domingo, 30 de outubro de 2022

PHRASAL VERBS — STEP UP & PERK UP – ESAF — 2004 — IPEA— CONCURSO PÚBLICO — LÍNGUA INGLESA.

 Welcome back to another post!


• ESAF-2004-IPEA-CONCURSO PÚBLICO:

Within the alternatives below, which one presents the options that correctly convey the meaning of the following underlined phrasal verbs:

"Consumers have stepped up their spending; the housing market is still sizzling; even manufacturing is perking up."

(A) To increase and to decrease.
(B) To cut and to develop.
(C) To increase and to cheer up.
(D) To refrain and to cheer up.
(E) To reduce and to develop.

Resposta : C


- Questão sobre PHRASAL VERBS:

• STEP UP ( = to increase the amount, speed, etc. of something) significa AUMENTAR, INTENSIFICARpor exemplo:

  • We plan to step production up by nearly 75% over the next six months. — Planejamos AUMENTAR A PRODUÇÃO em quase 75% nos próximos seis meses. [The Free Dictionary]
  • The health department is stepping up efforts to reduce teenage smoking. — O departamento de saúde está INTENSIFICANDO os esforços para reduzir o tabagismo entre adolescentes. [Longman Dictionary]
  • He has stepped up his training to prepare for the race. — Ele intensificou seu treinamento para se preparar para a corrida. [Oxford Dictionary]
  • Security has been stepped up at the airport. — A segurança foi reforçada no aeroporto. [Cambridge Dictionary]

• PERK UP ( = to improve or become more exciting) significa  ANIMAR, ATIVAR, FICAR MAIS EXCITANTE, FICAR MAIS DINÂMICO ou AUMENTAR, SUBIRpor exemplo:

  • I think I need some coffee to perk me up— Acho que preciso de um café para me ATIVAR. [The Free Dictionary]
  • There’s no doubt coffee perks you up. — Não há dúvida de que o café o anima. [Longman Dictionary]
  • Share prices had perked up slightly by close of trading.  — Os preços das ações haviam SUBIDO ligeiramente no fechamento do pregão.[Oxford Dictionary]
SENTENÇA DA QUESTÃO:
  • Consumers have stepped up their spending; the housing market is still sizzling; even manufacturing is perking up.
  • Os consumidores AUMENTARAM seus gastos; o mercado imobiliário ainda está em alta; até a produção está SUBINDO.

 RESOLUÇÃO RÁPIDA:

(A) To increase and to decrease. (Aumentar e diminuir)
(B) To cut and to develop. (cortar e desenvolver)
(C) To increase and to cheer up. (Aumentar e animar)
(D) To refrain and to cheer up. (Abster-se e animar)
(E) To reduce and to develop. (Reduzir e desenvolver.)

sábado, 29 de outubro de 2022

TEXTO - Most Metaverse users don't even make it a month, WSJ reports - SITE AMERICANO - BUSINESS INSIDER.

Welcome back to another post!

➧ TÍTULO DO TEXTOMost Metaverse users don't even make it a month, WSJ reports.

➧ SITE AMERICANOBUSINESS INSIDER.

TEXTO:

Most Metaverse users don't even make it a month, WSJ reports

Katherine Tangalakis-Lippert Oct 16, 2022, 3:19 AM


Mark Zuckerberg as an avatar during Connect 2022 Meta


Inside the Horizon Worlds platform, Meta is struggling to keep users engaged with glitchy features and empty worlds.

With a $400 pricetag to access the platform via the Quest 2 headset, the metaverse isn't yet accessible to the casual user. Those who do get a chance to try the tech experience baffling branded content, persistent bugs, and empty worlds with no user interactions. Even employees appear not to enjoy the platform, saying there is a "quality" problem.

Last month, in response to user complaints, Meta put the Horizon platform into "lockdown" — pausing the rollout of new features while it works to improve the user experience of existing elements in the virtual reality world, The Wall Street Journal reported.

Users have criticized the avatars' curious lack of legs as well as having few other users to interact with. Internal statistics, WSJ reported, indicate that only 9% of worlds built by users are ever visited by at least 50 people, while most never receive any visits at all.

Some female users also report sexual harassment and digital groping, prompting Meta to institute a safety feature that creates a virtual 4-foot buffer around avatars on the platform. WSJ reported men outnumber women by two to one on the platform and that — while reporting — a WSJ staff member was asked to expose herself by a user she interacted with online.

Internal documents show Meta has fallen far short of its goals for regular monthly users, WSJ Journal reported. The company initially had set a goal of 500,00 monthly users by the end of 2022, but has changed that figure to 280,000. The documents show the platform has less than 200,000 current users. Most users generally don't return to the app after the first month, while more than half of Quest 2 headsets are out of use within six months WSJ reported. 

"An empty world is a sad world," WSJ reported one document said in its summary of the company's efforts to attract users to worlds where they would find others.

In light of the low user retention, feature glitches, and high cost of access, Insider previously reported some investors have raised questions about Meta's $15 billion investment in Reality Labs, the business segment responsible for the metaverse.

From:
https://www.businessinsider.com/most-metaverse-users-dont-even-make-it-a-month-wsj-2022-10

PARTE I - VOCABULÁRIO, FRASES, ESTRUTURAS E EXPRESSÕES:

1) WSJ (Dábliú-ésDjêi) - é o acrônimo de Wall Street Journal .

2) The Wall Street Journal é um jornal diário internacional sobre notícias econômicas e que mantém sede em Nova York, Estados Unidos.

3) Mark Zuckerberg - é um magnata, empresário e filantropo norte-americano, Ele é conhecido por co-fundar o site de mídia social Facebook e sua empresa-mãe Meta Platforms, da qual ele é presidente, diretor executivo e acionista controlador.

4) glitchy (adjective) - something doesn't work properly - it doesn't work properly as it should work. (For example: This app is glitchy.). GLITCH é um adjetivo específico, usado em tecnologia.

5) baffling (adjective) - confusing.

6) to baffle someone - confundir alguém.

*She is baffled by the content. - Ela está confusa com o conteúdo.

*The content baffles me. - O conteúdo me deixa perplexo.

7) bugs (technology vocabulary) - problemas, erros de software.

8) persistent bugs - bugs that last a long time - erros que duram muito tempo.

9) the rollout of (= introduction) - o lançamento de, a introdução de.

10) to roll out (phrasal verb) - disponibilizar um novo produto, serviço ou sistema pela primeira vez:

*The company is rolling out new features this month.

*The company rolled out new features last month.

*The government plans to roll its new tax credit next year.

sexta-feira, 28 de outubro de 2022

TEXTO - Anna May Wong: Actress becomes first Asian American on US currency - SITE BRITÂNICO - BBC NEWS.

Welcome back to another post!

➧ TÍTULO DO TEXTOAnna May Wong: Actress becomes first Asian American on US currency.

➧ REVISTA ON LINE: BBC NEWS.

TEXTO:

Anna May Wong: Actress becomes first Asian American on US currency


Anna May Wong appeared in more than 60 films before her death in 1961

By Steven McIntosh

Entertainment reporter


Actress Anna May Wong is set to become the first Asian American to be featured on US currency.

She will appear as part of an effort to feature notable women on American quarters.

Wong, who is considered the first Chinese American film star in Hollywood, is the fifth and final woman to be individually featured on the coin this year.

The quarter will enter general circulation on Monday.

It will feature President George Washington on one side and Wong on the other.

Ventris Gibson, director of the US Mint, called Wong "a courageous advocate who championed for increased representation and more multi-dimensional roles for Asian American actors".

"This quarter is designed to reflect the breadth and depth of accomplishments by Anna May Wong, who overcame challenges and obstacles she faced during her lifetime," she said.


The quarter featuring Anna May Wong will enter general circulation on Monday

Wong was born in Los Angeles in 1905 to Chinese immigrants. Her name at birth was Wong Liu Tsong, but later in life she adopted the stage name of Anna May Wong, formed by joining both her English and family names.

She was cast in her first role at 14 as an extra in the film The Red Lantern and continued to take on smaller parts until her lead role in The Toll of the Sea in 1922.

She appeared in more than 60 movies across her career, including silent films and one of the first made in technicolour.

Wong was also the first Asian American lead actor in a US television show, The Gallery of Madame Liu-Tsong, in which she played a Chinese detective.

After facing discrimination in the US, she travelled to Europe to work in English, French and German films.

She was awarded a star on the Hollywood Walk of Fame in 1960, and died the following year aged 56.

Gemma Chan, known for appearing in Crazy Rich Asians and Marvel's Eternals, is set to portray Wong in an upcoming biopic about the star's life.

The American Women Quarters Program began this year and will feature five women each year until 2025. Native Hawaiian hula teacher Edith Kanaka'ole has been named as one of the selections for 2023.

sábado, 22 de outubro de 2022

VOCABULÁRIO – ULTIMATELY – STRIX/EBMSP/2018/1 – VESTIBULAR – LÍNGUA INGLESA – QUESTÃO COMENTADA.

Welcome back to another post!


 TEXTO - STRIX-EBMSP-2018/1-VESTIBULAR:

Efecto acogida (“hospitality effect”) is an initiative led by several Catholic groups with the goal of creating citizen awareness about the situation of the refugees and migrants, and that calls, in a globalizing world where the capitals and technologies are transnational, to “globalize freedom, Human Rights and social justice”.

In a release, this collective reminds us that migrant movements are often motivated by “wars, natural disasters, hunger, violence and terrorism”, and also that displaced people are currently trapped in situations of extreme precariousness because of the indifference of Europe, crowding at the gates of the continent, and “surviving and dying before our eyes”. 

Also, they call to pressure Governments to act and face the gravity of the situation and list the measures that they urge them to take; among them are giving urgent attention to refugees, granting their rights, free circulation of people, and the establishment of decent conditions as well as ideas for improving the situations of the countries of origin (such as the elimination of debt or the creation of a new economic world order based on dialogue and solidarity between towns) to prevent those people from having to flee. Measures intended, ultimately, to overcome the “globalization of indifference”.
Disponível em: <www.comillas.edu/>.
Acesso em: set. 2017. 
(STRIX-EBMSP-2018/1-ESCOLA BAHIANA DE MEDICINA E SAÚDE PÚBLICA-VESTIBULAR)

The word or expression from the text has been correctly defined in


A) “displaced”– discouraged.
B) “trapped”– protected.
C) “as well as” – except for.
D) “ultimately”– in the end.
E) “overcome”– underestimate.

Resposta :  D

➧ Questão sobre VOCABULÁRIO:

Ultimately refere-se especificamente AO PONTO FINAL em um processo ou série de eventos, e,dependendo do contexto, apresenta 02(dois) SENTIDOS LIGEIRAMENTE diferentes (NO FIM ou BASICAMENTE):

➧ ULTIMATELY (1) ( = IN THE END, FINALLY) - FINALMENTE, NO FIM, NO FINAL, EM ÚLTIMA ANÁLISE.

  • A poor diet will ultimately lead to illness. – Uma dieta pobre NO FIM leva à doença. [Oxford Dictionay]
  • The economic changes ultimately proved successful. – As mudanças econômicas FINALMENTE provaram serem bem-sucedidas. [Oxford Dictionay]

➧ ULTIMATELY (2) ( = FUNDAMENTALLY, BASICALLYindicar algo como um fato fundamental ou básico, e neste sentido, o equivalente em português é BASICAMENTE, FUNDAMENTALMENTE.

  • All life depends ultimately on oxygen. – Toda a vida depende, BASICAMENTE, do oxigênio. [Oxford Dictionay]
  • As long as all the amino acids are present, all protein is ultimately the same. – Desde que todos os aminoácidos estejam presentes, toda proteína é BASICAMENTE a mesma. [Oxford Dictionay]

➧ NO TEXTO:

• Measures intended, ultimately, to overcome the 'globalization of indifference.'  – Medidas destinadas, FINALMENTE, a superar a “globalização da indiferença”.

 RESOLUÇÃO RÁPIDA:

A) “displaced” (desalojado) – discouraged (desanimado).
B) “trapped”(estar preso) – protected (protegido).
C) “as well as” (além de) – except for (exceto).
D) “ultimately” – in the end. (finally)
E) “overcome”(superar, vencer) – underestimate (subestimar).

➽ DISPLACED (having been forced to leave your town or country) e DISCOURAGED (having lost your confidence or enthusiasm for something) não são sinônimos.

➽ TRAPPED (to be unable to escape from a bad situation) e PROTECTED (kept from being harmed by laws) não são sinônimos.

➽ AS WEEL AS (in addition to) e EXCEPT FOR (apart from) não são sinônimos.

➽ OVERCOME (to defeat or succeed in controlling or dealing with something) e UNDERESTIMATE (to think sb is not as good or able as they actually are, – to think that sth is not as difficult, dangerous, etc. as it actually is) não são sinônimos.

quarta-feira, 19 de outubro de 2022

VOCABULÁRIO – DWINDLED – PUC-RIO-2019-VESTIBULAR-GRUPO 2) – LÍNGUA INGLESA – RESOLUÇÃO DA QUESTÃO Nº03.

 Welcome back to another post!


• TEXTO - PUC-RIO-2019-VESTIBULAR-GRUPO 2:

Our fiction addiction: Why humans need stories

By David Robson

Our fiction addiction: Why humans need stories By David Robson Although we have no firm evidence of storytelling before the advent of writing, we can assume that narratives have been central to human life for thousands of years. Cave paintings in France from 30,000 years ago appear to depict dramatic scenes that were probably accompanied by oral storytelling. Today, we may not gather around the camp fire, but the average adult is still thought to spend at least 6% of the waking day engrossed in fictional stories on our various screens.

From an evolutionary point of view, that would be an awful lot of time and energy to expend on pure escapism, but psychologists and literary theorists have now identified many potential benefits to this fiction addiction.

One common idea is that storytelling is a form of cognitive play that hones our minds, allowing us to simulate the world around us and imagine different strategies, particularly in social situations. “It teaches us about other people and it’s a practice in empathy and theory of mind,” says Joseph Carroll at the University of Missouri-St Louis.

Providing some evidence for this theory, brain scans have shown that reading or hearing stories activates various areas of the cortex that are known to be involved in social and emotional processing, and the more people read fiction, the easier they find it to empathise with other people.

Crucially, evolutionary psychologists believe that our prehistoric preoccupations still shape the form of the stories we enjoy. As humans evolved to live in bigger societies, for instance, we needed to learn how to cooperate, without being a ‘free rider’ who takes too much and gives nothing, or overbearing individuals abusing their dominance to the detriment of the group’s welfare. Our capacity for storytelling – and the tales we tell – may have therefore also evolved as a way of communicating the right social norms.

Along these lines, various studies have identified cooperation as a core theme in popular narratives across the world. The anthropologist Daniel Smith of University College London recently visited 18 groups of hunter-gatherers of the Philippines. He found nearly 80% of their tales concerned moral decision making and social dilemmas. Crucially, this then appeared to translate to their real-life behaviour; the groups that appeared to invest the most in storytelling also proved to be the most cooperative during various experimental tasks – exactly as the evolutionary theory would suggest.

You might assume that our interest in cooperation would have dwindled with the increasing individualism of the Industrial Revolution, but these themes were still prevalent in some of the most beloved British novels from the 19th and early 20th Centuries.

Asking a panel of readers to rate the principal characters in more than 200 novels, researchers found that the antagonists’ major flaw was most often a quest for social dominance at the expense of others or an abuse of their existing power, while the protagonists appeared to be less individualistic and ambitious.

Evolutionary theory can also shed light on the staples of romantic fiction, including the heroines’ preferences for stable ‘dad’ figures or flighty ‘cads’. The ‘dads’ might be the better choice for the long-term security and protection of your children, but according to an evolutionary theory known as the ‘sexy son hypothesis’, falling for an unfaithful cad can have his own advantages since they can pass on their good looks, cunning and charm to his own children, who may then also enjoy greater sexual success.

There are many more insights to be gained from these readings, including, for instance, a recent analysis of the truly evil figures in fantasy and horror stories. Common features include a grotesque appearance and appear to be designed to trigger our evolved fear of contagion and disease, and given our innate tribalism, villains often carry signs that they are a member of an “out-group” – hence the reason that so many Hollywood baddies have foreign accents. Once again, the idea is that a brush with these evil beings ultimately reinforces our own sense of altruism and loyalty to the group.

The novelist Ian McEwan is one of the most celebrated literary voices to have embraced these evolutionary readings of literature, and argues that many common elements of plot can even be found in the machinations of our primate cousins. “If one reads accounts of the systematic nonintrusive observations of troops of bonobo,” he wrote in a book of essays on the subject, The Literary Animal, “one sees rehearsed all the major themes of the English 19th-Century novel: alliances made and broken, individuals rising while others fall, plots hatched, revenge, gratitude, injured pride, successful and unsuccessful courtship, bereavement and mourning.”

McEwan argues we should celebrate these evolved tendencies as the very source of fiction’s power to cross the continents and the centuries. “It would not be possible to enjoy literature from a time remote from our own, or from a culture that was profoundly different from our own, unless we shared some common emotional ground, some deep reservoir of assumptions, with the writer,” he added.

Available at:
<http://www.bbc.com/culture/story/20180503-our-fiction--addiction-why-humans-need-stories>.
Retrieved on: 3 May 2018.
Adapted.

03  (PUC-RIO-2019-VESTIBULAR-GRUPO 2) 

Concerning the vocabulary used in the text,

one may affirm that

(A) “assume” (line 2) and confirm are synonyms.
(B) “depict” (line 5) and illustrate are antonyms.
(C) “overbearing” (line 34) cannot be substituted by arrogant.
(D) “dwindled” (line 52) and declined express similar ideas.
(E) “trigger” (line 77) and activate express opposite ideas

Resposta :  D

 - Questão sobre VOCABULÁRIO:

• TO DWINDLE ( = TO BECOME SMALLER, TO REDUCE OVER TIME, TO DECREASE, TO SHRINK) significa TORNAR-SE MENOR, IR DIMINUINDO, IR DECLINANDOpor exemplo, no texto:

• "You might assume that our interest in cooperation would have dwindled with the increasing individualism of the Industrial Revolution,..."   – Você pode supor que nosso interesse em cooperação teria diminuído com o crescente individualismo da Revolução Industrial,...

 RESOLUÇÃO RÁPIDA:

Concerning the vocabulary used in the text,

one may affirm that

(A) “assume” (line 2) and confirm are synonyms.
(B) “depict” (line 5) and illustrate are antonyms.
(C) “overbearing” (line 34) cannot be substituted by arrogant.
(D) “dwindled” (line 52) and declined express similar ideas.
(E) “trigger” (line 77) and activate express opposite ideas

➽ASSUME (supor/presumir) e CONFIRM (confirmar) não são sinônimos.

➽DEPICT (retratar/representar) e ILLUSTRATE (ilustrar) não expressam ideias opostas.

➽OVERBEARING (arrogante) e ARROGANT (arrogante) são sinônimos.

➽DWINDLED (diminuído/reduzido) pode ser substituído por DECLINED.

➽TRIGGER (desencadear/ativar) e ACTIVATE (ativar) são sinônimos.

VOCABULÁRIO – A STEEP PRICE – FMJ-VESTIBULAR-2020-MEDICINA – LÍNGUA INGLESA – Adjective + Noun Collocation – RESOLUÇÃO DA QUESTÃO Nº47.

 Welcome back to another post!


• TEXTO - FMJ-VESTIBULAR-2020-MEDICINA:

Internet celebrities in Asia: from behind the screens

As darkness falls over Taipei City, an image of a woman illuminates the night sky. She’s one of Taiwan’s most famous live streamers, a niche group of celebrities who earn their fame through front-facing video cameras. Her face beams from a 100-foot-tall billboard overlooking Taipei. Across Asia, countless other live streamers joke, eat, and sleep while being watched by thousands on smart phones and computer screens. The most successful among them can make fortunes enough to buy their own islands.

After a long day’s work, Junji Chen treasures time spent gazing into the eyes of his personal favorite, Yutong. Having moved away from his village to work in Taipei, the 42-year-old has little social life. Most of his relationships are with Facebook friends, many of whom he has never met in person — and with live streamers.

Yutong cannot see Chen or hear his voice but, to him, their connection feels raw, real, maybe even reciprocated. In the comment’s section, he can flatter her with compliments or send her money in the form of virtual stickers. One sticker can cost thousands of dollars, a steep price for a factory worker. But for lonely viewers like Junji, who spends a third of his salary on virtual stickers, the companionship is worth it.

(...)
(Claire Wolters.
www.nationalgeographic.com.
31.07.2019. Adaptado.)

01  (FMJ-VESTIBULAR-2020-MEDICINA) 

In the fragment from the third paragraph

“a steep price for a factory worker”,

the underlined word could be replaced, with no change in meaning, by

(A) acceptable.
(B) appropriate.
(C) excessive.
(D) unexpected.
(E) undesirable.

Resposta :  C

 - Questão sobre VOCABULÁRIO / ADJECTIVE + NOUN COLLOCATION:

• STEEP PRICE ( = EXORBITANT PRICE, A PRICE UNREASONABLE HIGH, A PRICE TOO HIGH) que significa "PREÇO EXORBITANTE, UM PREÇO MUITO ELEVADO"por exemplo, no texto:

 One sticker can cost thousands of dollars, steep price for a factory worker.  – Um adesivo pode custar milhares de dólares, um preço exorbitante para um operário de fábrica..

 RESOLUÇÃO RÁPIDA:

No fragmento do 3º parágrafo

“a steep price for a factory worker”,

a palavra sublinhada pode ser substituída, sem alteração de significado, por...

(A) acceptable. (aceitável.)
(B) appropriate. (apropriado)
(C) excessive. (excessivo)
(D) unexpected. (inesperado)
(E) undesirable. (indesejável)

➽ Contextualmente "STEEPsignifica "EXCESSIVE, EXORBITANT".

EXPRESSÃO IDIOMÁTICA – ALONG THE SAME LINES or ALONG THESE LINES–PUC-RIO-2019-VESTIBULAR-GRUPO 2 – LÍNGUA INGLESA – RESOLUÇÃO DE QUESTÃO.

Welcome back to another post!


• TEXTO - PUC-RIO-2019-VESTIBULAR-GRUPO 2:

Our fiction addiction: Why humans need stories

By David Robson

Although we have no firm evidence of storytelling before the advent of writing, we can assume that narratives have been central to human life for thousands of years. Cave paintings in France from 30,000 years ago appear to depict dramatic scenes that were probably accompanied by oral storytelling. Today, we may not gather around the camp fire, but the average adult is still thought to spend at least 6% of the waking day engrossed in fictional stories on our various screens.

From an evolutionary point of view, that would be an awful lot of time and energy to expend on pure escapism, but psychologists and literary theorists have now identified many potential benefits to this fiction addiction.

One common idea is that storytelling is a form of cognitive play that hones our minds, allowing us to simulate the world around us and imagine different strategies, particularly in social situations. “It teaches us about other people and it’s a practice in empathy and theory of mind,” says Joseph Carroll at the University of Missouri-St Louis.

Providing some evidence for this theory, brain scans have shown that reading or hearing stories activates various areas of the cortex that are known to be involved in social and emotional processing, and the more people read fiction, the easier they find it to empathise with other people.

Crucially, evolutionary psychologists believe that our prehistoric preoccupations still shape the form of the stories we enjoy. As humans evolved to live in bigger societies, for instance, we needed to learn how to cooperate, without being a ‘free rider’ who takes too much and gives nothing, or overbearing individuals abusing their dominance to the detriment of the group’s welfare. Our capacity for storytelling – and the tales we tell – may have therefore also evolved as a way of communicating the right social norms.

Along these lines, various studies have identified cooperation as a core theme in popular narratives across the world. The anthropologist Daniel Smith of University College London recently visited 18 groups of hunter-gatherers of the Philippines. He found nearly 80% of their tales concerned moral decision making and social dilemmas. Crucially, this then appeared to translate to their real-life behaviour; the groups that appeared to invest the most in storytelling also proved to be the most cooperative during various experimental tasks – exactly as the evolutionary theory would suggest.
(...)
Available at: <http://www.bbc.com/culture/story/20180503-our-fi ction--addiction-why-humans-need-stories>. Retrieved on: 3 May 2018.Adapted.

01  (PUC-RIO-2019-VESTIBULAR-GRUPO 2) 

In the fragment

“Along these lines, various studies have identified cooperation as a core theme in popular narratives across the world” (lines 39-41),

the expression “Along these lines

can be replaced, without a change in meaning, by

(A) Similarly
(B) Definitely
(C) Meanwhile
(D) Nevertheless
(E) For that reason

Resposta :  A

 - Questão sobre EXPRESSÃO IDIOMÁTICA:

• ALONG THE SAME LINES / ALONG THESE LINES ( = SIMILARLY, ON THE SAME TOPICé uma expressão idiomática que você pode usar quando você está conversando com alguém sobre um determinado assunto e ai então você diz "ALONG THE SAME LINES..." que quer dizer, SIMILARMENTE..., APROXIMADAMENTE SIMILAR, DENTRO DA MESMA LÓGICA,  por exemplo, no texto:

 Well, that's along the same lines of what I have in mind for the new kitchen, but there are a few tweaks you need to make before it's right.  – Bem, isso está na mesma lógica do que tenho em mente para a nova cozinha, mas há alguns ajustes que você precisa fazer antes que esteja certo.

 RESOLUÇÃO RÁPIDA:

In the fragment

Along these lines, various studies have identified cooperation as a core theme in popular narratives across the world” (lines 39-41),

the expression “Along these lines

can be replaced, without a change in meaning, by

(A) Similarly
(B) Definitely (Com certeza)
(C) Meanwhile (Enquanto isso)
(D) Nevertheless (Mesmo assim)
(E) For that reason (Por isso)

➽ "ALONG THESE LINES or ALONG THE SAME LINES" significa "SIMILARMENTE, DENTRO DA MESMA LÓGICA, DENTRO DA MESMA LINHA DE RACIOCÍNIO".

EXEMPLOS (PARA SEDIMENTAR VOCABULÁRIO) com a expressão ALONG THE SAME LINES:

• My father was a neurologist, and I always thought I would end up doing something along the same lines. So it surprised everyone when I ended up pursuing classical piano after high school.  Meu pai era neurologista e sempre pensei que acabaria fazendo algo similarmente. Então, surpreendeu a todos quando acabei estudando piano clássico depois do ensino médio.. [The Free Dictionary]

• My sister works in publishing, and I’m hoping to do something along the same lines Minha irmã trabalha com publicações e espero fazer algo similarmente. [Cambridge Dictionary]


terça-feira, 18 de outubro de 2022

EXPRESSÃO – THE WORST CASE SCENARIO.

Welcome back to another post!


A expressão WORST-CASE SCENARIO significa THE WORST OR THE MOST SERIOUS THING THAT COULD POSSIBLE HAPPEN IN A SITUATION, ou seja, "A PIOR OU A COISA MAIS SÉRIA QUE PODE ACONTECER EM UMA SITUAÇÃO" e pode ser traduzida como "A PIOR DAS HIPÓTESES" ou "O PIOR CENÁRIO", como por exemplo:
  • Even though we don't expect a big earthquake, we're prepared for the worst-case scenario. - Mesmo que não esperemos um terremoto grande, estamos preparados para o pior cenário.
EXEMPLO APLICATIVO:

TEXTO - ESCOLA NAVAL-2015/2016:

Navy looking for drone operator flying device around Washington state base

A civilian employee of Naval Submarine Base Kitsap-Bangor reported seeing the drone, spokeswoman Silvia Klatman told Military.com.

(...)

Officials said the drones were seen operating at night. "It could be a hoax, but worst-case scenario, it could be clandestine, a foreign government, a cell," Al Starcevich, whose family's house is located between the base and Hood Canal in Washington, told the website. "The creepy thing is they're only doing it at night.”.
  • TRECHO: It could be a hoax, but worst-case scenario, it could be clandestine, a foreign government, a cell.
  • TRADUÇÃO LIVRE: O drone pode ser uma brincadeira, mas na pior das hipóteses, pode ser um clandestino, um governo estrangeiro ou um grupo subversivo.    

VOCABULÁRIO – ADJETIVO – TRUSTWORTHY – QUESTÃO COMENTADA.

>> TEXTO - IADES-2014-TRE/PA:

Electronic vote in Brazil

Brazilians have been voting electronically for more than a decade. The digital ballot was first introduced in 1996 and by the year 2000, a hundred percent of the country’s elections were done by means of voting ballots. When they were first launched, many voting machines could be found in schools and public areas so that the general public and potential voters could learn how to use them. In October of voting years, thousands of voting machines are taken to schools and libraries around the country so that about a hundred and twenty million people can vote for their candidates. Nowadays, over four hundred and fifty thousand digital ballot boxes are used in Brazil, and there is an increasing demand for those machines, since the number of voters have been increasing around six percent every election.
       
The machine has both made voting easier for Brazilians and reduced the number of errors that can crop up when ballot papers are used. It has an easy interface, where voters use a numeric keyboard to type in the numbers of their candidates and they are also able to see the picture of the person they are voting for. Another advantage of such voting machines is that they function for approximately twenty hours on regular batteries. Moreover, it is an independent system, working with no Wi-Fi connection, thus making it impossible to be hacked remotely. The electronic ballot is believed to be reliable, easy to use, low cost and have a tenyear life span. Due to its success, the digital ballot has been improved along the years: now it also has fingerprint identification.
  • Adapted from:BBC News, How Brazil has put an "e" in vote.Available at: http://news.bbc.co.uk/2/hi/7644751.stmAccessed on January:19th, 2014.
QUESTÃO  Considering the text, it’s correct to say that the electronic ballot
(A) is cheap and trustworthy.
(B) uses internet connection.
(C) has a twenty-hour life span.
(D) might be hacked remotely.
(E) increases six percent every election.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - ADJECTIVE "TRUSTWORTHY":
>> TRUSTWORTHY (= RELIABLE, HONESTé um adjetivo que significa "CONFIÁVEL, CONFIANTE, HONESTO, DIGNO DE CONFIANÇA", por exemplo

  • A trustworthy person can be depended on. – Uma TRUSTWORTH PERSON pode ser DIGNA DE CONFIANÇA, CONFIANTE.
  • She is trustworthy (Tràst'uôrdi), she is reliable (riLáibôl).
  • trustworthy person.
  • a trustworthy man.
  • trustworthy woman.
  • trustworthy source.
  • a trustworthy employee.
➧ TRUSTWORTHY = WORTHY OF TRUST = RELIABLE.

 RESOLUÇÃO IMEDIATA:

Considering the text, it’s correct to say that the electronic ballot

Considerando o texto, é correto afirmar que a URNA ELETRÔNICA

(A) is cheap and trustworthy.
(É da baixo custo e confiável.)
  • CORRETA conforme o trecho:
  • The electronic ballot is believed to be reliable, easy to use, low cost and have a tenyear life span.
  • CHEAP = LOW COST.
  • TRUSTWORTHY = RELIABLE.
(B) uses internet connection.
(Usa conexão com a internet.)
  • INCORRETA conforme o trecho:
  • Moreover, it is an independent system, working with no Wi-Fi connection, thus making it impossible to be hacked remotely. 
(C) has a twenty-hour life span.
(Tem uma duração de vida de vinte horas.)
  • INCORRETA conforme o trecho:
  • Another advantage of such voting machines is that they function for approximately twenty hours on regular batteries.
  • Outra vantagem dessas máquinas de votação é que elas FUNCIONAM por aproximadamente 20 h com baterias comuns.
(D) might be hacked remotely.
(Pode ser raqueada remotamente.)
  • INCORRETA conforme o trecho:
  • Moreover, it is an independent system, working with no Wi-Fi connection, thus making it impossible to be hacked remotely. 
(E) increases six percent every election.
(Aumenta 6% em  cada eleição)
  • INCORRETA conforme o trecho:
  • Nowadays, over four hundred and fifty thousand digital ballot boxes are used in Brazil, and there is an increasing demand for those machines, since the number of voters have been increasing around six percent every election.
  • Atualmente, mais de quatrocentas e cinquenta mil urnas digitais são utilizadas no Brasil, e há uma demanda crescente por essas urnas, já que O NÚMERO DE ELEITORES VEM AUMENTANDO em torno de 6% a cada eleição.

 MAIS EXEMPLOS com o adjetivo TRUSTWORTHY ( = reliable):

  • Mitchell was a solid and trustworthy man.  Mitchell era um homem firme e confiável. [Oxford Dictionary]
  • Women were seen as more trustworthy and harder working.  As mulheres eram vistas como mais confiáveis e trabalhadoras. [Oxford Dictionary]
  • We got the information from a trustworthy source. [Longman Dictionary]  Conseguimos a informação de uma fonte confiável.
  • If you want your mom to trust you, you have to be a trustworthy person.  Se você quer que sua mãe confie em você, você tem que ser uma pessoa confiável. [Longman Dictionary]

domingo, 16 de outubro de 2022

VOCABULÁRIO AVANÇADO – The Rules for Hybrid Work Were Always Made Up – THE NEW YORK TIMES (May 22, 2022) – LÍNGUA INGLESA – Tradução e Treinamento com vocabulário avançado.

 Welcome back to another post!


The Rules for Hybrid Work Were Always Made Up

By Emma Goldberg
May 22, 2022

The conundrum facing executives nationwide these days is one familiar to anyone who has ever planned a birthday gathering: “It’s really hard to get anybody to come to a party if everybody R.S.V.P.s maybe,” said Zach Dunn, an expert on hybrid work and founder of the workplace management company Robin. Now imagine that party involved paychecks, bottom lines and a 10-year lease.

(...)

Those decisions have grown more complex in recent weeks, as Covid cases surged and return to office plans lurched. Apple, for example, which has faced fierce internal opposition to its R.T.O. plan, told workers last week that the company was scaling its office requirement back from three days a week to an optional two days.

R.T.O. plans used to be held together with something like magic, or at least like math: Three days in the office — the bulk of the workweek — and two days at home. Three days for that mythic cafeteria banter, two days for pants that don’t button. Now? Forget it. The three-two weekday R.T.O. split, like so many other aspects of office reopening plans, has begun to seem less like gospel and more like gibberish.

(...)

“For those who have not been in the office regularly yet, we understand that it might seem daunting combined with a sense of comfort that has set in for many to work primarily from home,” they wrote. “Yet, we strongly believe the negatives of these realities are far outweighed by the magic of being together in person.”

https://www.nytimes.com/2022/05/22/business/hybrid-work-office.html

EXPRESSÕES & VOCABULÁRIOS AVANÇADOS:

1º PARÁGRAFO:

The conundrum facing executives nationwide these days is one familiar to anyone who has ever planned a birthday gathering: “It’s really hard to get anybody to come to a party if everybody R.S.V.P.s maybe,” said Zach Dunn, an expert on hybrid work and founder of the workplace management company Robin. Now imagine that party involved paychecks, bottom lines and a 10-year lease.

1) CONUNDRUM (kãnãndrãm) means a confusing or difficult problem or question, ou seja, podemos traduzir como um ENIGMA, UM DILEMA, por exemplo:
  • I'm in a conundrum. Estou em um dilema.
  • The answer to this particular conundrum was given to us by Eisntein. – A resposta a esse enigma em particular nos foi dada por Eisntein.
  • So I think that it's a conundrum.  – Então eu acho que é um enigma.
  • We haven't found a way to resolve the conundrum the we're facing. – Não encontramos uma maneira de resolver o enigma que estamos enfrentando.
NO TEXTO:
  •  "The conundrum facing executives nationwide these days is..."  – O enigma que os executivos de todo o país enfrentam hoje em dia é....
2) NATIONWIDE (Nêixã-uáid) means HAPENNING EVERYWHERE IN THE COUNTRY or IT'S HAPPENING IN ALL PARTS OF THE COUNTRY.
NATIONWIDE é sinônimo de COUNTRYWIDE e se algo está acontecendo em todas as partes da cidade podemos dizer CITYWIDE e se está acontecendo em todas as partes do mundo dizemos WORLDWIDE.
  • Police have launched a nationwide search– A polícia iniciou uma busca em todo o país.
  • The nationwide unemployment rate is increasing. – A taxa de desemprego nacional está aumentando.
NO TEXTO:
  •  "The conundrum facing executives nationwide these days is..."  – O enigma que os executivos de todo o país enfrentam hoje em dia é....
3) R.S.V.P (óurés-vipi) é um pedido de confirmação e significa PLEASE REPLY, ou seja,  POR FAVOR RESPONDA, POR FAVOR CONFIRME, CONFIRMAR COM SIM, CONFIRMAR COM NÃO, CONFIRMAR COM TALVEZ, por exemplo:
  • Não se esqueça de R.S.V.P. na sexta-feira.  – Não se esqueça de confirmar a presença na sexta-feira.
  • Usually people R.S.V.P. yes or no, but sometimes they R.S.V.P. with a maybe, they're not sure if they're coming.
NO TEXTO:
  • It’s really hard to get anybody to come to a party if everybody R.S.V.P.s maybe.  – É muito difícil conseguir alguém para uma festa se todos CONFIRMAREM PRESENÇA com talvez.
4) HYBRID WORK (TRABALHO HÍBRIDO) means people work from home and they also sometimes go to the office, they split their time maybe two days a week in the office and three days at home.

NO TEXTO:
  • "... an expert on hybrid work ..."  – um especialista em trabalho híbrido.
5) BOTTOM LINE (Bórõm-Láin) é uma expressão que significa PROFIT THE MONEY A BUSINESS MAKES or A COMPANY'S INCOME AFTER ALL OF THE EXPENSES HAVE BEEN DEDUCTED FROM THE REVENUE, ou seja, O RESULTADO FINANCEIRO DE UMA EMPRESA, por exemplo:
  • A CEO'S decisions can have a big effect on the bottom line. - As decisões de um CEO podem ter um grande efeito no resultado financeiro da empresa.
  • Adoptting this new tecnology will improve the bottom line. - Adotar essa nova tecnologia melhorará o resultado resultado financeiro da empresa.
NO TEXTO:
  • "... Now imagine that party involved paychecks, bottom lines and a 10-year lease."  – Agora imagine que essa festa envolveu contracheques, resultados financeiros e um contrato de arrendamento de 10 anos.
2º PARÁGRAFO:

Those decisions have grown more complex in recent weeks, as Covid cases surged and return to office plans lurched. Apple, for example, which has faced fierce internal opposition to its R.T.O. plan, told workers last week that the company was scaling its office requirement back from three days a week to an optional two days.

1) COMPLEX pode ser o substantivo COMplex (KÃpléks) que significa A GROUP OF BUILDINGS ou o adjetivo comPLEX (kãPLÉKS) que significa DIFFICULT TO UNDERSTAND, COMPLICATED, por exemplo:
  • I live in that apartmen complex– Eu moro naquele complexo de apartamentos.
  • It's an extremely complex subject. – É um assunto extremamente complexo.
NO TEXTO:
  • "Those decisions have grown more complex in recent weeks..."  – Essas decisões se tornaram mais complexas nas últimas semanas...
2) SURGE (Sôrdj) means A SUDDEN AND POWERFUL UPWARD MOVEMENT, A BIG AND SUDDEN INCREASE, por exemplo:
  • Oil prices have surged– Os preços do petróleo tiveram um súbito grande aumento.
  • The company's profits have surged. – Os lucros da empresa tiveram um súbito grande aumento.
NO TEXTO:
  • "... as Covid cases surged..."  – à medida que os casos de Covid tiveram um súbito grande aumento...
3) LURCH (Lôrtch) significa MOVER DE UM JEITO NÃO NORMAL, CAMBALEAR, MOVER DE FORMA DESCONTROLADA, DAR UMA GUINADA, DAR UM SOLAVANCO, por exemplo:
  • As the sped across a bumpy road, she lurched forward. – À medida que acelerava por uma estrada esburacada, ela cambaleava para a frente..
  • The train suddenly lurched. – O trem deu uma guinada repentina.
NO TEXTO:
  • "... and return to office plans lurched...."  – e os planos de retorno ao escritório cambalearam....
4) R.T.O. significa RETORN TO OFFICE:

NO TEXTO:
  • "...Apple, for example, which has faced fierce internal opposition to its R.T.O. plan,.... - A Apple, por exemplo, que enfrentou forte oposição interna ao seu plano de retorno ao escritório...
5) TO SCALE BACK é um phrasal verb que significa TO REDUCE THE SIZE OR AMOUNT, por exemplo:
  • In order to save money, we need to scale back on our purchases. - Para economizar dinheiro, precisamos reduzir nossas compras.
  • The budget has been scaled back. - O orçamento foi reduzido.
NO TEXTO:
  • "...the company was scaling its office requirement back... - a empresa estava reduzindo sua necessidade de escritórios...
3º PARÁGRAFO:

R.T.O. plans used to be held together with something like magic, or at least like math: Three days in the office — the bulk of the workweek — and two days at home. Three days for that mythic cafeteria banter, two days for pants that don’t button. Now? Forget it. The three-two weekday R.T.O. split, like so many other aspects of office reopening plans, has begun to seem less like gospel and more like gibberish.

1) BULK (Bôlk) pode ser THE MAJORITY, THE GREATER PART OF SOMETHING, por exemplo:
  • The bulk of the population lives in big cities. – A maior parte da população vive nas grandes cidades.
  • The bulk of the work has already been done. – A maior parte do trabalho já foi feito.
NO TEXTO:
  • "...the bulk of the workweek..."  – a maior parte da semana de trabalho...
2) BANTER(Béntôr) means A FRIENDLY CONVERSATION, por exemplo:
  • We bantered with our waitress. – Nós brincamos com nossa garçonete..
  • I enjoy bantering with my colleagues during our lunch break. – Eu gosto de brincar com meus colegas durante a nossa pausa para o almoço.
NO TEXTO:
  • "...Three days for that mythic cafeteria banter,..."  – Três dias para aquela brincadeira mítica de cafeteria,...
3) PANTS THAT DON'T BUTTON means CASUAL PANTS LIKE SWEATPANTS, CLOTHES THAT YOU WEAR AT HOME.

NO TEXTO:
  • "...two days for pants that don’t button...."  – dois dias para roupas que se usam em casa.,...
4) GOSPEL means TO BELIEVE SOMETHING IS ABSOLUTELY TRUE, YOU DON'T DOUBT IT. Pode ser também THE GOOD NEWS MESSAGE OF THE NEW TESTAMENT ABOUT JESUS, ou seja, a VERDADE, o EVANGELHO, por exemplo:
  • Don't take his word as gospel.  – Não tome a palavra dele como uma verdade.
NO TEXTO:
  • "...has begun to seem less like gospel...."  – começou a parecer menos como a verdade,...
5) GIBBERISH significa means WITHOUT MEANING, NONSENSE por exemplo:
  • You were talking gibberish in your sleep.  – Você estava falando coisas sem sentido em seu sono.
NO TEXTO:
  • "...has begun to seem less like gospel and more like gibberish..."  – começou a parecer menos como a verdade, e mais como coisas sem sentido...