Mostrando postagens com marcador ENEM 2011. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador ENEM 2011. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 28 de maio de 2025

ENEM 2011 – LÍNGUA INGLESA – 2ª APLICAÇÃO

 

91 – (ENEM-2011-2ª APLICAÇÃO)
Ao estabelecer uma relação entre a Matemática e o blues a partir da opinião pessoal de um dos rapazes, a charge sugere que
(A) as canções iniciadas com a contagem de 1 a 4 fazem lembrar o blues.
(B) o blues, com seu ritmo depressivo, alivia o sentimento causado pela Matemática.
(C) as canções devem se iniciar com a contagem de 1 a 4 para se tornarem tristes.
(D) o blues, assim como a Matemática, consegue despertar um sentimento inspirador.
(E) o sentimento despertado pela Matemática serve como motivação para o blues.
•    Gabarito E  
Ao estabelecer uma relação entre a Matemática e o blues a partir da opinião pessoal de um dos rapazes, a charge sugere que
(A) as canções iniciadas com a contagem de 1 a 4 fazem lembrar o blues.
(B) o blues, com seu ritmo depressivo, alivia o sentimento causado pela Matemática.
(C) as canções devem se iniciar com a contagem de 1 a 4 para se tornarem tristes.
(D) o blues, assim como a Matemática, consegue despertar um sentimento inspirador.
(E) o sentimento despertado pela Matemática serve como motivação para o blues.
>> TRADUÇÃO DA CHARGE:
I start every song by counting 1-2-3-4 because it reminds me of math, math depresses me and that helps me sing the blues.
Começo cada música contando 1-2-3-4 porque isso me faz lembrar a matemática, a matemática deprime-me e ajuda-me a cantar o blues.

92 – (ENEM-2011-2ª APLICAÇÃO)
A tirinha é um gênero textual que, além de entreter, trata de diferentes temas sociais. No caso dessa tirinha, as falas no 3º quadrinho revelam o foco do tema, que é
(A) a curiosidade dos filhos ao interpelarem os pais.
(B) a desobediência dos filhos em relação aos pais.
(C) a paciência dos pais ao conversarem com os filhos.
(D) a postura questionadora dos filhos em relação aos pais.
(C) o cansaço dos pais em repetir as coisas para os filhos.
•    Gabarito D  
No caso dessa tirinha, as falas no 3º quadrinho revelam o foco do tema, que é
(A) a curiosidade dos filhos ao interpelarem os pais.
(B) a desobediência dos filhos em relação aos pais.
(C) a paciência dos pais ao conversarem com os filhos.
(D) a postura questionadora dos filhos em relação aos pais.
(C) o cansaço dos pais em repetir as coisas para os filhos.
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
• I am tired of your debating everything that I say!
Estou farto de você debater tudo o que eu digo!
• I want you to remember two words: Don't question me!
Quero que se lembre de duas palavras: Não me questione!
• But that's three words.
Mas isto são três palavras.
• There you go again.
Lá vai você outra vez.

93 – (ENEM-2011-2ª APLICAÇÃO)
Last Monday was a really awful day.
A segunda-feira passada foi um dia horrível.

I got to school late because I had missed the bus.
Cheguei atrasado à escola porque tinha perdido o ônibus.

Then I had a Math test and did badly because I hadn’t studied for it.
Depois, tive um teste de matemática e saí-me mal porque não tinha estudado para ele.

Things went from bad to worse: while I was waiting for the bus home I realised I had lost my money so I had to walk home.
As coisas foram de mal a pior: enquanto esperava pelo autocarro para casa, percebi-me que tinha perdido o meu dinheiro, pelo que tive de ir a pé para casa.

I really wanted to go to the cinema with my parents that evening but by the time I got home they had already gone out.
Eu queria muito ir ao cinema com os meus pais nessa noite, mas quando cheguei a casa, eles já tinham saído.

I put my dinner in the oven, went to watch TV and fell asleep.
Coloquei o meu jantar no forno, fui ver televisão e adormeci.

When I woke up an hour later, there was
a terrible smell and smoke coming up the stairs:
Quando acordei, uma hora depois, havia um cheiro horrível e fumaça subindo as escadas:

I had forgotten to take my dinner out of the oven.
Eu tinha esquecido de tirar o meu jantar do forno.
  • ACEVEDO, A.; GOWER, M. High Flyer. Longman, 1996.
A intenção do narrador, nesse texto, é
(A) descrever o incidente na cozinha.
(B) justificar a perda de uma prova.
(C) lamentar a perda da aula.
(D) reclamar do atraso do ônibus.
(E) relatar um dia de problemas.
•    Gabarito E  
A intenção do narrador, nesse texto, é
(A) descrever o incidente na cozinha.
(B) justificar a perda de uma prova.
(C) lamentar a perda da aula.
(D) reclamar do atraso do ônibus.
(E) relatar um dia de problemas.

94 – (ENEM-2011-2ª APLICAÇÃO)
Mary Mac’s mother’s making Mary Mac marry me.
A mãe da Mary Mac está obrigando a Mary Mac a casar comigo.

My mother’s making me marry Mary Mac.
A minha mãe está obrigando-me a casar com a Mary Mac.

Will I always be so Merry when Mary’s taking care of me?
Serei sempre tão feliz quando a Mary estiver cuidando de mim?

Will I always be so merry when I marry Mary Mac?
Serei sempre tão feliz quando me casar com a Mary Mac?

(from a song by Carbon Leaf)
(de uma música dos Carbon Leaf)
O trava-língua, além de funcionar como um exercício de pronúncia, também pode abordar assuntos relacionados à sociedade.
No texto, o tema abordado refere-se
(A) à união de duas pessoas que se amam há anos.
(B) à decisão de Mary Mac de se casar com seu amor.
(C) aos cuidados de Mary Mac com seu futuro esposo.
(D) às dúvidas do filho sobre a felicidade após o
casamento.
(E) à felicidade da mãe com relação ao casamento da filha.
•    Gabarito D  
No texto, o tema abordado refere-se
(A) à união de duas pessoas que se amam há anos.
(B) à decisão de Mary Mac de se casar com seu amor.
(C) aos cuidados de Mary Mac com seu futuro esposo.
(D) às dúvidas do filho sobre a felicidade após o
casamento.
(E) à felicidade da mãe com relação ao casamento da filha.

95 – (ENEM-2011-2ª APLICAÇÃO)
Slumdog Millionaire
Quem Quer Ser Milionário?

Danny Boyle’s “Slumdog Millionaire” hits the
ground running.
"Quem Quer Ser Milionário?", de Danny Boyle, começa com tudo.

This is a breathless, exciting story,
heartbreaking and exhilarating at the same time, about a Mumbai orphan who rises from rags to riches on the strength of his lively intelligence.
Esta é uma história emocionante e de cortar a respiração, de partir o coração e ao mesmo tempo emocionante, sobre um órfão de Bombaim que ascende da miséria à riqueza graças à sua inteligência aguçada.

The film’s universal appeal presents the real India to millions of moviegoers for the first time.
O apelo universal do filme apresenta a verdadeira Índia a milhões de espectadores pela primeira vez.

The real India, supercharged with a plot as reliable and eternal as the hills.
A Índia real, turbinada com um enredo tão confiável e eterna como as montanhas.

The film’s surface is so dazzling that you hardly realize how traditional it is underneath.
A aparência do filme é tão deslumbrante que mal se percebe o quão tradicional é por baixo.

But it’s the buried structure that pulls us through the story like a big engine on a short train.
Mas é a estrutura soterrada que nos puxa pela história como uma grande locomotiva num comboio curto.

By the real India, I don’t mean an unblinking documentary like Louis Malle’s “Calcutta” or the recent “Born Into Brothels.”
Por Índia real, não me refiro a um documentário implacável como "Calcutta", de Louis Malle, ou ao recente "Nascidos em Bordéis".

I mean the real India of social levels that seem to be separated by centuries.
Refiro-me à Índia real, com níveis sociais que parecem estar separados por séculos.

What do people think of when they think of India?
O que pensam as pessoas quando pensam na Índia?

On the one hand, Mother Teresa, “Salaam Bombay!” and the wretched of the earth.
De um lado, Madre Teresa, "Salaam Bombay!" e os miseráveis ​​da Terra.

On the other, the “Masterpiece Theater”-style images of “A Passage to India,” “Gandhi” and “The Jewel in the Crown.”
Do outro, as imagens ao estilo "Masterpiece Theater" de "Uma Passagem para a Índia", "Gandhi" e "A Jóia da Coroa".

The film uses dazzling cinematography, breathless
editing, driving music and headlong momentum to
explode with narrative force, stirring in a romance at the same time.
O filme utiliza uma cinematografia deslumbrante, uma edição de cortar a respiração, uma música envolvente e um ritmo impetuoso para explodir com força narrativa, ao mesmo tempo que desperta um romance.
O texto trata do premiado filme indiano “Slumdog
Millionaire”.
Segundo a resenha apresentada, a história retrata uma Índia real, uma vez que
(A) retrata sentimentos universais compartilhados por algumas culturas.
(B) revela a tradicional separação de classes sociais em um cenário inovador.
(C) se assemelha a documentários anteriormente
produzidos por outros cineastas.
(D) representa o caráter romântico da cultura indiana expressa em suas produções.
(E) aproxima a nova cinematografia indiana de filmes grandiosos produzidos em outros países.
•    Gabarito B  
Segundo a resenha apresentada, a história retrata uma Índia real, uma vez que
(A) retrata sentimentos universais compartilhados por algumas culturas.
(B) revela a tradicional separação de classes sociais em um cenário inovador.
(C) se assemelha a documentários anteriormente
produzidos por outros cineastas.
(D) representa o caráter romântico da cultura indiana expressa em suas produções.
(E) aproxima a nova cinematografia indiana de filmes grandiosos produzidos em outros países.

ENEM 2011 – LÍNGUA INGLESA – APLICAÇÃO REGULAR

 

01 – (ENEM-2011-APLICAÇÃO REGULAR)

Disponível em: http://www.glasbergen.com 
Acesso em: 23 jul. 2010. (Foto: Reprodução/Enem)

Na fase escolar, é prática comum que os professores passem atividades extraclasse e marquem uma data para que as mesmas sejam entregues para correção.

No caso da cena da charge, a professora ouve uma estudante apresentando argumentos para
(A) discutir sobre o conteúdo do seu trabalho já entregue.
(B) elogiar o tema proposto para o relatório solicitado.
(C) sugerir temas para novas pesquisas e relatórios.
(D) reclamar do curto prazo para entrega do trabalho.
(E) convencer de que fez o relatório solicitado.
•    Gabarito E  
No caso da cena da charge, a professora ouve uma estudante apresentando argumentos para
(A) discutir sobre o conteúdo do seu trabalho já entregue.
(B) elogiar o tema proposto para o relatório solicitado.
(C) sugerir temas para novas pesquisas e relatórios.
(D) reclamar do curto prazo para entrega do trabalho.
(E) convencer de que fez o relatório solicitado.
>> TRADUÇÃO DO CARTOON:
My report is about how important it is to save paper, electricity, and other resources. I'll send you telepathically.
Meu relatório é sobre o quanto é importante economizar papel, eletricidade e outros recursos. Vou te enviar telepaticamente.

 >> IDEIA CONTEXTUAL:
  • A estudante apresenta o argumento de que irá mandar seu trabalho telepaticamente, tendo em vista que seu relatório é sobre poupar recursos não necessitando portanto gastar papel ou eletricidade para tal.
  • Desta forma, a estudante tenta convencer sua professora de que o fez e de que o trabalho não foi impresso por conta da temática do relatório.
02 – (ENEM-2011-APLICAÇÃO REGULAR)
Going to university seems to reduce the risk of dying from coronary heart disease.
Ir para a universidade parece reduzir o risco de morrer de doença coronária.

An American study that involved 10 000 patients from around the world has found that people who leave school before the age of 16 are five times more likely to suffer a heart attack and die than university graduates.
Um estudo americano que envolveu 10 mil pacientes de todo o mundo descobriu que as pessoas que abandonam a escola antes dos 16 anos têm cinco vezes mais probabilidades de sofrer um ataque cardíaco e morrer do que os licenciados universitários.
university graduates
(A) as doenças do coração atacam dez mil pacientes.
(B) as doenças do coração ocorrem na faixa dos dezesseis anos.
(C) as pesquisas sobre doenças são divulgadas no meio acadêmico.
(D) jovens americanos são alertados dos riscos de doenças do coração.
(E) maior nível de estudo reduz riscos de ataques do coração.
•    Gabarito E  
university graduates
"[...] has found that people who leave school before the age of 16 are five times more likely to suffer a heart attack and die than university graduates." 
(Descobriu que as pessoas que abandonam a escola antes dos 16 anos têm cinco vezes mais probabilidade de sofrer um ataque cardíaco e morrer do que os graduados universitários.)

03 – (ENEM-2011-APLICAÇÃO REGULAR)


How's your mood?
Como está seu humor?
For an interesting attempt to measure cause and effect try Mappiness, a project run by the London School of Economics, which offers a phone app that prompts you to record your mood and situation.
(Por uma tentativa interessante de medir causa e efeito, tenta Mappiness, um projeto administrado pela London School of Economics, que oferece um aplicativo de telefone que o leva a registrar seu humor e situação.)

The Mappiness website says: "We're particulary interested in how people's happiness is affected by their local environment - air pollution, noisegreen spacess, absolutely great for investigating."
(O site Mappiness diz: "Estamos particularmente interessados em como a felicidade das pessoas é afetada pelo ambiente local - poluição do ar, ruído, áreas verdes, absolutamente ótimo para investigar".)
(Será que vai dar certo?)

With enough people, it might.
(Com pessoas o suficiente, pode.)

But there are other problems.
(Mas há outros problemas.) 

We've benn using happiness and well-being interchangeably.
(Nós estamos usando a felicidade e o bem-estar de forma intercambiável.)

It that ok?
(Isso é bom?)

The difference comes out in a sentiment like: "We were happier during the war."
(A diferença surge[aparece] em um sentimento como: "Ficamos mais felizes durante a guerra".)

But was our well-being also greater then?
(Mas então, o nosso bem-estar também foi maior?)
O projeto Mappiness, idealizado pela London School of Economics, ocupa-se do tema relacionado
(A) ao nível de felicidade das pessoas em tempos de guerra.
(B) à dificuldade de medir o nível de felicidade das pessoas a partir de seu humor.
(C) ao nível de felicidade das pessoas enquanto falam ao celular com seus familiares.
(D) à relação entre o nível de felicidade das pessoas e o ambiente no qual se encontram.
(E) à influência das imagens grafitadas pelas ruas no aumento do nível de felicidade das pessoas.
•    Gabarito D  
O projeto Mappiness, idealizado pela London School of Economics, ocupa-se do tema relacionado
(A) ao nível de felicidade das pessoas em tempos de guerra.
(B) à dificuldade de medir o nível de felicidade das pessoas a partir de seu humor.
(C) ao nível de felicidade das pessoas enquanto falam ao celular com seus familiares.
(D) à relação entre o nível de felicidade das pessoas e o ambiente no qual se encontram.
(E) à influência das imagens grafitadas pelas ruas no aumento do nível de felicidade das pessoas.

>> TRECHO QUE JUSTIFICA:
"[...] We're particulary interested in how people's happiness is affected by their local environment - air pollution, noise, green spacess, absolutely great for investigating."
Estamos particularmente interessados em como a felicidade das pessoas é afetada pelo ambiente local - poluição do ar, ruído, espaços verdes, absolutamente ótimos para investigar.

04 – (ENEM-2011-APLICAÇÃO REGULAR)
Guerra
Until the philosophy which holds one race superior
Até que a filosofia que considera uma raça superior

And another inferior
E outra inferior

Is finally and permanently discredited and abandoned,
Seja final e permanentemente desacreditada e abandonada,

Everywhere - May say war.
Em todo o lado - pode-se dizer guerra.

That until there is no longer
Até que não haja mais

First class and second class citizens of any nation,
cidadãos de primeira e segunda classe de qualquer nação,

Until the color of a man's skin
até que a cor da pele de um homem

Is of no more significance than the color of his eyes - 
Me say war.
Eu digo guerra.
[…]
And until the ignoble and unhappy regimes
E até que os regimes ignóbeis e infelizes

that hold our brothers in Angola, in Mozambique, South Africa,
que mantêm os nossos irmãos em Angola, em Moçambique, na África do Sul,

sub-human bondage have been toppled,
a escravidão sub-humana vem sendo derrubada,
completamente destruídos

Well everywhere is war - Me say war.
Bem, em todo o lado há guerra - Eu digo guerra.

War in the east, war in the west,
Guerra a leste, guerra a oeste,

War up north, war down south - War - war - Rumors of war.
Guerra no norte, guerra no sul - Guerra - guerra - Rumores de guerra.

And until that day, the African continent will not know peace.
E até esse dia, o continente africano não conhecerá a paz.

We, Africans, will fight - we find it necessary -
Nós, africanos, lutaremos - achamos necessário -

And we know we shall win
E sabemos que venceremos

As we are confident in the victory.
Pois estamos confiantes na vitória.
[…]
MARLEY, B. Disponível em: http://www.sing365.com.
Acesso em: 30 jun. 2011 (fragmento).
Bob Marley foi um artista popular e atraiu muitos fãs com suas canções.
Ciente de sua influência social na música War, o cantor se utiliza de sua arte para alertar sobre
(A) a inércia do continente africano diante das injustiças sociais.
(B) a persistência da guerra enquanto houver diferenças raciais e sociais.
(C) as acentuadas diferenças culturais entre os países africanos.
(D) as discrepâncias sociais entre os moçambicanos e angolanos como causas de conflitos.
(E) a fragilidade das diferenças raciais e sociais como justificativas para o início de uma guerra.
•    Gabarito B  
Ciente de sua influência social na música War, o cantor se utiliza de sua arte para alertar sobre
(A) a inércia do continente africano diante das injustiças sociais.
(B) a persistência da guerra enquanto houver diferenças raciais e sociais.
(C) as acentuadas diferenças culturais entre os países africanos.
(D) as discrepâncias sociais entre os moçambicanos e angolanos como causas de conflitos.
(E) a fragilidade das diferenças raciais e sociais como justificativas para o início de uma guerra.

>> TRECHOS QUE JUSTIFICAM:


05 – (ENEM-2011-APLICAÇÃO REGULAR)
Disponível em: http://www.garfield.comAcesso em: 29 jul. 2010. (Foto: Reprodução/Enem)
A tira, definida como um segmento de história em quadrinhos, pode transmitir uma mensagem com efeito de humor.
A presença desse efeito no diálogo entre John e Garfield acontece porque
(A) John pensa que sua es namorada é maluca e que Garfield não sabia disso.
(B) Jodell é a única namorada maluca que John teve, e Garfield acha isso estranho.
(C) Garfield tem certeza de que a ex-namorada de John é sensata, o maluco é o amigo.
(D) Garfield conhece as ex-namoradas de John e considera mais de uma como maluca.
(E) John caracteriza a ex-namorada como maluca e não entende a cara de Garfield.
•    Gabarito D  
A presença desse efeito no diálogo entre John e Garfield acontece porque
(A) John pensa que sua es namorada é maluca e que Garfield não sabia disso.
(B) Jodell é a única namorada maluca que John teve, e Garfield acha isso estranho.
(C) Garfield tem certeza de que a ex-namorada de John é sensata, o maluco é o amigo.
(D) Garfield conhece as ex-namoradas de John e considera mais de uma como maluca.
(E) John caracteriza a ex-namorada como maluca e não entende a cara de Garfield.

>> MENSAGEM IMPLÍCITA:
O pensamento "You'll have to be more specific" sinaliza que Garfield está zoando com John, pois Garfield conhece as ex-namoradas de John, mas este precisa ser mais específico, para que se possa identificar sobre qual namorada Jon se refere, já que Garfield considera várias malucas.

>> LEITURA DE TEXTO:
JOHN:
Remember my old girlfrien Jodell?
Lembra da minha antiga namorada Jodell?

JOHN:
You know...The psycho?
Sabe né,... A psicopata?

GARFIELD:
You'll have to be more specific.
Você tem que ser mais específico.