sábado, 22 de setembro de 2012

GRAMMAR IN USE - IMMEDIATE FUTURE TENSE - BE GOING TO.



A pronúncia de "BE GOING TO" é uma estrutura utilizada para expressar: Uma INTENÇÃO que já foi tomada.
(1) 
"VOU, IREI"  >> "I'm going to", I'm gonna (informal).
  • I'm going to be late! (Vou me atrasar!)
  • I'm going to be on call! (Vou estar em alerta!)
  • I'm going to ask her out. (Vou convidá-la para sair!)
  • I'm going to call off! (Vou cancelar!)
  • I'm going to call up him.(Vou telefonar para ele.)
  • I'm going to buy a house.(Vou comprar uma casa.
  • I'm going to change for the better.(Vou mudar para melhor.)
  • I'm going to call you at 8 p.m.(Eu vou te ligar(ou telefonar) às 20h.)
(2) VAMOS, IREMOS  >> "We're going to", We're gonna (informal).
  • "We're going to the play tonight! (Vamos ao jogo hoje à noite!).
  • Maybe ... we're going to the party.(Talvez iremos à festa.)
(3) VÃO, IRÃO >> They're going to", We're gonna (informal).
  • "We're going to the play tonight! (Vamos ao jogo hoje à noite!).
  • Maybe ... we're going to the party. (Talvez iremos à festa.)
  • They're going to meet me at college. (Eles vão me encontrar na faculdade.)
  • Probably they're going to the movies.(Provavelmente eles irão ao cinema.)
(4) VAI  >> He's going to", She's going to",  It's going to.
  • She's going to be laid off. (Ela vai ser demitida.)
  • Hey...Are you going to throw this away? (Ei...Você vai jogar isso fora?)
(5) IA, IRIA  >> was going to, was gonna (informal)
(Contexto: Algo iria acontecer MAS não acontecei)
  • Eric was going to learn but he gave up.
  • Eric was gonna learn but he gave up.
  • Eric ia aprender, mas desistiu.
(6) IA, IRIA  >> "was going to", "was gonna" (informal) ou "would".
(Contexto: Alguém disse que algo iria acontecer)
  • Eric said he was going to give me a promotion.
  • Eric said he was gonna give me a promotion.
  • Eric said he'd give me a promotion.
  • Eric disse que iria me dar uma promoção.
  • I didn't know Rachel was going to accept my marriage proposal.
  • I didn't know Rachel was gonna accept my marriage proposal.
  • I didn't know Rachel would accept my marriage proposal.
  • Eu não sabia que Rachel iria aceitar minha proposta de casamento.

GET OFF - Phrasal Verbs,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Everybody!
No post de hoje ,veremos "GET OFF".

  1. A pronúncia de "GET OFF" é (guérofi).
  2. "GET OFF"(guérofi) expressa as seguintes ideias:
  3. "Sair","Cair fora" ...do trabalho...de um lugar.
  4. "SAIR(escapar)"...de uma penalidade.
  5. Veja alguns exemplos a seguir:
  6. "Get off the table!"(guérofi-dêTêibóu):"Saia da mesa!"
  7. "Get off the grass right now!"(guérofi-dêGréssi-ráiNáu):"Saia da grama agora!"
  8. "get off work at five."(ÁiGuérofi-uôrki-éthiFáivi):"Eu saio do trabalho às 5."
  9. "get off early on Friday."(ÁiGuérofi-ôrLêi-õnFráiDei):"Eu saio mais cedo na sexta-feira."
  10. "What time do you get off work?"(UóTâimn-dhuiú-Guérofi-uôrki):"A que horas você sai do trabalho?"
  11. "Many politicians get off in Brazil."(méniPólêiTêichãnz-ínBrézíu):"Muitos políticos ESCAPAM DAS PENAS no Brasil".
  12. "The mayor was charged with manslaughter, but got off."(dêMêió-uóz-thârdédi-uêfi-ménsLóró-bâGarófi):"O prefeito foi acusado de homicídio,mas ESCAPOU."
  13. Veremos também "GET OFF"(guérofi) junto de ON , formando a gíria "GET OFF ON"(Guérófõni), que significa "APROVEITAR/CURTIR" na linguagem coloquial.
  14. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  15. http://dictionary.reference.com/
  16. http://www.merriam-webster.com/
Veja a seguir mais exemplos e um abraço a todos.
Ex.1:"Get off my cloud."
  1. Pron.:(guérofi-MáiKláudi)
  2. Trad.:"Caia fora da minha nuvem."
  3. "GET OFF my cloud" é título de música da banda "THE ROLLING STONES".
Ex.2:Can you get off the computer now?"
  1. Trad:"Você pode PARAR DE USAR (OU CAIA FORA) o computador agora ?".
Ex.3:When you got off a vehicle, you leave it."
  1. Trad.:"Qdo.você sai de um veículo ,você o abandona."
Ex.4:"Just as we got off the bus, it started to rain."
  1. Trad.:"Assim que SAIMOS do ônibus,começou a chover."
Ex.5:"She was telling me about her family, but then we got off the subject."
  1. Trad.:"Ela estava me contando sobre a família dela, mas logo em seguida agente SAIU (ou CAIMOS FORA) do assunto."