quinta-feira, 19 de junho de 2025

UEMG 2014 – LÍNGUA INGLESA – Vestibular da Universidade do Estado de Minas Gerais

 

https://uemg.br

  • Texto – | The Man Who Sold the Eiffel Tower | Oxford UP 2009 - English Result |
  • 06 Multiple Choice Questions | Four-Option Question |
 TEXTO:
The Man Who Sold the Eiffel Tower
O Homem Que Vendeu a Torre Eiffel
  • Paris, 1925.
World War I had finished and the city was full of people with cash looking for business opportunities.
A Primeira Guerra Mundial tinha terminado e a cidade estava cheia de pessoas com dinheiro em busca de oportunidades de negócio.

Victor Lustig was reading the newspaper one day and found an article about the Eiffel Tower.
Victor Lustig estava lendo o jornal um dia e encontrou um artigo sobre a Torre Eiffel.

It said the tower was being neglected because it was too expensive to maintain.
Dizia que a torre estava sendo negligenciada por ser demasiado cara para manter.

Lustig a great ‘business opportunity’ – he would sell the Eiffel Tower!
Lustig tinha uma grande "oportunidade de negócio" – ele venderia a Torre Eiffel!

Lustig wrote to six important businessmen in the city and invited them to a secret meeting in a well-known Paris hotel.
Lustig escreveu a seis importantes empresários da cidade e convidou-os para uma reunião secreta num famoso hotel parisiense. 

He said he was a government official and he told them that he wanted to talk about a business deal.
Apresentou-se como funcionário do governo e disse que queria discutir um acordo comercial.

All six of the businessmen came to the meeting.
Todos os seis empresários compareceram na reunião.

At the meeting, Lustig told them that the city wanted to sell the Eiffel Tower for scrap metal and that he had been asked to find a buyer.
Na reunião, Lustig disse-lhes que a cidade queria vender a Torre Eiffel para sucata e que lhe tinha sido pedido para encontrar um comprador.

He said that the deal was secret because it would not be popular with the public.
Disse que o acordo era secreto porque não seria popular junto do público.

The businessmen believed him, perhaps the Eiffel Tower was never planned to be permanent.
Os empresários acreditaram nele, talvez a Torre Eiffel nunca tivesse sido planejada para ser permanente.

It had been built as part of the 1889 Paris Expo, and the original plan had been to remove it in 1909.
Tinha sido construída como parte da Expo Paris de 1889, e o plano original era removê-la em 1909.

Lustig rented a limousine and took the men to visit the tower.
Lustig alugou uma limusina e levou os homens a visitar a torre.

After the tour, he said that if they were interested, they should contact him the next day.
Após o passeio, disse que, se estivessem interessados, deveriam contactá-lo no dia seguinte.

Lustig told them he would give the tower contract to the person with the highest offer.
Lustig disse-lhes que daria o contrato da torre a quem fizesse a oferta mais alta.

One of the dealers, Andre Poisson, was very interested, but he was also worried.
Um dos negociantes, André Poisson, mostrou-se muito interessado, mas também preocupado.

Why was Lustig in such a hurry?
Porque é que Lustig estava com tanta pressa?

The two men had a meeting, and Lustig confessed that he wasn’t looking for the highest offer.
Os dois homens tiveram uma reunião, e Lustig confessou que não procurava a oferta mais alta.

He said he would give the contract to anybody – for a price.
Disse que daria o contrato a qualquer pessoa – por um preço.

Poisson understood: Lustig wanted a little extra money “under the table” for himself.
Poisson compreendeu: Lustig queria um dinheirinho extra "debaixo dos panos" para si.

This was Lustig’s cleverest lie, because now Poisson believed him completely.
Esta foi a mentira mais inteligente de Lustig, porque agora Poisson acreditava nele completamente.

Lustig sold Poisson a false contract for the Eiffel Tower – and on top of that, Poisson paid him a little extra money “under the table”.
Lustig vendeu a Poisson um contrato falso para a Torre Eiffel – e, além disso, Poisson pagou-lhe um dinheirinho extra "por baixo dos panos".

Lustig put all the money in a suitcase and took the first train to Vienna.
Lustig colocou todo o dinheiro numa mala e apanhou o primeiro comboio para Viena.

Poisson never told the police what had happened – he was too embarrassed.
Poisson nunca contou à polícia o que tinha acontecido – estava muito envergonhado.

After a month, Lustig returned to Paris and tried to sell the Eiffel Tower again, but this time somebody told the police and he had to escape to America.
Passado um mês, Lustig regressou a Paris e tentou vender novamente a Torre Eiffel, mas desta vez alguém denunciou a polícia e teve de fugir para os Estados Unidos.

There, he continued his criminal career and finished his days in the famous Alcatraz prison.
Lá, continuou a sua carreira criminosa e terminou os seus dias na famosa prisão de Alcatraz.
  • (Oxford UP 2009 - English Result, p.62. Adapted.)
49 – According to the text, Victor Lustig sold the Eiffel Tower because
A) he intended to sell the scrap metal of the tower.
B) it was too expensive for him to maintain the monument.
C) some investors approached him with the interest in buying the tower.
D) he had the intention to make a profit.

•   Gabarito D  
According to the text, Victor Lustig sold the Eiffel Tower because
De acordo com o texto, Victor Lustig vendeu a Torre Eiffel porque

pretendia vender a sucata da torre.
>> INCORRETA, porque o plano de Lustig passava pela venda de toda a torre, e não apenas dos materiais.
B) it was too expensive for him to maintain the monument.
era muito caro para ele manter o monumento.
>> INCORRETA, porque no texto não há indícios de que os custos de manutenção tenham sido um fator nas ações fraudulentos de Lustig.
C) some investors approached him with the interest in buying the tower.
alguns investidores abordaram-no com interesse em comprar a torre.
>> INCORRETA, porque foi Lustig quem iniciou o golpe e não os investidores.
D) he had the intention to make a profit.
ele tinha a intenção de obter lucro.
>> CORRETA, porque de fato visava enganar e obter lucro através das ações fraudulentas dele.

50 – Read the extract below:
  • "At the meeting, Lustig told them that the city wanted to sell the Eiffel Tower for scrap metal and that he had been asked to find a buyer."
Which of the alternatives below cannot be considered a synonym for the word scrap?
A) Discarded.
B) Waste.
C) Inexpensive.
D) Leftover.

•   Gabarito C  
Read the extract below:
Leia o excerto abaixo:
  • "At the meeting, Lustig told them that the city wanted to sell the Eiffel Tower for scrap metal and that he had been asked to find a buyer."
  • "Na reunião, Lustig disse-lhes que a cidade queria vender a Torre Eiffel como sucata e que lhe tinha sido pedido para encontrar um comprador".
Which of the alternatives below cannot be considered a synonym for the word scrap?
Qual das alternativas abaixo não pode ser considerada sinônimo da palavra sucata?
A) Discarded.
Descartado.
B) Waste.
Lixo.
C) Inexpensive.
Barato.
D) Leftover.
Sobras.

51 – Read the reported sentence below, from the text.
  • Lustig told them he would give the tower contract to the person with the highest offer.
Which of the alternatives below corresponds to Lustig’s direct speech?
A) “I will give the tower contract to the person with the highest offer”.
B) “I would give the tower contract to the person with the highest offer”.
C) “I shall give the tower contract to the person with the highest offer”.
D) “I could give the tower contract to the person with the highest offer”.

•   Gabarito A  
Read the reported sentence below, from the text.
  • Lustig told them he would give the tower contract to the person with the highest offer.
  • Lustig disse que daria o contrato da torre à pessoa com a oferta mais elevada.
Which of the alternatives below corresponds to Lustig’s direct speech?
A) “I will give the tower contract to the person with the highest offer”.
>>  "I will give" transmite ideia de intenção futura, que corresponde ao contexto do discurso relatado.
B) “I would give the tower contract to the person with the highest offer”.
>> "I would give", que altera o significado para uma forma condicional, tornando-o incorreto.
C) “I shall give the tower contract to the person with the highest offer”.
>> "I shall give" é menos comum no inglês moderno.
D) “I could give the tower contract to the person with the highest offer”.
>> "I could" implica possibilidade, em vez de intenção, tornando-o incorreto.

52 – The expression “under the table”, related to the money that Victor Lustig wanted, means:
A) acknowledged.
B) clandestine.
C) evident.
D) unconcealed.

•   Gabarito B  
The expression “under the table”, related to the money that Victor Lustig wanted, means:
A expressão "por baixo da mesa", relacionada com o dinheiro que Victor Lustig pretendia, significa:

A) acknowledged.
reconhecido.
clandestino, secreto.
C) evident.
evidente.
D) unconcealed.
descoberto.
>> "UNDER THE TABLE" (Expressão idiomática) - "por baixo dos panos". Tem uma conotação negativa, pois se algo é feito “por baixo dos panos”, é algo errado, ilegal, que ninguém deve saber.

53 – In the sentence “The two men had a meeting, and Lustig confessed that he wasn’t looking for the highest offer”, the expression the highest is a superlative.
Read the following adjectives:
cheap - tall - good - smart
Which of the sequences below has the correct superlative form of the adjectives above?
A) the cheapest - the tallest - the goodest - the smartiest
B) the cheapiest - the tallest - the best - the smartest C) the cheapest - the talliest - the goodest - the smartiest
D) the cheapest - the tallest - the best - the smartest

•   Gabarito D  
Read the following adjectives:
cheap - tall - good - smart
Which of the sequences below has the correct superlative form of the adjectives above?
A) the cheapest - the tallest - the goodest - the smartiest
>> OPÇÃO (A) INCORRETA:
 A Superlative Form de GOOD é BEST e não "goodest".
 A Superlative Form de SMART é SMARTEST e não "smartiest".

B) the cheapiest - the tallest - the best - the smartest 
>> OPÇÃO (B) INCORRETA:
 A Superlative Form de CHEAP é CHEAPEST e não "cheapiest".

C) the cheapest - the talliest - the goodest - the smartiest
>> OPÇÃO (C) INCORRETA:
 A Superlative Form de TALL é TALLEST e não "talliest".
 A Superlative Form de GOOD é BEST e não "goodest".

D) the cheapest - the tallest - the best - the smartest

54 – Read the sentences below:
• Lustig sold the Eiffel Tower.
• He went to Vienna.
According to the text, which actions in the sentences below occur in the correct order?
A) Lustig was in Vienna when he sold the Eiffel Tower.
B) Lustig went to Vienna after he had sold the Eiffel Tower.
C) Lustig sold the Eiffel Tower as soon as he had gone to Vienna.
D) By the time Lustig sold the Eiffel Tower, he was in Vienna.

•   Gabarito B  
Read the sentences below:
Leia as frases abaixo:

• Lustig sold the Eiffel Tower.
Lustig vendeu a Torre Eiffel.
• He went to Vienna.
Ele foi a Viena.

According to the text, which actions in the sentences below occur in the correct order?
De acordo com o texto, que ações das frases abaixo ocorrem pela ordem correta?

A) Lustig was in Vienna when he sold the Eiffel Tower.
Lustig estava em Viena quando vendeu a Torre Eiffel.
>> OPÇÃO (A) INCORRETA:
• "WHEN" transmite ideia de SIMULTANEIDADE, o que contradiz a implicação de que Lustig vendeu a Torre Eiffel antes de ir para Viena.

B) Lustig went to Vienna after he had sold the Eiffel Tower.
Lustig foi para Viena depois de vender a Torre Eiffel.
>> OPÇÃO (B) CORRETA:
• "AFTER" transmite ideia de "APÓS, DEPOIS", o que condiz com a linha cronológica dos eventos.

C) Lustig sold the Eiffel Tower as soon as he had gone to Vienna.
Lustig vendeu a Torre Eiffel assim que foi para Viena.
>> OPÇÃO (C) INCORRETA:
• "AS SOON AS" transmite ideia de "IMEDIATAMENTE APÓS", o que não é destacado ou mencionado pelo texto.

D) By the time Lustig sold the Eiffel Tower, he was in Vienna.
Quando Lustig vendeu a Torre Eiffel, ele já se encontrava em Viena.
>> OPÇÃO (D) INCORRETA:
• "BY THE TIME" transmite ideia de "NO MOMENTO EM QUE", o que contradiz a linha cronológica dos eventos.

UEMG 2015 – LÍNGUA INGLESA – Vestibular 2º Semestre da Universidade do Estado de Minas Gerais

 

https://uemg.br

❑ TEXTO 1: Read the text about Rubem Alves below and answer the questions that follow.

Rubem Alves was born on September 15, 1933 in Boa Esperança, when the city was still called Dores da Boa Esperança, in Minas Gerais.
Rubem Alves nasceu em 15 de setembro de 1933 em Boa Esperança, quando a cidade ainda se chamava Dores da Boa Esperança, em Minas Gerais.

After high school, he studied theology at Seminário Presbiteriano do Sul.
Após o ensino médio, estudou Teologia no Seminário Presbiteriano do Sul.

After graduating, he returned to his home state to serve as pastor amid the simple and poor people.
Depois de se formar, regressou ao seu estado natal para servir de pastor entre o povo simples e pobre.

After a period of study in New York, he returned to Brazil after the military coup in 1964 and was denounced as subversive by the Presbyterian Church.
Após um período de estudos em Nova Iorque, regressou ao Brasil após o golpe militar de 1964 e foi denunciado como subversivo pela Igreja Presbiteriana. 

To escape those who were persecuting him, he returned to the United States with his family.
Para escapar aos que o perseguiam, regressou aos Estados Unidos com a sua família.

There, at the invitation of the United Presbyterian Church - USA and the president of Princeton Theological Seminary, he wrote his doctoral thesis entitled "Towards a Theology of Liberation".
Aí, a convite da Igreja Presbiteriana Unida - EUA e do presidente do Seminário Teológico de Princeton, escreveu a sua tese de doutoramento intitulada "Rumo a uma Teologia da Libertação".

He returned to Brazil with a Ph.D, broke with the Presbyterian Church, and becameunemployed.
Regressou ao Brasil com o título de doutor, rompeu com a Igreja Presbiteriana e ficou desempregado.

He went to work teaching in higher education at the Faculdade de Filosofia Ciências e Letras in Rio Claro, and, starting in 1974, was a professor at Unicamp until his retirement.
Passou a lecionar no ensino superior na Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Rio Claro e, a partir de 1974, foi professor na Unicamp até se aposentar.

In 1959, he married Lídia Nopper and they had two sons and a daughter together.
Em 1959, casou com Lídia Nopper, de quem teve dois filhos e uma filha.

Thanks to the girl, he began writing stories for children.
Graças à garota, começou a escrever histórias para crianças.

He devoted himself to literature and poetry, understanding that both were food for the body and pleasing to the soul.
Dedicou-se à literatura e à poesia, entendendo que ambas eram alimento para o corpo e prazer para a alma.

Writing fulfilled his frustrated dream of being a pianist.
A escrita realizou o seu sonho frustrado de ser pianista.

He channeled into words the gift he lacked for musical notes.
Canalizou para as palavras o dom que lhe faltava para as notas musicais.

Inspired by Albert Camus, Nietzsche, Jorge Luis Borges, Roland Barthes, Fernando Pessoa and Manoel de Barros, among many others, he became one of the most prolific and beloved Brazilian writers.
Inspirado por Albert Camus, Nietzsche, Jorge Luis Borges, Roland Barthes, Fernando Pessoa e Manoel de Barros, entre muitos outros, tornou-se um dos mais prolíficos e acarinhados escritores brasileiros.

His opus includes more than a hundred books, divided among children’s books, chronicles, education, religion, theology and even biography, and the book “O velho que acordou menino” (2005), which narrates memories of his childhood.
A sua obra inclui mais de uma centena de livros, divididos entre infanto-juvenis, crônicas, educação, religião, teologia e até biografia, além do livro "O velho que acordou menino" (2005), que relata memórias da sua infância.

In the 1980’s, he became a psychoanalyst, calling himself heterodox since he believed that beauty inhabited the depths of the unconscious.
Na década de 80, tornou-se psicanalista, auto-intitulando-se heterodoxo por acreditar que a beleza habitava as profundezas do inconsciente.

He had his own clinic until 2004 and drew inspiration from his patients for many of his chronicles.
Manteve o seu próprio consultório até 2004 e inspirou-se nos seus pacientes para muitas das suas crônicas.

In a statement published on Rubem Alves’ web site, Leonardo Boff said his friend "became a master with original points of view on many different subjects.
Numa declaração publicada no site de Rubem Alves, Leonardo Boff afirmou que o amigo "tornou-se um mestre com pontos de vista originais sobre os mais diversos assuntos.

He can speak poetically about the prosaic and prosaically about poetry.
Fala poeticamente sobre o prosaico e prosaicamente sobre a poesia. 

In my opinion, he is one of those who has the best command of the Portuguese language in our generation, with an elegance and lightness of style that truly fascinates us."
Na minha opinião, é um dos que melhor domina a língua portuguesa na nossa geração, com uma elegância e leveza de estilo que realmente nos fascinam."
49 – According to the text, what is the correct chronological order of Rubem Alves´ life events?
  • 1. He became a professor at Unicamp.
  • 2. He became a psychoanalyst.
  • 3. He returned from the United States for the first time.
  • 4. He got married.
The CORRECT sequence is:
A) (2), (4), (1), (3)
B) (1), (3), (2), (4)
C) (3), (2), (4), (1)
D) (4), (3), (1), (2)

•   Gabarito D  
The CORRECT sequence is:
A) (2), (4), (1), (3)
B) (1), (3), (2), (4)
C) (3), (2), (4), (1)
D) (4), (3), (1), (2)

50 – In the sentence “Writing fulfilled his frustrated dream of being a pianist”, what does the verb “fulfill” mean?
A) To violate.
B) To satisfy.
C) To break.
D) To breach.

•   Gabarito B  
In the sentence “Writing fulfilled his frustrated dream of being a pianist”, what does the verb “fulfill” mean?
A) To violate.
B) To satisfy.
C) To break.
D) To breach.

51 – The prefix UN- in the word “unemployed” has the idea of
A) without.
B) against.
C) less than.
D) along with.

•   Gabarito A  
The prefix UN- in the word “unemployed” has the idea of
A) without.
B) against.
C) less than.
D) along with.

❑ TEXTO 2Read the text below and answer the questions that follow.
The American tourist had little money on him (just a few dollars) as he knew that there were a lot of thieves in that area.
O turista americano tinha pouco dinheiro consigo (apenas alguns dólares), pois sabia que havia muitos ladrões naquela zona.

He walked for some minutes and then entered a little restaurant near his hotel.
Caminhou durante alguns minutos e entrou num pequeno restaurante perto do seu hotel.

There were a lot of people in the restaurant, and there weren’t many tables, but he finally found a free table near the kitchen.
Havia muitas pessoas no restaurante e não havia muitas mesas, mas finalmente encontrou uma mesa livre perto da cozinha.

He looked at the menu. There were a lot of dishes with complicated names, but the tourist had a little trouble in finding the name of that famous Brazilian dish: “feijoada”. He didn’t eat much (there was too much salt in the beans) and after finishing dinner he decided to “practice” his Portuguese.
Ele olhou para o menu. Havia muitos pratos com nomes complicados, mas o turista teve um pouco de dificuldade em encontrar o nome daquele famoso prato brasileiro: feijoada. Não comeu muito (havia sal a mais no feijão) e, depois de terminar o jantar, decidiu "praticar" o seu português.

He took a small dictionary out of his pocket and looked up the word “how”.
Tirou um pequeno dicionário do bolso e procurou a palavra "how". 

Naturally he found “como”.
Naturalmente, encontrou "como".

Next, he looked up “much”, and found “muito”.
Em seguida, procurou "much" e encontrou "muito".

“I can’t understand why so many Americans find Portuguese difficult”, he thought to himself.
"Não consigo perceber porque é que tantos americanos têm dificuldade em português", pensou para si.

The waiter was near him, so the tourist touched him in the arm and asked with a smile: “Como muito?”
O garçon estava perto dele, pelo que o turista lhe tocou no braço e perguntou com um sorriso: "Como muito?".
  • Adapted from English 1, Amadeu Marques, Ed Ática, 1990
52 – According to the last paragraph, what should the tourist’s question be in English?
A) “How much do I eat?”
B) “How much food do I need to pay?”
C) “How much is it?”
D) “How much is the tip?”

•   Gabarito C  
According to the last paragraph, what should the tourist’s question be in English?
A) “How much do I eat?”
B) “How much food do I need to pay?”
C) “How much is it?”
D) “How much is the tip?”

53 – Which nouns below can be used with the adverbs LITTLE and MUCH?
A) Thief, hotel, dish.
B) Flour, money, feijoada.
C) Tourist, table, person.
D) Dictionary, arm, minute.

•   Gabarito B  
Which nouns below can be used with the adverbs LITTLE and MUCH?
A) Thief, hotel, dish.
B) Flour, money, feijoada.
C) Tourist, table, person.
D) Dictionary, arm, minute.

54 – Choose the alternative below with the CORRECT sequence of pronouns.
Mr. Jones’ secretary was sick yesterday, so he typed the report _____. After _____ finished _____, Mr. Jones went to the restaurant with Paul and Mary. ______ are _____ friends.
A) they, himself, it, she, they
B) herself, she, they, it, his
C) his, himself, his, they, it
D) himself, he, it, they, his

•   Gabarito D  
A) they, himself, it, she, they
B) herself, she, they, it, his
C) his, himself, his, they, it
D) himself, he, it, they, his

UEMG 2025 – LÍNGUA INGLESA – Vestibular da Universidade do Estado de Minas Gerais

 

https://uemg.br

  • Texto  – | One of the most interesting things to see in Brazil is... | https://www.liveworksheets.com |
  • 06 Multiple Choice Questions | Four-Option Question |
07. O que a pessoa quer dizer com:
a) Eu estou com dor de cabeça.
b) Eu estou com febre.
c) Eu estou tendo um ataque cardíaco.
d) Eu estou com azia.

•   Gabarito D  
a) Eu estou com dor de cabeça.
b) Eu estou com febre.
c) Eu estou tendo um ataque cardíaco.
d) Eu estou com azia.

  • 08. Qual é o início correto da seguinte frase? ________________ I will finally be able to buy that huge house we saw during our last trip to Canada.
a) If everybody agrees on a fair division of profits
b) If everybody agreed on a fair division of profits
c) If everybody agree on a fair division of profits 
d) If everybody agreeing on a fair division of profits

•   Gabarito A  
a) If everybody agrees on a fair division of profits
b) If everybody agreed on a fair division of profits
c) If everybody agree on a fair division of profits 4
d) If everybody agreeing on a fair division of profits
>> A first conditional é formada por duas sentenças. A if clause fica no "simple present" e a main clause fica no "simple future".
>> O certo é "everybody agrees" e não "everybody agree".
>> "Everyone, everybody, everything and everywhere" fazem a concordância verbal na 3ª pessoa do singular.   

09. Leia com atenção as frases e marque a alternativa verdadeira.
  • I- Don’t worry! Nobody understands nothing she says!
  • II- Wait a minute, Doroty. There’s someone at the door.
  • III- No one says “Hi, mom” anymore.
  • IV- There isn’t anyone here to help you.
a) Segundo a gramática, somente III está incorreta.
b) Segundo a gramática, somente I e IV estão incorretas.
c) Segundo a gramática, somente III e IV estão incorretas.
d) Segundo a gramática, somente I está incorreta.

•   Gabarito D  
a) Segundo a gramática, somente III está incorreta.
b) Segundo a gramática, somente I e IV estão incorretas.
c) Segundo a gramática, somente III e IV estão incorretas.
d) Segundo a gramática, somente I está incorreta.
>> ERRO DE DUPLA NEGATIVA (Nobody understands nothing):
• Don’t worry! Nobody understands nothing she says!
O certo é:
• Don’t worry! Nobody understands anything she says!
• Não se preocupe! Ninguém entende nada do que ela diz!
 
10. Complete o quadro com os respectivos pronomes.

a) Your / Her / It / Your / Their
b) You / She / It / You / Theirs
c) You / Her / It / You / They
d) You / She / Its / You / They

•   Gabarito C  
a) Your / Her / It / Your / Their
b) You / She / It / You / Theirs
c) You / Her / It / You / They
d) You / She / Its / You / They

11. Qual a grafia correta do número ordinal 59th?
a) Five-nine.
b) Fifty-ninth.
c) Fiftieth-nineth.
d) Fifty-nine.

•   Gabarito B  
Qual a grafia correta do número ordinal 59th?
a) Five-nine.
b) Fifty-ninth.
c) Fiftieth-nineth.
d) Fifty-nine.

 TEXTO:
Uma das coisas mais interessantes para ver no Brasil é o ponto onde dois rios se encontram, mas não se misturam.

They are the “White” Solimões River and the “black” Negro River.
São eles o Solimões, o "branco", e o Negro, o "negro".

They flow next to each other for six kilometers (3.7 miles) in the Amazonas State, but the colors of the water don’t mix because of different temperatures and speed.
Correm lado a lado durante seis quilômetros no estado do Amazonas, mas as cores das águas não se misturam devido às diferentes temperaturas e velocidades.

The Solimões River is faster andcooler than the Negro River.
O Solimões é mais rápido e mais frio que o Negro.

After several kilometers, the two rivers become part of the lower Amazon River”.
Após vários quilómetros, os dois rios passam a fazer parte do curso inferior do Amazonas.
12. De acordo com o texto:
a) Os rios se encontram 6 quilômetros após a nascente.
b) Os rios não se misturam por terem nascentes diferentes.
c) O Rio Negro flui mais lentamente que o Solimões.
d) Ambos deságuam na Colômbia.

•   Gabarito C  
De acordo com o texto:
a) Os rios se encontram 6 quilômetros após a nascente.
>> They flow next to each other for six kilometers...
>> Correm lado a lado durante seis quilómetros...
b) Os rios não se misturam por terem nascentes diferentes.
>> but the colors of the water don’t mix because of different temperatures and speed.
>> mas as cores das águas não se misturam devido às diferentes temperaturas e velocidades.
c) O Rio Negro flui mais lentamente que o Solimões.
>> The Solimões River is faster and cooler than the Negro River.
>> O Solimões é mais rápido e mais frio que o Negro.
d) Ambos deságuam na Colômbia.
>> Informação não encontrada no texto.