Mostrando postagens com marcador DIPLOMATA 2013. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador DIPLOMATA 2013. Mostrar todas as postagens

sábado, 3 de janeiro de 2015

CACD TPS 2013 – DIPLOMATA – LÍNGUA INGLESA

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
  • DIPLOMATA-CACD-WRITING EXAMINATION-2013-CESPE/UnB.

❑ ESTRUTURA-PROVA ESCRITA (WRITING EXAMINATION):
  • (1) TRANSLATION  | 20 pontos |
  • (2)  VERSION  | 15 pontos |
  • (3)  SUMMARY | 15 pontos |
  • (4) COMPOSITION | Peru’s mineral wealth and woes | Carl Gustav Jung | 50 pontos | 



1 - TRANSLATION:
Translate into Portuguese the excerpt adapted from Peter Hughes’ article "It’s a jungle out there", published in The Spectator on 17th September 2011.
[value: 20 marks]

Iquitos, once a boom town, lies more than 2,000 miles from the mouth of the Amazon, yet here the river is still more than half a mile wide. You are deep in the steaming jungle. On both banks, rainforest comes tipping down to the water in a rough and tumble of vegetation sporting a million shades of green. Piranhas teem in the shallows while alligators idle on the banks. Birds of iridescent colours cackle and croak, whistle and squawk. Three-toed sloths lounge leisurely in the branches and monkeys career headlong through the treetops.
             
Into the midst of all this unbridled wildness there looms a floating incongruity in the discordant guise of a new three-storey luxury cruise boat. Aria, a 150-foot long glasshouse, is plying the waters around Iquitos at a point on the Amazon where Brazilian and Peruvian naval bases flaunt the armed flotillas farthest inland anywhere in the world. Luxury here spells everything the jungle is not: air conditioned, bug-, mud- and snake-free, comfortable and clean.
Internet: <www.spectator.co.uk/supplements/the-spectator-guide-tocruises/7238013/its-a-jungle-out-there/>
Retrieved on 13/9/2013.
TRADUÇÃO:
Iquitos, no passado uma cidade em crescimento, situa-se a mais de duas mil milhas de distância da entrada do rio Amazonas. Aqui, o rio tem mais de meia milha de largura. Você está nas profundezas dessa quente e úmida floresta. Em ambas as margens, a floresta tropical curva-se até a água em uma mistura desordenada de vegetação que possui milhões de gradações de verde. Piranhas abundam nas águas rasas enquanto jacarés descansam nas margens. Pássaros de cores brilhantes e chamativas fazem todos os tipos de barulhos e cantos. Preguiças de três dedos descansam agradavelmente nos galhos, e macacos deslocam-se rapidamente pelo topo das árvores.
          
No meio dessa natureza sem limites, aparece uma incongruência flutuante no
formato discordante de um novo navio de luxo de três andares. Aria, uma casa de vidro com 150 pés de comprimento, está navegando nas águas ao redor de Iquitos, em um local do Amazonas em que bases navais brasileiras e peruanas exibem grupos de navios armados que estão mais no interior do continente do que em qualquer outro lugar do mundo. O luxo, aqui, é tudo que a floresta não é: com ar condicionado, livre de insetos, lama e cobras, confortável e limpa.

2 - VERSION:
Translate into English the excerpt above adapted from a speech delivered by the Brazilian Minister of State for External Relations, Ambassador Luís Felipe Lampreia, in Brasília on February 16th, 1996.
[value: 15 marks]

Os países da América se unem hoje com um sentimento comum de satisfação para comemorar o primeiro aniversário da Declaração de Paz do Itamaraty, de 17 de fevereiro de 1995, que restabeleceu a confiança e a amizade entre dois povos irmãos.
            
Esse é o caminho: o diálogo, nunca a confrontação; a razão, jamais a força. Serão, por certo, desafiadoras essas negociações. A agenda é densa e os temas se entrelaçam numa teia de condicionantes múltiplos. Acima de tudo, será preciso saber projetar uma visão de futuro, inspirada no interesse de longo prazo dos dois países. Uma visão que enfrente o desafio de buscar formas, mais do que de convivência pacífica, de desenvolvimento solidário. Esse processo, de dimensão histórica, deverá proporcionar que as Partes se sintam estimuladas a assumir, de forma gradual e progressiva, as tarefas e responsabilidades de, conjuntamente, assegurarem não tão somente a paz na região como também o desenvolvimento e o
progresso social.
Source: Resenha de Política Exterior do Brasil,
número 78, 1º semestre de 1996, pp 37-38.

➽ VERSÃO (Português→Inglês):
The countries of America unite today with a common feeling of satisfaction to celebrate the first aniversary of the Peace Declaration of the Itamaraty, signed on the 17th of February 1995, which reestablished trust and friendship between two peoples that are brothers.
           
This is the path: dialogue, never confrontation; reason, never force. Negotiations will, certainly, be challenging. The agenda is dense and issues interconnect in a web of multiple conditioning factors. Above all, it will be necessary to project a vision of the future, inspired by the long term interests of both countries. A vision that faces the challenge of searching for ways of solidary development, going beyond peaceful coexistence. This process, of historic dimension, must create an environment where the parts feel estimulated to assume, gradually and progressively, the tasks and responsibilities of jointly ensuring not only peace in the region, but also development and social progress.

3 - SUMMARY:
Write a summary, in your own words, in no more than 200 words, of the previous excerpt adapted from John Crabtree's 2012 openDemocracy paper The new Andean politics: Bolivia, Peru, Ecuador.
[value: 15 marks]

A 700-kilometre march by indigenous protesters in Ecuador lasted two weeks before reaching the capital Quito on 22 March 2012. It echoes previous marches in both Peru and Bolivia against policies that pose a threat to indigenous communities.
            
The governments of all three Andean countries face criticism for policies designed to boost investment but that fail adequately to address the concerns of local people, who claim these projects threaten their physical and social environment.
             
Earlier in 2012, protesters from the northern Cajamarca region in Peru marched on Lima, repudiating plans to build a giant new copper and gold-mining plant at Conga, a project they say will affect water supplies to local communities.
            
These events are set against a background where, in all three countries, governments elected with the support of indigenous populations have taken steps to enshrine indigenous rights in their respective legal codes.
            
In Peru, these rights have recently been passed into law. Soon after his inauguration as president in July 2011, Ollanta Humala passed a law making prior consultation a legal obligation. Elected on a leftwing ticket that supported indigenous rights, Humala was obliged to enact a law vetoed by his predecessor, Alan García Perez. In 2009, García had faced down protests in the northern town of Bagua as indigenous groups protested against plans to facilitate hydrocarbons exploration and exploitation in the Amazon jungle. Some thirty people, including police, were killed in the fray.
            
The governments of Bolivia, Peru and Ecuador reflect aspects of what has been called the "pink wave" in Latin America, a reversion of the free-wheeling neo-liberal policies in vogue up until the early years of the new millennium — albeit to varying degrees. Bolivia and Ecuador belong to the Bolivarian Alternative for the Americas (Alba), spearheaded by President Hugo Chávez of Venezuela. Both countries have pursued policies highly critical of the United States and its policies towards Latin America. For his part, Peru’s Humala came to power having previously established and led a highly nationalistic party which, in the elections of 2011, made common cause with the parties of the Peruvian left. Since taking office, however, Humala has abandoned much of his earlier leftist rhetoric.
            
In Peru traditional party elites had failed conspicuously to resolve the country’s chronic economic and political problems, and were largely swept aside under the governments of Alberto Fujimori (1990-2000). But Fujimori’s departure from the scene did not lead to the resurgence of partisan organisation. Even the Alianza Popular Revolucionaria Americana (Apra), which dates from the 1930s and was once Peru’s largest mass party, remained but a shadow of its former self; in the 2011 elections it won only four seats in the 130-seat unicameral legislature.
            
All three presidents have had scope, therefore, to refashion their country’s electoral politics since taking power. In Bolivia, despite some defections, the MAS has a clear majority in both houses of the legislature, now known as the "plurinational legislative assembly". With only a modest presence, the opposition parties are effectively powerless to stop legislation.
            
Rafael Correa’s party, Alianza Pais (AP), has likewise enjoyed a working majority in Ecuador’s national assembly, although it has suffered some damaging defections in recent times. The situation is different in Peru, where Humala’s Gana Peru grouping did not win a majority in the 2011 elections, but has since entered into alliances with centrist and centre-right groupings which have (at least so far) afforded him parliamentary majorities.
            
All three presidents have managed to fashion good working relationships with their armed forces, still an important factor of power in this part of Latin America. In each case, they have used their electoral prowess to push through changes at senior levels to garner support in the barracks.
            
Opinion-polls suggest support for Humala has risen strongly since his election in 2011; admiration for his young and attractive wife, Nadine, who has displayed some consummate political skills since becoming the first lady, makes her a political factor. It is too soon to say what will happen when the president’s term ends in 2016. Humala has said he will not stand, and he lacks the parliamentary strength to change the constitution to be able to do so; but there are many who argue that he will seek to perpetuate his power by supporting the candidacy of his wife. This would be to emulate the Argentine model, whereby Néstor Kirchner was replaced as president by his wife, Cristina.
             
The future of mining and extractive industries more generally in Peru has become a major source of political discord, of which the Congas dispute is but the latest of a series of bitter confrontations. The Congas project involves the expansion of activities by Yanacocha, Latin America’s largest gold producer. It is formed by a consortium of Newmont Mining (of the United States), Buenaventura (a large Peruvian miner) and the International Finance Corporation (IFC), part of the World Bank. There has been a history of conflict between Yanacocha and local community groups and farmers stretching back over most of the past decade. The latter claim their livelihoods will be irretrievable damaged by the project.
            
Environmental impacts have been a major source of conflict between mining companies and communities throughout the Peruvian highlands. Several important projects have been halted owing to local pressure, including Yanacocha’s Cerro Quilish scheme near Cajamarca city. Peru has seen an unprecedented expansion in mining and hydrocarbons projects in recent years, attracting more investment than most other Andean countries. Often these investments take place in remote areas where the state is virtually absent and where no other legitimate entities are on hand to mediate disputes.
             
The president previously sided with local communities against extractive industries. But Humala has found himself under huge pressure from pro-mining lobby groups and other interested parties to shift his ground. Since his election victory, he has publically acknowledged the need to continue to support mining investments but argued that the resources generated thereby should be used to improve the living conditions of the poorest, including those living in the areas surrounding mining camps. In December 2011, he dismissed many of the more leftwing voices in his cabinet.
            
However, traditionally, the Peruvian state has proved unable to respond effectively to such social needs, lacking the administrative machinery to achieve its ends. While social spending has increased in recent years, the conditions of poverty in Peru’s interior have not improved substantially. Considerable doubt thus remains as to whether Humala will succeed where his predecessors failed.

John Crabtree. The new Andean politics: Bolivia. Peru, Ecuador. openDemocracy, 25 March 2012. Internet:<www.opendemocracy.net/john-crabtree/new-andean-politics-bolivia-peru-ecuador>. Retrieved on 18/9/2013. John Crabtree is a research associate at the Latin American Centre, St. Anthony's College, Oxford University.

RESUMO EM INGLÊS:
Peru, Bolivia and, most recently, Ecuador have faced protests by indigenous populations against policies and projects, such as mining facilities, that may endanger their communities or environments.
           
All three countries, however, have governments which were elected with the support of indigenous groups and have sought to promote their rights. These governments are part of an abandonment, in Latin America, of neo-liberal policies in favor of left-wing ones.
           
In Peru, president Humala faces tradititionally inept political elites which have been weakened by Alberto Fujimori’s ten-year government. In all three countries the government holds a parliament majority, even if, in Peru’s case, dependant on a coalition. This, and the good relationship sustained with the armed forces, has allowed these governments to reshape their countries’ political scene.
            
Mr. Humala’s support has risen steadily since his election, bolstered by his wife Nadine’s popularity. Extractive industries, however, have become the source of controversy in Peru. Even though invesment in industries such as mining is high, conflict between local communities and economic groups over environmental issues has been frequent. While Humala previeously sided with local communities, he now defends mining projects, advocating the use of the corresponding revenue to combat Peru’s long-neglected social ills.

4 - COMPOSITION:
Weigh up the potential benefits and drawbacks of Peru opening up and developing its Amazon region.
[Length: 400-450 words]
[value: 50 marks]
          
Peru's government, like those in other emerging economies, sees development of minerals and timber as the fastest way to lift the country out of poverty, particularly in the country's largely untouched Amazon region. In Peru, land ownership is private, but the government has full rights to the resources below ground — such as minerals, oil, and gas — and above it — such as water, fish, and timber. In 2007, President Garcia infamously dismissed what he called "the law of the dog in the manger, which says, 'If I do not do it, then let no one do it.'" Without the state to give out concessions, Garcia wrote, the land would remain undeveloped, with "unused resources that cannot be traded, that do not receive investment, and do not create jobs."
           
But indigenous groups and communities in the Amazon fear the government is engaged in a large-scale giveaway of their land to industry at the expense of their cultural heritage. "For the indigenous people, the land is sacred, but in [Western culture] the land is simply a resource," said Roger Rumrill, an expert on the Amazon's indigenous communities. The government recently created new concessions that would open up 70 percent of the Amazon to oil and gas exploration, though many of these concessions haven't been given out yet.

Toni Johnson. Peru’s mineral wealth and woes,
Council on Foreign Relations, 10th February 2010.
Internet: <www.cfr.org/peru/perus-mineral-wealth-woes/p21408#p4>. Retrieved on 19/9/2013.

➽ REDAÇÃO EM INGLÊS:            
Sustainable development is one of the most popular, perhaps even overused catchphrases of current environmental, political and diplomatic jargon. Social, economic and environmental balance, pursued with respect for the needs of future generations: behind this deceivingly simple definition lie lie the complex, and often divisive, realities faced by developing countries in their quest for social well-being. Peru exemplifies many of the dilemmas faced by such societies, especially in relation to its large Amazonian portion. This largely untouched region stands in the crossfire between indigenous, business, governmental and social interests, and the community as a whole must ponder very carefully its next steps, so as to not sacrifice or overindulge any of the groups involved.
           
Within this intricate wevb of interests, one of the most vocal contenders is the faction advocating uncompromising economic use of the rainforest’s resources. Ex-president Alan García, part of the ruling coalition and most Peruvian business leaders advocate immediate exploration of the region’s vast mineral wealth. The argument sustained is quite straightforward: in a country riddled with poverty and inequality, to leave a potential source of jobs, investment, government revenue and overall prosperity untouched is an unaffordable luxury. Principles of equality and welfare are downright useless if there is no wealth to distribute in the first place. This is a clear and forceful argument, that holds no small amount of truth.
           
Opponents of this view, however, are no less articulate and well-reasoned. Under Peruvian law, indigenous peoples have rights protecting their traditional lands, rights which cannot be set aside for the sake of economic convenience. To the indigenous point of view, environmentalists add the long-term interests of society, which will suffer if the ecological balance in the country is compromised. Another little-explored angle is the economic value of the forest itself, not as a logging camp but as a living, breathing source of biotechnological assets and touristic wealth. While the economic boost provided by simple extraction of resources is non-renewable and may be overshadowed by a future economic downturn resulting from environmental damage, research and development in medicine or nutrition, for example, make for sustainable economic practices of higher aggeegate value than the sale
of primary resources.
           
Thus, one must recognize the imperative ofeconomic growth, but simultaneously realize that Peru’s options in this pursuit are not limited to ransacking its Amazon region. Furthermore, short-term mining gains, if obtained in a limited, lawful and responsible manner, can be reconciled with long-term investments in education and the development of cutting-edge biotechnological industries. It is up to Peru’s society to debate, negotiate and compromise, so it can pursue the path of truly sustainable development.

domingo, 14 de setembro de 2014

CACD TPS 2013 – DIPLOMATA – LÍNGUA INGLESA

www.inglesparaconcursos.blog.br

  • DIPLOMATA-CACD-TPS-2013-CESPE/UnB-APLICAÇÃO 04/08/2013.
 ESTRUTURA-TESTE DE PRÉ-SELEÇÃO:
  • 04 TFQs (True False Question) / 4 Options Each Question.
  • 08 MCQs (Multiple Choice Question) / 5 Options Each Questions.
  • Texto (1) – What do we fix first – environment or
  • economy? | Newscientist |
  • Texto (2) – The future of global diplomacy | R. Onley |
  • Texto (3) – Language and Diplomacy | K.S. Abu Jaber |
  • Texto (4) – Taking a Cue From Bernanke a Little Too Far | www.nytimes.com |
  • Texto (5) – The Professor and the Madman | Simon Winchester |


 TEXTO 1This text refers to questions from 29 through 32.
TRADUÇÃO:
>> 1º PARÁGRAFO:
It is one of the most pressing questions of our time: what is the relationship between financial and environmental meltdown? Are the two crises the same thing, needing to be dealt with together? Or do we, as even some business leaders suggest, have to fix the environment before we can fix the economy? A slew of books, ebooks, pamphlets and journals are tackling this thorny question.
É uma das questões mais prementes do nosso tempo: qual é a relação entre o colapso financeiro e ambiental? As duas crises são a mesma coisa e precisam ser tratadas em conjunto? Ou será que, como sugerem alguns líderes empresariais, temos de consertar o ambiente antes de podermos consertar a economia? Uma série de livros, e-books, panfletos e periódicos estão abordando essa questão espinhosa.
>> 2º PARÁGRAFO:
You might expect a strong “yes” from the greens to fixing the environment ahead of the economy. And in The Environmental Debt: The hidden costs of a changing global economy, long-time Greenpeace activist Amy Larkin does make a cogent argument for this. The high costs of coping with extreme weather, pollution and declining resources are, she says, catching up with capitalism. Our carefree attitude to the “externalities” of wealth generation has run up an environmental debt that is loading unsustainable financial debt on us all.
Poderíamos esperar um forte “sim” dos verdes para corrigir o ambiente antes da economia. E em A Dívida Ambiental: Os custos ocultos de uma economia global em mudança, a ativista de longa data da Greenpeace, Amy Larkin, apresenta um argumento convincente a favor disto. Os elevados custos de lidar com condições meteorológicas extremas, poluição e recursos em declínio estão, diz ela, a aproximar-se do capitalismo. A nossa atitude despreocupada em relação às “externalidades” da geração de riqueza gerou uma dívida ambiental que está a sobrecarregar todos nós com uma dívida financeira insustentável.
>> 3º PARÁGRAFO:
But environmentalists are not the only ones making the link. In Wall Street and the City, there is similar talk that the worst fears of environmentalists are coming to pass. As shortages of natural resources push up prices, a looming resource crunch is manifested in market meltdown.
Mas os ambientalistas não são os únicos a estabelecer a ligação. Em Wall Street e na City, há rumores semelhantes de que os piores receios dos ambientalistas estão a concretizar-se. À medida que a escassez de recursos naturais aumenta os preços, uma iminente crise de recursos manifesta-se no colapso do mercado.
>> 4º PARÁGRAFO:
Paul Donovan and Julie Hudson, economists for the Swiss bank UBS, agree. They argue that “there is a second credit crunch”, an environmental one. By ransacking global resources and enfeebling ecosystems, the authors say, we are drawing down environmental credit as surely as reckless spending on a credit card draws down financial credit. The two crunches have “a symbiotic relationship”, they argue: “The party has to stop.”
Paul Donovan e Julie Hudson, economistas do banco suíço UBS, concordam. Argumentam que “há uma segunda crise de crédito”, uma crise ambiental. Ao saquear (devastar, pilhar) os recursos globais e ao enfraquecer os ecossistemas, dizem os autores, estamos a retirar o crédito ambiental tão certamente como os gastos imprudentes num cartão de crédito retiram o crédito financeiro. As duas crises têm “uma relação simbiótica”, argumentam: “A festa tem que parar”.
  • "a second credit crunch" – uma segunda crise de crédito.

>> 5º PARÁGRAFO:
The synergies between financial and environmental crunches may be complex, but at root, many economists argue that reckless consumption, driven by easy credit, helped fuel financial crisis. Environmentalists agree that the same consumer binge drove up environmental debt.
As sinergias entre as crises financeiras e ambientais podem ser complexas, mas, no fundo, muitos economistas argumentam que o consumo imprudente, impulsionado pelo crédito fácil, ajudou a alimentar a crise financeira. Os ambientalistas concordam que a mesma farra de consumo impulsionou a dívida ambiental.
  • F. Pearce. What do we fix first – environment or economy? Newscientist. July 8th, 2013 (adapted).
  • F. Pearce. O que corrigimos primeiro – ambiente ou economia? Cientista de notícias. 8 de julho de 2013 (adaptado).
29 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013) According to the text,

A) both environmentalists and economists agree that consumption is at the heart of the current financial and environmental crises.
B) the need to understand the current capitalist crisis is urging environmentalists and economists to launch publications on the issue.
C) financial and environmental debts have been primarily affecting wealthy countries due to their reckless consumption attitude.
D) business and finance experts had warned Greenpeace activists about the financial consequences of natural resource shortages.
E) the synergetic link between economy and environment points to the need to tackle financial issues ahead of environmental ones.

      Comentários e Gabarito    X  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

30 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013) Based on the text, choose the correct answer.

A) The expression “consumer binge” (L.35) is used as an antonym for the expression “reckless consumption” (L.33).
B) The word “cogent” (L.12) suggests that the argument put forward by Amy Larkin is ill-founded.
C) If the verb “catching up with” (L.14) is replaced by stemming from, the meaning of the sentence remains unaltered.
D) The word “looming” (L.21) is used as a synonym for unlikely.
E) The words “crunch” (L.22) and “crunches” (R.29) are used as synonyms for crisis and crises, respectively.

      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

31 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013) The sentence
  • By ransacking global (…) credit card draws down financial credit” (L.25-28)
means that,

(A) by ignoring the need to protect the environment, our society is increasingly focused on profit rather than quality of life.
(B) due to our reckless behavior towards the environment, less financial support has been assigned to nature-saving projects.
(C) due to the scarcity of environmental fund-raising actions, mankind is making the exploitation of natural resources financially unviable.
(D) by tampering with the world biomass, we are affecting investments in the area as much as economic problems affect us.
(E) by destroying nature, we are reducing our environmental funds just like too many debts reduce our financial credibility.

      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
>> 4º PARÁGRAFO:
  • Paul Donovan and Julie Hudson, economists for the Swiss bank UBS, agree. They argue that “there is a second credit crunch”, an environmental one. By ransacking global resources and enfeebling ecosystems, the authors say, we are drawing down environmental credit as surely as reckless spending on a credit card draws down financial credit. The two crunches have “a symbiotic relationship”, they argue: “The party has to stop.”
  • Paul Donovan e Julie Hudson, economistas do banco suíço UBS, concordam. Argumentam que “há uma segunda crise de crédito”, uma crise ambiental. Ao saquear os recursos globais e ao enfraquecer os ecossistemas, dizem os autores, estamos  retirando o crédito ambiental tão certamente como os gastos imprudentes num cartão de crédito retiram o crédito financeiro. As duas crises têm “uma relação simbiótica”, argumentam: “A festa tem que parar”.
The sentence
  • By ransacking global (…) credit card draws down financial credit
  • Ao saquear os recursos globais e ao enfraquecer os ecossistemas, dizem os autores, estamos  retirando o crédito ambiental tão certamente como os gastos imprudentes num cartão de crédito retiram o crédito financeiro.
means that,

(A) by ignoring the need to protect the environment, our society is increasingly focused on profit rather than quality of life.
Ao ignorar a necessidade de proteger o ambiente, a nossa sociedade está cada vez mais focada no lucro e não na qualidade de vida.
(B) due to our reckless behavior towards the environment, less financial support has been assigned to nature-saving projects.
devido ao nosso comportamento imprudente em relação ao ambiente, foi atribuído menos apoio financeiro a projetos de preservação da natureza.
(C) due to the scarcity of environmental fund-raising actions, mankind is making the exploitation of natural resources financially unviable.
devido à escassez de ações de arrecadação de recursos ambientais, a humanidade está inviabilizando financeiramente a exploração dos recursos naturais.
(D) by tampering with the world biomass, we are affecting investments in the area as much as economic problems affect us.
ao adulterarmos a biomassa mundial, estamos afetando os investimentos na área tanto quanto os problemas econômicos nos afetam.
(E) by destroying nature, we are reducing our environmental funds just like too many debts reduce our financial credibility.
A frase
ao destruir a natureza, estamos reduzindo os nossos fundos ambientais, tal como demasiadas dívidas reduzem a nossa credibilidade financeira.

32 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013) Based on the text, judge if the items below are right (C) or wrong (E).

(1) Wall Street and the City experts foresee a complete market breakdown.
(2) As far as the main issue of the text is concerned, the two economists of the Swiss bank are of the same opinion as the ecologist-author.
(3) Several bank owners claim the economic crisis should be solved first.
(4) Amy Larkin believes the worldwide scarcity of resources is affecting the world’s economy.

      Comentários e Gabarito    EXEC  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Based on the text, judge if the items below are right (C) or wrong (E).
Com base no texto, julgue se os itens abaixo estão certos (C) ou errados (E).
(1) Wall Street and the City experts foresee a complete market breakdown.
Os especialistas de Wall Street e da City preveem uma ruptura completa do mercado.
(2) As far as the main issue of the text is concerned, the two economists of the Swiss bank are of the same opinion as the ecologist-author.
No que diz respeito à questão principal do texto, os dois economistas do banco suíço são da mesma opinião do autor ecologista.
(3) Several bank owners claim the economic crisis should be solved first.
Vários proprietários de bancos afirmam que a crise econômica deveria ser resolvida primeiro.
(4) Amy Larkin believes the worldwide scarcity of resources is affecting the world’s economy.
Amy Larkin acredita que a escassez mundial de recursos está a afectar a economia mundial.

 TEXTO 2 This text refers to questions 33 and 34.
TRADUÇÃO:
The leaders of the G8 are convening in Northern Ireland for the 39th G8 Summit. The backdrop for this two-day meeting of the globe’s preeminent economic powers is a world facing multiple global crises, all of which demand that summit participants engage in constructive dialogue that leads to measurable progress. Despite that need, the annual G8 Summits are known more for eliciting empty political promises and saddling host cities with exorbitant costs.
Os líderes do G8 reúnem-se na Irlanda do Norte para a 39ª Cimeira do G8. O pano de fundo desta reunião de dois dias das principais potências económicas do mundo é um mundo que enfrenta múltiplas crises globais, todas as quais exigem que os participantes da cimeira se envolvam num diálogo construtivo que conduza a progressos mensuráveis. Apesar dessa necessidade, as cimeiras anuais do G8 são mais conhecidas por suscitarem promessas políticas vazias e por sobrecarregarem as cidades anfitriãs com custos exorbitantes.
The baby boomer generation presidents and prime ministers at the G8 Summit are facing increasingly frustrated populations. With economic instability entrenching in the West, a still teetering world financial order, and escalating tensions in the Middle East, an entire generation of young people is growing up without opportunity, and with few prospects for change. But persistent unemployment, declining standards in health care and education, and environmental degradation are also driving growing numbers of young people to demand sophisticated and coordinated global action.
Os presidentes e primeiros-ministros da geração baby boomer presentes na Cimeira do G8 enfrentam populações cada vez mais frustradas. Com a instabilidade económica a enraizar-se no Ocidente, uma ordem financeira mundial ainda oscilante e a escalada das tensões no Médio Oriente, toda uma geração de jovens está a crescer sem oportunidades e com poucas perspectivas de mudança. Mas o desemprego persistente, o declínio dos padrões de saúde e educação e a degradação ambiental também estão a levar um número crescente de jovens a exigir uma acção global sofisticada e coordenada.
From this mess, two significant questions arise: are the boomer generation leaders simply incapable of consensus-driven international cooperation, one that sets aside national interests for the collective good of humanity? And if this is the case, are tomorrow’s Facebook generation leaders doomed to inherit the quagmire of their political predecessors?
Desta confusão, surgem duas questões importantes: serão os líderes da geração boomer simplesmente incapazes de uma cooperação internacional baseada no consenso, que deixe de lado os interesses nacionais para o bem colectivo da humanidade? E se for este o caso, estarão os líderes da geração Facebook de amanhã condenados a herdar o atoleiro dos seus antecessores políticos?
R. Onley. The future of global diplomacy.
June 17th, 2013 (adapted).
33 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
Based on the text, choose the correct statement.
A) The cities that host G8 summits generally profit from the presence of presidents and ministers.
B) The reasons for young people’s frustrations include political, financial and economic issues.
C) In the 39th G8 Summit meeting, empty promises will give room to debates on the global crises.
D) Young people are planning demonstrations to show their dissatisfaction to the G8 Summit leaders.
E) The actions taken for international cooperation are condemned by the new Facebook generation leaders.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

34 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
In the text, “that need” (R.6) refers to
A) convening in Ireland.
B) measuring progress.
C) engaging in dialogue.
D) facing global crises.
E) making promises.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

 TEXTO 3 This text refers to questions 35 and 36.
TRADUÇÃO:
The Oxford Learner’s Dictionary defines diplomacy as “(…) the management of relations between countries (…) art of or skill in dealing with people; tact (…)”. Indeed it is the art of convincing others to perceive things your way, or at least to have second thoughts about theirs. It is the combination of logic and science on the one hand with the gift of proper language packaging and presentation necessary to convince others.
O Oxford Learner’s Dictionary define diplomacia como “(…) a gestão das relações entre países (…) a arte ou habilidade de lidar com as pessoas; tato (…)”. Na verdade, é a arte de convencer os outros a perceberem as coisas à sua maneira, ou pelo menos a terem dúvidas sobre as deles. É a combinação de lógica e ciência, por um lado, com o dom da linguagem adequada e da apresentação necessária para convencer os outros.
The power of language rests on the fact that it contains ideas: and ideas are, according to Plato, more enduring, indeed more permanent than matter. Ideas can be suppressed, or go underground but unlike a statue or any other material things they cannot be shattered. They can only be met and dealt with by other ideas. Historically it is the magic of words that bewitched, enthralled and sometimes intoxicated people and led them to great or mean deeds. The language of diplomacy, often like poetry, has the ability to move people from mood to mood. Whether demagogy or whether giving expression to noble ideologies, theories, or even religious creeds, ordinary language or that of diplomacy has a momentum and an inner driving force that is ageless.
O poder da linguagem reside no fato de conter ideias: e as ideias são, segundo Platão, mais duradouras, na verdade mais permanentes do que a matéria. As ideias podem ser suprimidas ou passar à clandestinidade, mas, ao contrário de uma estátua ou de qualquer outra coisa material, não podem ser destruídas. Eles só podem ser enfrentados e tratados por outras ideias. Historicamente, é a magia das palavras que enfeitiçou, encantou e às vezes embriagou as pessoas e as levou a feitos grandes ou mesquinhos. A linguagem da diplomacia, muitas vezes como a poesia, tem a capacidade de levar as pessoas de um estado para outro. Seja demagogia ou expressão de nobres ideologias, teorias ou mesmo credos religiosos, a linguagem comum ou a da diplomacia tem um impulso e uma força motriz interior que não tem idade.
K.S. Abu Jaber, Language and Diplomacy. In:J. Kurbalija; H. Slavi (Eds.) Language and Diplomacy, p. 53. Malta: DiploProjects, 2001.

35 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
According to the author,
(A) common language opposes poetry.
(B) diplomacy is related to persuasion.
(C) ideas last less than material things.
(D) language is a demagogical expression.
(E) ideologies require a proper language.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
According to the author,
De acordo com o autor,
(A) common language opposes poetry.
a linguagem comum se opõe à poesia.
(B) diplomacy is related to persuasion.
a diplomacia está relacionada à persuasão.
(C) ideas last less than material things.
as ideias duram menos que as coisas materiais.
(D) language is a demagogical expression.
a linguagem é uma expressão demagógica.
(E) ideologies require a proper language.
as ideologias exigem uma linguagem adequada.

36 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
In relation to the pronouns shown in bold in the text above, judge if the items below are right (C) or wrong (E).
(1) The pronoun “that” (R.21) refers to “language” (R.20).
(2) The pronoun “theirs” (R.5) refers to “others” (R.4).
(3) The pronoun “It” (R.5) refers to “diplomacy” (R.2).
(4) The pronoun “they” (R.13) refers to “Ideas” (R.11).
      Comentários e Gabarito    EECC  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
In relation to the pronouns shown in bold in the text above, judge if the items below are right (C) or wrong (E).
(1) The pronoun “that” (R.21) refers to “language” (R.20).
(2) The pronoun “theirs” (R.5) refers to “others” (R.4).
(3) The pronoun “It” (R.5) refers to “diplomacy” (R.2).
(4) The pronoun “they” (R.13) refers to “Ideas” (R.11).
 
 TEXTO 4: This text refers to questions from 37 through 39.
TRADUÇÃO:
Taking a Cue From Bernanke a Little Too Far
Seguindo uma sugestão de Bernanke um pouco longe demais
Financial advisers have been fielding calls from shaken investors in recent weeks, particularly retirees, who are nervous that a bond market crash is on the horizon.
Os consultores financeiros vêm recebendo chamadas de investidores abalados nas últimas semanas, especialmente reformados, que estão nervosos com a possibilidade de uma quebra do mercado obrigacionista estar no horizonte.
You can hardly blame them.
Você dificilmente pode culpá-los.
Investors have been fleeing bonds in droves; a record $ 76.5 billion poured out of bond funds and exchange-traded funds since June.
Os investidores vêm fugindo em massa dos títulos; um recorde de US$ 76,5 bilhões foram provenientes de fundos de títulos e fundos negociados em bolsa desde junho.
That exceeds the previous record, according to TrimTabs, when $ 41.8 billion streamed out of the funds in October 2008 and the financial crisis was in full force.
Isso supera o recorde anterior, segundo a TrimTabs, quando 41,8 mil milhões de dólares saíram dos fundos em Outubro de 2008 e a crise financeira estava em pleno vigor.
But the rush for the exits really means one thing: investors are betting that interest rates are about to begin their upward trajectory, something that’s been expected for several years now.
Mas a pressa pelas saídas significa realmente uma coisa: os investidores apostam que as taxas de juro estão prestes a iniciar a sua trajetória ascendente, algo que é esperado há vários anos.
Their cue came from the Federal Reserve chairman, Ben Bernanke, who recently suggested that the economic recovery might allow the central bank to ease its efforts to stimulate the economy.
A sugestão veio do presidente do Federal Reserve, Ben Bernanke, que sugeriu recentemente que a recuperação econômica poderia permitir ao banco central aliviar os seus esforços para estimular a economia
That includes scaling back its bondbuying program beginning later this year.
Isso inclui reduzir o seu programa de compra de títulos, que terá início ainda este an
So the big fear is that interest rates are poised to rise much further, driving down bond prices; the two move in opposite directions.
Portanto, o grande receio é que as taxas de juro estejam prestes a subir ainda mais, provocando a descida dos preços das obrigações; os dois se movem em direções opostas.
A Barclays index tracking a broad swath of
investment-grade bonds lost 3.77 percent from the beginning of May through Thursday, according to Morningstar.
Um índice do Barclays que acompanha uma ampla faixa de
os títulos com grau de investimento perderam 3,77% desde o início de maio até quinta-feira, segundo a Morningstar.
United States government notes with maturities of 10 years or longer, however, lost an average of 10.8 percent over the same period.
Contudo, as notas do governo dos Estados Unidos com vencimentos de 10 anos ou mais perderam uma média de 10,8% no mesmo período.
Making a bet on interest rates is no different from trying to predict the next big drop in stocks, or jumping into the market when it appears to be poised to surge higher. These sort of emotional moves are exactly why research shows that investors’ returns tend to trail the broader market.
Apostar nas taxas de juros não é diferente de tentar prever a próxima grande queda nas ações ou entrar no mercado quando ele parece prestes a subir. Este tipo de movimentos emocionais é exatamente o motivo pelo qual as pesquisas mostram que os retornos dos investidores tendem a acompanhar o mercado mais amplo.
And it’s also why many financial advisers suggest ignoring the noise, as long as you have a smart assortment of bond funds that will provide stability when stocks inevitably tumble once again.
E é também por isso que muitos consultores financeiros sugerem ignorar o ruído, desde que se tenha uma selecção inteligente de fundos de obrigações que proporcionem estabilidade quando as ações inevitavelmente caírem novamente.
“It’s a futile game to base portfolio moves on interest rate guesses,” said Milo Benningfield, a financial adviser in San Francisco.
“É um jogo inútil basear os movimentos do portfólio em estimativas de taxas de juros”, disse Milo Benningfield, consultor financeiro em São Francisco.
“We don’t have to look any further than highly regarded Pimco manager Bill Gross, whose horrible interest rate bet against Treasuries in 2011 landed him in the bottom 15 percent of fund managers in his category that year.
“Não precisamos de, olhar mais longe do que o conceituado gestor da Pimco, Bill Gross, cuja horrível aposta nas taxas de juro contra os títulos do Tesouro em 2011 o colocou entre os 15 por cento mais pobres dos gestores de fundos na sua categoria nesse ano. 
Investors should take a strategic approach designed around the reason they hold bonds — and then sit tight whenever hedge funds and other institutions shake the ground around them.”
Os investidores devem adotar uma abordagem estratégica concebida em torno da razão pela qual detêm obrigações – e depois aguardar sempre que os fundos de cobertura e outras instituições abalam o terreno à sua volta.”    
The main reason longer-term investors hold bonds, of course, is to provide a steadying force.
A principal razão pela qual os investidores a longo prazo detêm obrigações, é claro, é para proporcionar uma força estabilizadora.
And though today’s lower yields provide less of a cushion — the 10-year Treasury is yielding about 2.5 percent — bonds still remain the best, if imperfect, foil to stocks.
E embora os rendimentos mais baixos atuais proporcionem menos proteção – o Tesouro a 10 anos rende cerca de 2,5% – as obrigações continuam a ser o melhor, embora imperfeito, contraponto às ações.
“The role of bonds in a portfolio has always been to be a ballast or a diversifier to equity risk,” said Francis Kinniry, a principal in the Vanguard Investment Strategy Group.
“O papel (= function, purpose) dos títulos em uma carteira sempre foi o de ser um lastro (=stability, weight, balance) ou um diversificador do risco acionário”, disse Francis Kinniry, diretor do Vanguard Investment Strategy Group.
“And that is very true today. Yields are low, but this is what a bear market in bonds looks like.”
“E isso é muito verdade hoje. Os retornos são baixos, mas é assim que se parece um mercado em baixa de títulos.”
  • "BEAR MARKET"(mercado em baixa) é o oposto de "BULL MARKET"(mercado em alta).
Internet: <www.nytimes.com> (adapted).
37 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
The words “poised” (R.19) and “yields” (R.47 and 53) mean, respectively,
(A) etiolated and profits.
(B) shaken and gains.
(C) ready and risks.
(D) bolstered and outlay.
(E) on the verge and returns.
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
The words “poised” (prestes a) and “yields” (retornos) mean, respectively,
(A) etiolated and profits.
estiolados e lucros.
  • yields” é sinônimo de "profits" mas não cabe necessariamente em contexto de "BEAR MARKET".
(B) shaken and gains.
abalado e ganhos.
  • yields” é sinônimo de "gains" mas não cabe necessariamente em contexto de "BEAR MARKET".
(C) ready and risks.
pronto e riscos.
(D) bolstered and outlay.
reforçado e desembolso.
(E) on the verge and returns.
prestes e retorna.
  • “[...] Making a bet on interest rates is no different from trying to predict the next big drop in stocks, or jumping into the market when it appears to be poised to surge higher.
  • Apostar nas taxas de juros não é diferente de tentar prever a próxima grande queda nas ações ou entrar no mercado quando ele parece prestes a subir.
  • >>"be on the verge of something"(from Longman Dictionary).
  • >>"VERGE means the edge, border, or limit of something" .(from dictionary.cambridge.org).
  • >> They set up camp on the verge of the desert.
  • Eles montaram acampamento à beira do deserto.
  • >> on the grass verge. na beira da grama.  
  • "POISED TO" e "ON THE VERGE TO" são intercambiáveis.
  • PAY ATTENTION: Se voce quer dizer , por exemplo "NA BEIRA DA PISCINA", a collocation é:
  • >> We met down at the poolside.(from Longman Dictionary).
  • >> Nos encontramos à beira da piscina.
  • >> at the poolside restaurant.
  • >> no restaurante à beira da piscina.
  • “[...] The role of bonds in a portfolio has always been to be a ballast or a diversifier to equity risk,” said Francis Kinniry, a principal in the Vanguard Investment Strategy Group. “And that is very true today. Yields are low, but this is what a bear market in bonds looks like.”
  • “O papel dos títulos em uma carteira sempre foi o de ser um lastro ou um diversificador do risco acionário”, disse Francis Kinniry, diretor do Vanguard Investment Strategy Group. “E isso é muito verdade hoje. Os rendimentos são baixos, mas é assim que se parece um mercado baixista de títulos.
  • "YIELD" /jiːld/ é sinônimo de:
  • (1) "PROFIT" /ˈprɒfɪt/ [uncountable](also revenues) é o "lucro", ou seja, literalmente, é o dinheiro que você ganha nos negócios ou vendendo coisas
  • >> The sale generated record profits. // A venda gerou lucros recordes.
  • >> Gross profit (= before you pay costs and tax) // Lucro Bruto. 
  • >> Net profit (= after you have paid costs and tax) //  Lucro líquido. 
  • Government revenues fell dramatically. // As receitas do governo caíram drasticamente.
  • (2) "REVENUE" /'revənuː/ [uncountable](also revenues) é usado em contexto de "Receitas fiscais", "Receitas do governo", "Receitas publicitárias", "Receitas petrolíferas", "Receita anual, semestral, etc, de uma empresa".
  • >> A shortfall in tax revenue. // um défice de receitas fiscais.
  • >> Advertising revenue.
  • >> A slump in oil revenues. // Uma queda nas receitas do petróleo.
  • Government revenues fell dramatically. // As receitas do governo caíram drasticamente.
38 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
According to the text, judge if the following items are right (C) or wrong (E).
(1) According to at least one financial adviser, it’s naïve to correlate bonds with interest rates.
(2) The main contention of the article is that investors should be skeptical about Bernanke’s remark in relation to the effects of the American economic recovery.
(3) The bond market is in such a predicament due to misjudgment on the part of the American central bank’s chairperson.
(4) In general, bonds provide stability to an investor’s portfolio.
      Comentários e Gabarito    EEEC  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

39 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
Regarding the text, judge if the items below are right (C) or wrong (E).
(1) The word “from” in the excerpt “Making a bet on interest rates is no different from trying to predict the next big drop in stocks, or jumping into the market when it appears to be poised to surge higher.” (R.27-29) may be replaced by the word then with no interference in the grammar correction of the sentence.
(2) In the sentence “Their cue came from the Federal Reserve chairman, Ben Bernanke, who recently suggested that the economic recovery might allow the central bank to ease its efforts to stimulate the economy.” (R.14-17) the relative pronoun “who” may be replaced by whom in more formal contexts.
(3) In the sentence “That includes scaling back its bondbuying program beginning later this year.” (R.17-18), the pronoun “its” refers to “economy”, in the previous sentence.
(4) In the sentence “United States government notes with maturities of 10 years or longer, however, lost an average of 10.8 percent over the same period.” (R.24-26), the adverb “however” may be moved to the beginning of the sentence without interfering in the meaning.
      Comentários e Gabarito    EEEC  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

 TEXTO 5:  This text refers to question 40.
TRADUÇÃO:
But the devotion of Minor’s whole strength was beginning to prove taxing.
Mas a devoção de toda a força de Minor estava começando a se mostrar desgastante.
His kindly friend Doctor Nicholson retired in 1895 — still in pain from being attacked by a patient six years earlier, who hit him on the head with a brick concealed in a sock.
Seu gentil amigo, Doutor Nicholson, aposentou-se em 1895 – ainda com dores, ao ter sido atacado por um paciente seis anos antes, que bateu em sua cabeça com um tijolo escondido em uma meia.
He was replaced by Doctor Brayn, a man selected (for more than his name alone, one trusts) by a Home Office that felt a stricter regime needed to be employed at the asylum.
Ele foi substituído pelo Doutor Brayn, um homem selecionado (por mais do que apenas seu nome, podemos confiar) por um Ministério do Interior que sentiu que um regime mais rígido precisava ser empregado no asilo.
Brayn was indeed a martinet, a jailer of the old school who would have done well at any prison farm.
Brayn era de fato um martinet, um carcereiro da velha escola que teria se saído bem em qualquer prisão-fazenda. 
But he did as the government required:
Mas ele fez o que o governo exigia:
There were no escapes during his term of office (there had been several before, causing widespread alarm), and in the first year two hundred thousand hours of solitary confinement were logged by the more fractious inmates.
não houve fugas durante o seu mandato (houve várias antes, causando alarme generalizado) e, no primeiro ano, duzentas mil horas de confinamento solitário foram registradas pelos presos mais rebeldes.
He was widely feared and loathed by the patients — as well as by Doctor Murray, who thought he was treating Minor heartlessly.
Ele era amplamente temido e odiado pelos pacientes – bem como pelo Dr. Murray, que achava que ele estava tratando Minor de maneira cruel.  
One curious snippet of information came from the United States later that same year, when it was noted rather laconically that two of Minor’s family had recently killed themselves — 
Um curioso fragmento de informação veio dos Estados Unidos mais tarde naquele mesmo ano, quando foi notado de forma bastante lacônica que dois membros da família de Minor haviam se suicidado recentemente -
the letter going on to warn the staff at Broadmoor that great care should be taken lest whatever madness gripped their patient turned out to have a hereditary nature.
a carta continuava alertando a equipe de Broadmoor que muito cuidado deveria ser tomado para que qualquer loucura agarrada seu paciente revelasse ter uma natureza hereditária. 
But even if the staff thought Minor a possible suicide risk, no restrictions were placed on him as a result of the American information.
Mas ainda que a equipe considerasse Minor um possível risco de suicídio, nenhuma restrição foi imposta a ele como resultado das informações americanas.
Some years before he had asked for a pocket knife, with which he might trim the uncut pages of some of the first editions of the books he had ordered:
Alguns anos antes, ele havia pedido um canivete, com o qual poderia aparar as páginas não cortadas de algumas das primeiras edições dos livros que havia encomendado:
There is no indication that he was asked to hand it back, even with the harsh Doctor Brayn in charge.
Não há indicação de que lhe tenha sido solicitado que o devolvesse, mesmo com as duras palavras do Doutor. Brayn no comando.
No other patient was allowed to keep a knife, but with his twin cells, his bottles, and his books, and with his part-time servant, William Minor seemed still to belong to a different category from most others in Broadmoor at the time.
Nenhum outro paciente tinha permissão para portar uma faca, mas com suas células gêmeas, suas garrafas e seus livros, e com seu criado de meio período, William Minor parecia ainda pertencer a uma categoria diferente da maioria dos outros em Broadmoor na época.
In the year following the disclosure about his relatives, the files speak of Minor’s having started to take walks out on the Terrace in all weathers, angrily denouncing those who tried to persuade him to come back in during one especially violent snowstorm, insisting in his imperious way that it was his business alone if he wished to catch a cold.
No ano seguinte à divulgação dos seus familiares, os ficheiros falam de Minor ter começado a passear no Terraço em todas as condições meteorológicas, denunciando com raiva aqueles que tentaram convencê-lo a voltar durante uma nevasca especialmente violenta, insistindo na sua imperiosa de forma que era problema dele se ele quisesse pegar um resfriado.
He had more freedom of choice and movement than most.
Ele tinha mais liberdade de escolha e movimento do que a maioria.
Simon Winschester. The Professor and the Madman – A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary. Harper Perennial, 2005, p. 182-3 (adapted).
Simão Winchester. O Professor e o Louco – Uma História de Assassinato, Insanidade e a Criação do Dicionário de Inglês Oxford. Harper Perene, 2005, pág. 182-3 (adaptado)
40 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
Each of the options below presents an excerpt taken from the text and a version of the same excerpt.
Choose the one which has retained most of the original meaning found in the text.
A) “In the year following the disclosure about his relatives, the files speak of Minor’s having started to take walks out on the Terrace in all weathers, angrily denouncing those who tried to persuade him to come back in …” (R.36-39) / In the year after the revelation about his relatives, the archives show that Minor had started to take walks out on the Terrace during any kind of weather, angrily extolling people who tried to convince him to come back in…
B) “He was replaced by Doctor Brayn, a man selected (…) by a Home Office that felt a stricter regime needed to be employed at the asylum.” (R.5-8) / He was substituted by Doctor Brayn, a man picked over (…) by a Home Office who believed a more rigid regimen needed to be established at the asylum.
C) “Brayn was indeed a martinet, a jailer of the old school who would have done well at any prison farm” (R.9-10) / Brayn was really punctilious, a traditional jailer who would have been successful working at any prison farm.
D) “There were no escapes during his term of office (…), and in the first year two hundred thousand hours of solitary confinement were logged by the more fractious inmates.” (R.11-15) / No one escaped while he was in office (…), and in the first year of his mandate two hundred thousand hours of solitary confinement were registered by the more ingratiating prisoners.
E) “One curious snippet of information came from the United States later that same year, when it was noted rather laconically that two of Minor’s family had recently killed themselves…” (R.19-22) / One odd piece of information came from the United States later that same year, when it was noted rather verbosely that two of Minor’s relatives had recently killed themselves…
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
: