www.inglesparaconcursos.blog.br
❑ ESTRUTURA-TESTE DE PRÉ-SELEÇÃO:
- 3 MCQs (Multiple Choice Question) / 5 Options Each Question.
- Texto (1) – | Karachi: Ordered Disorder and the Struggle for the City | Book Review 1 | www.amazon.com |
www.inglesparaconcursos.blog.br
❑ Read the following text to answer questions 34 to 36.
Today, Ramses II’s burial site, the Ramesseum, is a vacant and
rather sad place.
Hoje, o cemitério de Ramsés II, o Ramesseum, é um lugar vazio e bastante triste.
The heads have been struck off the Osirian pillars.
As cabeças foram arrancadas dos pilares de Osíris.
Fallen stones and broken sculptures lie scattered like the cast-off playthings of a young giant.
Pedras caídas e esculturas quebradas estão espalhadas como brinquedos descartados de um jovem gigante.
“Ozymandias” was one name for Ramses II.
“Ozymandias” era um dos nomes de Ramsés II.
It was by this
name that the Romantic poet Percy Shelley referred to one of the damaged statues, in his sonnet of that title.
Foi com este nome que o poeta romântico Percy Shelley referiu-se a uma das estátuas danificadas, no seu soneto com esse título.
Shelley describes a stone
colossus, put up by a mighty ancient emperor in a bid for posterity:
Shelley descreve um colosso de pedra, erguido por um poderoso e antigo imperador em uma aposta pela posteridade:
And on the pedestal these words appear:
E no pedestal aparecem estas palavras:
“My name is Ozymandias, king of kings,
Look on my works, ye Mighty, and despair!”
“Meu nome é Ozymandias, rei dos reis, Olhem para minhas obras, poderosos, e desesperem-se!”
Nothing beside remains.
Nada além permanece.
Round the decay Of that colossal wreck, boundless and bare, The lone and level sands stretch far away.
Ao redor da decadência Daquele naufrágio colossal, ilimitado e nu, As areias solitárias e planas estendem-se ao longe.
The words of Shelley’s broken colossus speak of the fragility and impermanence of empires and manmade things.
As palavras do colosso quebrado de Shelley falam da fragilidade e da impermanência dos impérios e das coisas feitas pelo homem.
Written in 1818, when Britain’s global hegemony was greater
than ever before, “Ozymandias” expressed a timely and moving indictment of empire.
Escrito em 1818, quando a hegemonia global da Grã-Bretanha era maior do que nunca, “Ozymandias” expressou uma acusação oportuna e comovente ao império.
The Napoleonic Wars had left Britain
triumphant.
As Guerras Napoleônicas deixaram a Grã-Bretanha triunfante.
But they had also left it with massive debts, widespread
unemployment, huge numbers of demobilized soldiers, industrial discontent, and a visibly unrepresentative Parliament in need of
reform.
Mas também o deixaram com dívidas enormes, desemprego generalizado, um grande número de soldados desmobilizados, descontentamento industrial e um Parlamento visivelmente não representativo e necessitado de reforma.
The “Peterloo massacre” of 1819, at which soldiers opened
fire on an apparently peaceful workers’ rally at St. Peter’s Fields in Manchester, pointed to the uglier possibilities of the peace.
O “massacre de Peterloo” de 1819, no qual soldados abriram fogo contra uma manifestação aparentemente pacífica de trabalhadores em St. Peter’s Fields, em Manchester, apontou para as possibilidades mais feias da paz.
It looked as if just the things that Napoleon had represented might
be visited on Britain, too.
Parecia que exatamente as coisas que Napoleão representava também poderiam visitar a Grã-Bretanha.
“Ozymandias” held a mirror up ___ Britain that reflected a frightening image ___ .
Adapted from Jasanoff, Maya. Edge of empire: lives, culture, and conquest
in the East, 1750-1850. N. York: Alfred A. Knopf, 2005. p. 261.
Adaptado de Jasanoff, Maya. Limites do império: vidas, cultura e conquista no Oriente, 1750-1850. N. York: Alfred A. Knopf, 2005. p. 261.
34 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2006-1ª ETAPA) In the text, “level” (R.14) means
(A) barren.
(B) molten.
(C) even.
(D) infinite.
(E) rolling.
Comentários e Gabarito C
TÓPICOS - ADJETIVO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :
[...] The lone and level sands stretch far away.
As areias solitárias e planas estendem-se ao longe.
In the text, “level” means
(A) barren.
estéril, desolado, inútil, desprovido.
(B) molten.
fundido.
(C) even.
plano
(D) infinite.
infinito.
(E) rolling
ondulado.
- No thesaurus do Merriam-Webster, o adjetivo "LEVEL" /ˈlev.əl/ apresenta os sinônimos:
- No sentido de PLANO (ter uma superfície sem dobras, quebras ou irregularidades) → PLANE, SMOOTH, EVEN.
- No sentido de CALMO (livre de agitação emocional ou mental) → CALM /kɑːm/, SERENE /səˈriːn/, TRANQUIL /'træŋ.kwəl/.
35 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2006-1ª ETAPA) In the context of the last paragraph, the phrase “visited on Britain, too”
(R.27) suggests that
(A) the effects of the Napoleonic Terror would extend to Britain.
(B) Napoleon’s example would instill hubris into British society.
(C) workers in Manchester would rally around the liberal values
Napoleon represented.
(D) the British would fall victim to imperialist overreach.
(E) antiliberal government would take root in Britain.
Comentários e Gabarito E
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :
In the context of the last paragraph, the phrase “visited on Britain, too” (R.27) suggests that
No contexto do último parágrafo, a frase “visitou também a Grã-Bretanha” (R.27) sugere que
(A) the effects of the Napoleonic Terror would extend to Britain.
os efeitos do Terror Napoleônico se estenderiam à Grã-Bretanha.
(B) Napoleon’s example would instill hubris into British society.
O exemplo de Napoleão incutiria arrogância na sociedade britânica.
(C) workers in Manchester would rally around the liberal values Napoleon represented.
os trabalhadores em Manchester se uniriam em torno dos valores liberais que Napoleão representava.
(D) the British would fall victim to imperialist overreach.
os britânicos seriam vítimas do exagero imperialista.
(E) antiliberal government would take root in Britain.
um governo antiliberal criaria raízes na Grã-Bretanha.
36 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2006-1ª ETAPA) The last sentence of the text has been left with two blank spaces. Choose
the option below that contains the correct sequence of prepositions that
fill in the blanks.
- “Ozymandias” held a mirror up ____ Britain that reflected a frightening image ___.
(A) at – back
(B) for – over
(C) for – back
(D) to – over
(E) to – back
Comentários e Gabarito E
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :
“Ozymandias” held a mirror up to Britain that reflected a frightening image back.
“Ozymandias” ergueu um espelho para a Grã-Bretanha que refletia uma imagem assustadora.
(A) at – back
(B) for – over
(C) for – back
(D) to – over
(E) to – back
Nenhum comentário:
Postar um comentário