www.inglesparaconcursos.blog.br
❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
• CESPE/UnB-2013-STF-ANALISTA JUDICIÁRIO -15/12/2013.
• 6 True False Questions.
• Texto (1) – | Advanced writing with english in use. | Oxford University Press |
• Texto (2) – | NSA chief defends agency amid U.S. spy rift with Europe | www.reuters.com |
❑ TEXTO 1:
➽TRADUÇÃO DO TEXTO:
➽1º PARÁGRAFO:
►The aging process affects us all at different rates.
O processo de envelhecimento afeta a todos nós em ritmos diferentes.
►Some people of fifty-three, like the esteemed author, look a mere thirty-five, with sparkling brown eyes, a handsome gait and the virility of a steam train.
Algumas pessoas de cinquenta e três anos, como o conceituado autor, parecem ter apenas trinta e cinco anos, com olhos castanhos brilhantes, um andar bonito e a virilidade de um trem a vapor.
►Others, like the author's friend Colin, look like little middle-aged men at twenty-one with middle-aged outlooks of set ways and planned futures.
Outros, como Colin, amigo do autor, parecem homenzinhos de meia-idade aos 21 anos, com perspectivas de meia-idade de hábitos arraigados e futuros planejados.
►In women the former condition is common but women rarely suffer from the latter, being fired with the insatiable drive of ambition for either an independent and distinguished career in a still male-dominated world, or a home and seven children by the time they are thirty followed by an independent and distinguished career as a Cheltenham councillor or a public relations agent for Jonathan Cape, in later life.
Nas mulheres, a primeira condição é comum, mas as mulheres raramente sofrem com a segunda, sendo despedidas pelo impulso insaciável da ambição por uma carreira independente e distinta num mundo ainda dominado pelos homens, ou por uma casa e sete filhos quando atingirem os trinta anos, seguido por uma carreira independente e distinta como vereador de Cheltenham ou agente de relações públicas de Jonathan Cape, mais tarde na vida.
➽2º PARÁGRAFO:
►No such luck for Charles Charlesworth, who was born on the 14th of March, 1829, in Stafford. At the age of four Charles had a beard and was sexually active.
Não houve essa sorte para Charles Charlesworth, que nasceu em 14 de março de 1829, em Stafford. Aos quatro anos, Charles tinha barba e era sexualmente ativo.
➽3º PARÁGRAFO:
►In the final three years of his life his skin wrinkled, he developed varicose veins, shortness of breath, grey hair, senile dementia and incontinence.
Nos últimos três anos de vida sua pele enrugou-se, ele desenvolveu varizes, falta de ar, cabelos grisalhos, demência senil e incontinência.
►Some time in his seventh year he fainted and never gained consciousness.
Em algum momento de seu sétimo ano, ele desmaiou e nunca mais recuperou a consciência.
➽4º PARÁGRAFO:
►The coroner returned a verdict of natural causes due to old age.
O legista deu um veredito de causas naturais devido à velhice.
Hugh Cory. Advanced writing with english in use.Oxford University Press, p. 34.
Hugo Cory. Escrita avançada com inglês em uso. Oxford University Press, p. 34.
➽QUESTIONÁRIO: According to the text above,
18 – (CESPE/UnB-2013-STF-ANALISTA JUDICIÁRIO)
women around 30 have had distinguished careers in spite of living in a male-dominated world.
Comentários e Gabarito E
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :
women around 30 have had distinguished careers in spite of living in a male-dominated world.
mulheres com cerca de 30 anos tiveram carreiras distintas, apesar de viverem num mundo dominado pelos homens.
►ERRADO por estar em desacordo com o trecho:
• "[...] In women the former condition is common but women rarely suffer from the latter, being fired with the insatiable drive of ambition for either an independent and distinguished career in a still male-dominated world, or a home and seven children by the time they are thirty followed by an independent and distinguished career as a Cheltenham councillor or a public relations agent for Jonathan Cape, in later life."
Nas mulheres, a primeira condição é comum, mas as mulheres raramente sofrem com a segunda, sendo demitidas pelo impulso insaciável da ambição por uma carreira independente e distinta num mundo ainda dominado pelos homens, ou por uma casa e sete filhos quando atingirem os trinta anos, seguido por uma carreira independente e notável como a vereadora de Cheltenham ou agente de relações públicas de Jonathan Cape, mais tarde na vida.
VOCABULARY
19 – (CESPE/UnB-2013-STF-ANALISTA JUDICIÁRIO)Colin looks and behaves as if he were much older than he actually is.
Comentários e Gabarito C
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :
Colin parece e se comporta como se fosse muito mais velho do que realmente é.
►CORRETO de acordo com o trecho:
►"[...] Some people of fifty-three, like the esteemed author, look a mere thirty-five, with sparkling brown eyes, a handsome gait and the virility of a steam train. Others, like the author's friend Colin, look like little middle-aged men at twenty-one with middle-aged outlooks of set ways and planned futures."
Algumas pessoas de cinquenta e três anos, como o conceituado autor, parecem ter apenas trinta e cinco anos, com olhos castanhos brilhantes, um modo de andar bonito e a virilidade de um trem a vapor. Outros, como Colin, amigo do autor, parecem homenzinhos de meia-idade aos 21 anos, com perspectivas de meia-idade de hábitos arraigados e futuros planejados.
VOCABULARY
20 – (CESPE/UnB-2013-STF-ANALISTA JUDICIÁRIO)
it is rather common for women to look older than they really are.
Comentários e Gabarito E
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :
it is rather common for women to look older than they really are.
é bastante comum que as mulheres pareçam mais velhas do que realmente são.
►ERRADO por estar em desacordo com o trecho:
❑ TEXTO 2:
➽TRADUÇÃO DO TEXTO:
➽1º PARÁGRAFO [1-5]:
►The head of the National Security Agency defended his beleaguered organization, saying it acts within the law to stop militant attacks and calling reports that the NSA collected data on millions of phone calls in Europe false.
O chefe da Agência de Segurança Nacional defendeu sua organização sitiada, dizendo que ela age dentro da lei para impedir ataques de militantes e qualificou de falsas as informações de que a NSA coletou dados sobre milhões de ligações telefônicas na Europa.
➽2º PARÁGRAFO [6-10]:
►The intelligence chiefs appeared against a backdrop of angry accusations by European allies that the United States spies on their leaders and citizens, accusations prompted by highly classified documents that Snowden leaked to media organizations.
Os chefes de inteligência apareceram num cenário de acusações furiosas por parte de aliados europeus de que os Estados Unidos espionam os seus líderes e cidadãos, acusações motivadas por documentos altamente confidenciais que Snowden vazou para organizações de mídia.
➽3º PARÁGRAFO [11-15]:
►Army General Keith Alexander, testifying with other U.S. spy chiefs before the House of Representatives Intelligence committee, sought to defuse a growing controversy over reports of NSA snooping on citizens and leaders of major U.S. allies.
O General do Exército Keith Alexander, testemunhando com outros chefes de espionagem dos EUA perante o comité de Inteligência da Câmara dos Representantes, procurou acalmar uma controvérsia crescente sobre relatos de espionagem da NSA sobre cidadãos e líderes dos principais aliados dos EUA.
➽4º PARÁGRAFO [16-19]:
►The hearing took place as Congress is weighing new legislative proposals that could limit some of the NSA's more expansive electronic intelligence collection programs.
A audiência ocorreu enquanto o Congresso está avaliando novas propostas legislativas que poderiam limitar alguns dos programas mais amplos de coleta eletrônica de inteligência da NSA.
➽5º PARÁGRAFO [20-24]:
►More than any previous disclosures from the Snowden documents, the reports of spying on close U.S. allies have forced the White House to promise reforms and even acknowledge that America’s electronic surveillance may have gone too far.
Mais do que quaisquer revelações anteriores dos documentos de Snowden, os relatos de espionagem sobre aliados próximos dos EUA forçaram a Casa Branca a prometer reformas e até a reconhecer que a vigilância eletrônica dos EUA pode ter ido longe demais.
Internet: <www.reuters.com> (adapted).
➽QUESTIONÁRIO: Judge the following items according to the text above.
21 – (CESPE/UnB-2013-STF-ANALISTA JUDICIÁRIO)
The word "beleaguered" (R.2) is synonymous with besieged.
Comentários e Gabarito C
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :
Comentários e Gabarito C
The word "beleaguered" (R.2) is synonymous with besieged.
A palavra “sitiado” (R.2) é sinônimo de sitiado.
►CORRETO de acordo com o trecho:
►"[...] The head of the National Security Agency defended his beleaguered organization, saying it acts within the law to stop militant attacks and calling reports that the NSA collected data on millions of phone calls in Europe false.
O chefe da Agência de Segurança Nacional defendeu sua organização sitiada, dizendo que ela age dentro da lei para impedir ataques de militantes e qualificou de falsas as informações de que a NSA coletou dados sobre milhões de chamadas telefônicas na Europa.
VOCABULARY
22 – (CESPE/UnB-2013-STF-ANALISTA JUDICIÁRIO)
European representatives have shown anger at reports that the U.S. has conducted surveillance of allies' telephone calls.
Comentários e Gabarito C
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :
European representatives have shown anger at reports that the U.S. has conducted surveillance of allies' telephone calls.
Os deputados europeus mostraram-se irritados com os relatos de que os EUA conduziram a vigilância das chamadas telefônicas dos aliados.
►CORRETO de acordo com o 2º PARÁGRAFO [6-10]:
►"[...] The intelligence chiefs appeared against a backdrop of angry accusations by European allies that the United States spies on their leaders and citizens, accusations prompted by highly classified documents that Snowden leaked to media organizations.
Os chefes de inteligência apareceram contra um pano de fundo de acusações raivosas por parte de aliados europeus de que os Estados Unidos espionam os seus líderes e cidadãos, acusações motivadas por documentos altamente confidenciais que Snowden vazou para organizações de mídia.
Given the increasing threat of terrorist attacks in Europe and in the U.S., there must be no limits over the surveillance powers governments have.
Comentários e Gabarito E
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :
Given the increasing threat of terrorist attacks in Europe and in the U.S., there must be no limits over the surveillance powers governments have.
Dada a crescente ameaça de ataques terroristas na Europa e nos EUA, não deve haver limites para os poderes de vigilância de que os governos dispõem.
►ERRADO por estar em desacordo com o trecho do 4º PARÁGRAFO [16-19]:
►"[...] The hearing took place as Congress is weighing new legislative proposals that could limit some of the NSA's more expansive electronic intelligence collection programs."
A audiência ocorreu enquanto o Congresso está avaliando novas propostas legislativas que poderiam limitar alguns dos programas mais amplos de coleta eletrônica de inteligência da NSA.
Nenhum comentário:
Postar um comentário