the sentences below and mark the option that
is grammatically INCORRECT.
(A) We've got annoying voices, but my niece sings
worse of all.
(B) She's more of a poet than a novelist.
(C) What's the best movie you've ever seen, and
what's the worst?
(D) More people live in the capital than in the
whole of the rest of the country.
(E) Which of you earns the most money?
💡 GABARITO A
(A) ❌We've got annoying voices, but my niece sings worse of all.
🔹Erro gramatical: a expressão correta é “the worst of all”, não “worse of all”.
🔹Correção: “We've got annoying voices, but my niece sings the worst of all.”
🔹Pegadinha: confunde-se o comparativo “worse” com o superlativo “worst”. Como há uma comparação dentro de um grupo (of all), deve-se usar superlativo.
(B) ✅She's more of a poet than a novelist.
🔹Correto: a expressão “more of a [noun] than a [noun]” significa que a pessoa se aproxima mais de uma coisa do que de outra.
🔹Exemplo: “He's more of a teacher than a researcher.”
🔹Pegadinha: pode parecer estranho porque não há adjetivo comparativo aqui, mas é uma construção idiomática válida.
(C) ✅What's the best movie you've ever seen, and what's the worst?
🔹Correto: “the best/worst … ever seen” é uma estrutura padrão de superlativo.
🔹Pegadinha: candidato pode estranhar a omissão de “movie” na segunda parte (“what's the worst?”), mas o substantivo pode ser omitido quando já está claro pelo contexto.
(D) ✅More people live in the capital than in the whole of the rest of the country.
🔹Correto: estrutura comparativa adequada (“more people… than…”).
🔹Pegadinha: a expressão “the whole of the rest of the country” soa estranha, mas é gramaticalmente correta e enfatiza totalidade.
(E) ✅Which of you earns the most money?
🔹Correto: “the most money” é a forma superlativa adequada.
🔹Pegadinha: aluno pode achar que deveria ser “who of you”, mas “which of you” é correto quando se fala de um grupo delimitado.
✅ Resumo das pegadinhas:
A → erro real: usou comparativo (“worse”) quando a estrutura exige superlativo (“the worst”).
B → pode soar estranho, mas “more of a… than a…” é idiomático.
C → omissão de substantivo parece erro, mas é permitido.
D → a expressão longa “the whole of the rest” parece esquisita, mas é correta.
E → confusão comum entre “who” e “which”.
📑TEXT VII
❑ 20ª QUESTÃO – Read the excerpt below and mark the correct
option.
Liftboat Risks & Challenges
“Riscos e Desafios dos Liftboats”
🔹Liftboat → embarcação autoelevatória usada principalmente em operações offshore (como manutenção de plataformas de petróleo e gás, turbinas eólicas, etc.). Possui pernas que descem até o fundo do mar, permitindo que o casco fique elevado acima da superfície da água.
On August 11, 2024, the U.S. Coast Guard __(1)__ to a 145-foot offshore liftboat
located about 40 miles off the coast of Louisiana to
evacuate two crew members affected by a fire on
board.
Although the fire __(2)__ the
workers required a medevac for further evaluation
and treatment.
Liftboats __(3)__ to remove the
motion of the sea, yet they introduce their own set
of risks, like fire, that owners, operators, and
designers must control.
(Adapted from: https://gcaptain.com/)
(A) 1.had been dispatched / 2.had been
extinguished / 3.were designed
(B) 1.had dispatched / 2.extinguished / 3.are
designed
(C) 1.was being dispatched / 2. extinguished / 3.are
designed
(D) 1.dispatched / 2.was extinguished / 3.were
designed
(E) 1.was dispatched / 2.had been extinguished /
3.are designed
💡 GABARITO E
Pegadinhas em cada alternativa:
(A) ❌had been dispatched / had been extinguished / were designed
🔹“had been dispatched” sugere ação antes de outra no passado, mas aqui a data é marcada (On August 11, 2024). O mais natural é “was dispatched”.
🔹“were designed” soa como passado definitivo, mas o texto fala de uma característica geral → exige “are designed”.
(B) ❌had dispatched / extinguished / are designed
🔹“had dispatched” está errado porque a Coast Guard não despachou a si mesma; precisa de voz passiva.
🔹“extinguished” no passado simples ativo também é incoerente, já que o fogo “foi extinto” (voz passiva é obrigatória).
(C) ❌being dispatched / extinguished / are designed
🔹“was being dispatched” (passado contínuo passivo) não se encaixa, pois a ação foi pontual (“foi enviada”), não algo em progresso.
🔹“extinguished” simples → problema já citado (deveria ser passivo).
(D) ❌dispatched / was extinguished / were designed
🔹“dispatched” sem auxiliar → soa como se a Guarda Costeira tivesse despachado alguém, mas o correto é que ela foi despachada → falta voz passiva.
🔹“was extinguished” até poderia ser aceitável, mas a nuance temporal (ação concluída antes da evacuação) pede had been extinguished.
🔹“were designed” outra vez dá ideia de um projeto passado, não de característica permanente.
(E) ✅was dispatched / had been extinguished / are designed
🔹Correto em tempo verbal, voz e coerência com o contexto.
👉 Resumindo: A banca quis testar voz passiva (was dispatched / had been extinguished) e diferença entre fato passado específico × característica permanente (are designed vs were designed).
Nenhum comentário:
Postar um comentário