quinta-feira, 25 de maio de 2023

ENEM 2022 – LÍNGUA INGLESA – 2ª APLICAÇÃO

01 – (ENEM-2022-2ª APLICAÇÃO)Disponível em: www.gooddeedsthrift.comAcesso em: 25 out. 2021 (adaptado).
Esse infográfico, composto de textos verbais e não verbais, tem por finalidade
(A) demonstrar como a indústria da moda agrava a poluição.
(B) abordar o crescimento da produção de roupas nas últimas décadas.
(C) expor como a indústria da moda depende da indústria petrolífera.
(D) apresentar o efeito do aumento da poluição na confecção de roupas.
(E) evidenciar o investimento da indústria da moda em novos mercados.
•    Gabarito A  
Esse infográfico, composto de textos verbais e não verbais, tem por finalidade
(A) demonstrar como a indústria da moda agrava a poluição.
(B) abordar o crescimento da produção de roupas nas últimas décadas.
(C) expor como a indústria da moda depende da indústria petrolífera.
(D) apresentar o efeito do aumento da poluição na confecção de roupas.
(E) evidenciar o investimento da indústria da moda em novos mercados.

02 – (ENEM-2022-2ª APLICAÇÃO)
How little we know of what there is to know.
Quão pouco sabemos do que há para saber.
I wishthat I were going to live a long time instead of going to die today because I have learned much about life in these four days; more, I think than in all other time.
Gostaria de viver muito tempo em vez de morrer hoje, porque aprendi muito sobre a vida nestes quatro dias; mais, penso eu, do que em todas as outras épocas.
I’d like to be an old man to really know.
Gostava de ser um velho para realmente saber.
I wonder if you keep on learning or if there is only a certain amount each man can understand.
Pergunto-me se se continua a aprender ou se há apenas uma certa quantidade que cada homem consegue compreender.
I thought I knew so many things that I know nothing of.
Pensei que sabia tantas coisas das quais não sei nada.
I wish there was more time.
Gostaria que houvesse mais tempo.
Nessa passagem de um clássico de Ernest Hemingway, o narrador
(A) reclama de seu envelhecimento.
(B) manifesta seu contentamento.
(C) lamenta sua condição.
(D) exibe sua sabedoria.
(E) anseia por sua partida.
•    Gabarito C  
Nessa passagem de um clássico de Ernest Hemingway, o narrador
(A) reclama de seu envelhecimento.
(B) manifesta seu contentamento.
(C) lamenta sua condição.
(D) exibe sua sabedoria.
(E) anseia por sua partida.

03 – (ENEM-2022-2ª APLICAÇÃO)
We walked on, the stranger walking with us.
Continuamos a caminhar, com o estranho a caminhar connosco. 
Taylor Franklin Bankole.
Our last names an instant bond between us.
Os nossos apelidos criaram um vínculo instantâneo entre nós.
We’re both descended from men who assumed African surnames back during the 1960s.
Somos ambos descendentes de homens que adotaram apelidos africanos na década de 1960.
His father and my grandfather had had their names legally changed, and both had chosen Yoruba replacement names.
O pai dele e o meu avô tiveram os seus nomes legalmente alterados, e ambos escolheram nomes iorubás.
“Most people chose Swahili names in the ’60s”, Bankole told me.
“A maioria das pessoas escolheu nomes suaílis nos anos 60”, disse-me Bankole.
He wanted to be called Bankole.
Ele queria ser chamado de Bankole.
“My father had to do something different. All his life he had to be different”.
"O meu pai teve que fazer algo diferente. Teve de ser diferente a vida toda."
“I don’t know my grandfather’s reasons”, I said.
“Não sei as razões do meu avô”, disse eu.
“His last name was Broome before he changed it, and that was no loss’.
"O apelido dele era Broome antes de mudar, e isso não foi uma perda."
But why he chose Olamina…? Even my father didn’t know.
Mas porque é que ele escolheu a Olamina...? Nem o meu pai sabia.
He made the change before my father was born, so my father was always Olamina, and so were we.
Ele fez a mudança antes do meu pai nascer, por isso o meu pai sempre foi a Olamina, e nós também.
  • BUTLER, O. E. Parable of the Sower. New York: Hachette, 2019 (adaptado).
Nesse trecho do romance Parable of the Sower, os nomes “Bankole” e “Olamina” representam o(a)
(A) priorização do uso do inglês.
(B) resgate da identidade africana.
(C) existência de conflitos de gerações.
(D) afastamento da convivência familiar.
(E) desconhecimento de origens genealógicas.
•    Gabarito B  
Os nomes “Bankole” e “Olamina” representam o(a)
(A) priorização do uso do inglês.
(B) resgate da identidade africana.
(C) existência de conflitos de gerações.
(D) afastamento da convivência familiar.
(E) desconhecimento de origens genealógicas.

04 – (ENEM-2022-2ª APLICAÇÃO)
Disponível em: https://twitter.com/cqfluencyAcesso em: 23 ago. 2017.
Os recursos verbais e não verbais do cartum fazem referência a situações comuns em aeroportos, motivadas pelo fato de que os(as)
(A) hábitos culturais são diversos.
(B) mulheres são ignoradas.
(C) pessoas são impacientes.
(D) saguões são congestionados.
(E) atendentes são desqualificados.
•    Gabarito A  
Os recursos verbais e não verbais do cartum fazem referência a situações comuns em aeroportos, motivadas pelo fato de que os(as)
(A) hábitos culturais são diversos.
(B) mulheres são ignoradas.
(C) pessoas são impacientes.
(D) saguões são congestionados.
(E) atendentes são desqualificados.
 LEITURA DE IMAGEM:
1) Aeroporto. (Vê o símbolo de um avião ao lado dos dizeres "INTERNATIONAL ARRIVALS")
2) Uma atendente no balcão de "INTERNATIONAL ARRIVALS" do aeroporto.
 EXPRESSÕES RELEVANTES:
- INTERNATIONAL ARRIVALS
CHEGADAS INTERNACIONAIS
Why do I do now?
O que devo fazer agora?
When is he going to take my card?
Quando ele vai pegar meu cartão?
He seems a kit unfriendly.
Ele parece um kit hostil.
Whoa! Personal space invasion!
Uau! Invasão de espaço pessoal!
I'm next what should I do?
Eu sou o próximo, o que devo fazer?

05 – (ENEM-2022-2ª APLICAÇÃO)
Letter to the Editor Michael Gerson’s Oct.19 Tuesday Opinion column, “The state laboratory of idiocracy strikes again” did not highlight the disservice done to the Black community or any other minority group affected by White history.
Carta ao editor Michael Gerson, coluna de opinião de terça-feira de 19 de outubro, “O laboratório estatal de idiocracia ataca novamente” não destacou o desserviço prestado à comunidade negra ou a qualquer outro grupo minoritário afetado pela história branca.
I wonder about how this will manipulate the perceptions of minorities in the eyes of students.
Eu me pergunto como isso irá manipular as percepções das minorias aos olhos dos estudantes.
The misguided stereotypes and assumptions perpetuated by these curriculum restrictions will likely prevent Black Americans from expressing themselves safely.
Os estereótipos e suposições equivocados perpetuados por estas restrições curriculares provavelmente impedirão os negros americanos de se expressarem com segurança.
It’s plausible to assume that continued miseducation over generations could create a sense of false comfort for Black Americans.
É plausível presumir que a má educação continuada ao longo de gerações poderia criar uma sensação de falso conforto para os negros americanos.
Without proper access to history, minorities might begin to forget the oppression they have faced and the injustices they are currently dealing with.
Sem acesso adequado à história, as minorias podem começar a esquecer a opressão que enfrentaram e as injustiças com que enfrentam atualmente.
Lacking this vital historical education only serves to continue the longstanding issue of misinformation in modern generations.
A falta desta educação histórica vital apenas serve para dar continuidade ao antigo problema da desinformação nas gerações modernas.
The problems are only the start of the issues that could begin to plague the American education system.
Os problemas são apenas o começo dos problemas que podem começar a atormentar o sistema educacional americano.
O autor dessa carta se reporta ao editor de um jornal para
(A) criticar uma matéria.
(B) manipular estudantes.
(C) atacar uma comunidade.
(D) revelar uma premonição.
(E) propagar desinformação.
•    Gabarito A  
O autor dessa carta se reporta ao editor de um jornal para
(A) criticar uma matéria.
(B) manipular estudantes.
(C) atacar uma comunidade.
(D) revelar uma premonição.
(E) propagar desinformação.
 SENTENÇAS ou EXPRESSÕES RELEVANTES:
- “The state laboratory of idiocracy strikes again” did not highlight the disservice done to the Black community or any other minority group affected by White history. 
"O laboratório estatal de idiocracia ataca novamente”, não destacou o desserviço prestado à comunidade negra ou a qualquer outro grupo minoritário afetado pela história Branca.
The misguided stereotypes and assumptions perpetuated by these curriculum restrictions will likely prevent Black Americans from expressing themselves safely.
Os estereótipos e suposições equivocados perpetuados por estas restrições curriculares provavelmente impedirão os negros americanos de se expressarem com segurança.