sexta-feira, 27 de junho de 2025

IADES 2025 – LÍNGUA INGLESA – PROFESSOR DE INGLÊS – PREFEITURA DE ROLIM DE MOURA

 

  • Texto – | Why do birds sing so loudly in the morning in spring? It’s the ‘dawn chorus’ | www.nationalgeographic.com |
  • 06 Multiple Choice Questions | Five-Option Question |
 TEXTO:
Why do birds sing so loudly in the morning in spring? It’s the ‘dawn chorus’
Porque é que os pássaros cantam tão alto de manhã na primavera? É o "coro do amanhecer".
As spring begins, so does a fresh song at daybreak, unique to the season.
Com o início da primavera, surge também um canto fresco ao amanhecer, característico da estação.

Just before the sun rises, birds start singing their melodies, creating a chirpy symphony.
Pouco antes do nascer do sol, os pássaros começam a cantar as suas melodias, criando uma alegre sinfonia.

This phenomenon is known as the dawn chorus, and it’s special for a number of reasons: There are more birds singing at this time of year, and they also sing more often.
Este fenômeno é conhecido como coro do amanhecer e é especial por várias razões: há mais pássaros cantando nesta época do ano, e também cantam com mais frequência.

This energetic burst of birdsong is often louder than usual too.
Esta explosão energética de cantos de pássaros é muitas vezes mais alta do que o normal. 

The dawn chorus’ early morning explosion of sounds has even inspired multiple poems and songs.
A explosão de sons matinais do coro da madrugada já inspirou vários poemas e canções.

“It's the epitome of spring,” says Jordan E. Rutter, an ornithologist at the American Bird Conservancy.
"É o epítome da primavera", diz Jordan E. Rutter, ornitólogo da American Bird Conservancy.

After the long and cold winter, “all of a sudden you have this influx of so many beautiful birds coming back and singing.”
Depois de um longo e frio inverno, "de repente, temos este fluxo de tantos pássaros lindos a regressar e a cantar".

This harmony of birdsong at dawn happens during a fundamental time of the year.
Esta harmonia do canto dos pássaros ao amanhecer acontece durante uma época fundamental do ano.

The dawn chorus is, in fact, mostly composed of birds of both genders singing to find a mate so they can breed (though males may sing more).
O coro do amanhecer é, na verdade, composto principalmente por pássaros de ambos os sexos a cantar para encontrar um parceiro para que possam procriar (embora os machos possam cantar mais).

“There is such a large increase in quantity of song by individuals and the collective,” Rutter says.
“Há um aumento muito grande na quantidade de música produzida individualmente e coletivamente”, diz Rutter.

“These birds sing louder to literally be heard. They need to compete with each other as well, and the louder the better in regards to who is the most impressive mate.”
"Estes pássaros cantam mais alto para serem literalmente ouvidos. Também têm de competir entre si, e quanto mais alto, melhor para ver quem é o parceiro mais impressionante."

During this time, males also sing to assert their dominance and claim their territory.
Durante este período, os machos também cantam para afirmar o seu domínio e reivindicar o seu território.

“Those songs are how they communicate to other males of the same species, or even just other birds and predators in general, and say, ‘This is my home,’” says Rutter.
“Estas canções são a forma como comunicam com outros machos da mesma espécie, ou mesmo com outras aves e predadores em geral, e dizem: ‘Esta é a minha casa’”, diz Rutter.

In the United States and Canada, the dawn chorus can be heard roughly from March through May, when many bird species migrate there from their winter homes to breed.
Nos Estados Unidos e no Canadá, o coro do amanhecer pode ser ouvido aproximadamente de março a maio, quando muitas espécies de aves migram dos seus lares de inverno para se reproduzirem.

Peak dawn chorus times might depend on where you live, Rutter says. For example, April is peak for the southern U.S., but birds in Washington, D.C., will put on the best show in early May.
Os horários de pico do coro ao amanhecer podem depender do local onde vive, diz Rutter. Por exemplo, abril é o pico no sul dos EUA, mas as aves em Washington, D.C., dão o melhor espetáculo no início de maio.

 (Alternatively, in the tropics, the dawn chorus can be heard almost any time of year, as many birds have a prolonged breeding season in those warmer climates.)
(Alternativamente, nos trópicos, o coro do amanhecer pode ser ouvido em quase qualquer altura do ano, uma vez que muitas aves têm uma época de reprodução prolongada nestes climas mais quentes.)

Why is it a ‘dawn’ chorus?
Porque é um coro de "amanhecer"?

But why birds sing in the early morning is still “an open question,” says Mike Webster, an ornithologist at the Cornell Lab of Ornithology.
Mas porque é que os pássaros cantam de manhã cedo ainda é "uma questão em aberto", diz Mike Webster, ornitólogo do Laboratório de Ornitologia de Cornell.

“There's a lot of debate, and I don't think there's any consensus on exactly why it is that everything happens at dawn."
“Há muito debate, e não creio que haja consenso sobre exatamente o porquê de tudo acontecer ao amanhecer.”

One hypothesis is that weather conditions at daybreak make it easier for birdsong to travel.
Uma hipótese é que as condições meteorológicas ao amanhecer facilitam a propagação do canto dos pássaros.

“In general, sound travels farther when the air is cooler and more dense.
"Em geral, o som viaja mais longe quando o ar está mais frio e denso.

Sound also transmits more clearly (and very slightly faster) when humidity is higher so that details of the song do not degrade as much over distance,” says Heather Williams, a professor at Williams College who has studied the neuroscience of birdsong.
O som também é transmitido de forma mais clara (e um pouco mais rápida) quando a humidade é mais elevada, pelo que os detalhes do canto não se degradam tanto com a distância”, diz Heather Williams, professora no Williams College que estudou a neurociência do canto dos pássaros.

She notes that wind may also impede sound transmission.
Ela observa que o vento também pode dificultar a transmissão do som.

“At dawn, the cooler air results in decreased winds at ground level, so coupled with the higher humidity, sound carries farther and more clearly, with less distortion.”
Ela observa que o vento também pode dificultar a transmissão do som. "Ao amanhecer, o ar mais frio resulta em menos ventos ao nível do solo, pelo que, somado à maior humidade, o som propaga-se mais longe e de forma mais clara, com menos distorção."
36 – About the text I, we can infer that:
(A) birds don’t sing in autumn.
(B) birds sing especially different in a certain season of the year.
(C) birds sing louder at nightfall.
(D) birds sing before mating.
(E) birds use to sing less in spring.
•   Gabarito B  
About the text I, we can infer that:
Sobre o texto I, podemos inferir que:
os pássaros não cantam no outono.
(B) birds sing especially different in a certain season of the year.
os pássaros cantam de forma especialmente diferente numa determinada estação do ano.
os pássaros cantam mais alto ao anoitecer.
os pássaros cantam antes do acasalamento.
os pássaros costumam cantar menos na primavera.

37 – An ornithologist studies bids in their habitat. This specialist researches topics such as ecology and animal behavior.
For the studies, ornithologists also count on the help of:
(A) bird killers.
(B) bird poachers.
(C) bird watchers.
(D) bird dealers.
(E) bird smugglers.
•   Gabarito C  
An ornithologist studies bids in their habitat. This specialist researches topics such as ecology and animal behavior. For the studies, ornithologists also count on the help of:
Um ornitólogo estuda as aves no seu habitat. Este especialista investiga temas como a ecologia e o comportamento animal. Para os estudos, os ornitólogos contam ainda com a ajuda de:
(A) bird killers.
matadores de aves.
(B) bird poachers.
caçadores ilegais de aves.
(C) bird watchers.
observadores de aves.
(D) bird dealers.
traficantes de aves.
(E) bird smugglers.
contrabandistas de aves.

38 –  In the fragment, “… as many birds have a prolonged breeding season in those warmer climates”, the word breeding can be considered a type of:
(A) noun.
(B) adjective.
(C) adverb.
(D) verb.
(E) conjunction.
•   Gabarito A  
In the fragment, “… as many birds have a prolonged breeding season in those warmer climates”, the word breeding can be considered a type of:
No fragmento, “…como muitas aves têm uma época de reprodução prolongada nestes climas mais quentes”, a palavra "breeding" pode ser considerada um tipo de:
(A) noun.
(B) adjective.
(C) adverb.
(D) verb.
(E) conjunction.
>> "A prolonged breeding season" - Uma época de reprodução prolongada.

39 –  In line 8, the words more often mean:
(A) seldom.
(B) usually.
(C) occasionally.
(D) frequently.
(E) particularly.
•   Gabarito D  
In line 8, the words more often mean:
Na linha 8, as palavras "mais frequentemente" significam:
(A) seldom.
raramente.
(B) usually.
geralmente.
(C) occasionally.
ocasionalmente.
(D) frequently.
frequentemente.
(E) particularly.
particularmente.

40 –  The expression all of a sudden can be best replaced by:
(A) unexpectedly.
(B) hopefully.
(C) creatively.
(D) desperately.
(E) inappropriately.
•   Gabarito A  
The expression all of a sudden can be best replaced by:
A expressão "all of a sudden"[de repente, do nada, subitamente. repentinamente], pode ser melhor substituída por:
inesperadamente, de forma inesperada.
esperançosamente, tomara que.
criativamente.
desesperadamente.
inapropriadamente.

41 –  In the sentence “… so many beautiful birds coming back and singing.”, there is one specific phrasal verb, which is come back, that can be replaced by the verb return without changing the meaning.
Read and analyze the statement below: “I need you to support me this afternoon.” The verb “to support” in this context can be changed by the phrasal verb:
(A) blow up.
(B) beat up.
(C) break up.
(D) go up.
(E) back up.
•   Gabarito E  
In the sentence “… so many beautiful birds coming back and singing.”, there is one specific phrasal verb, which is come back, that can be replaced by the verb return without changing the meaning.
Na frase “… tantos pássaros bonitos voltando e  cantando.”, há um verbo frasal específico, que é come back, que pode ser substituído pelo verbo "return" sem alterar o significado.
Read and analyze the statement below:
Leia e analise a frase abaixo:
  • “I need you to support me this afternoon.”
  • Preciso que me apoie esta tarde.
The verb “to support” in this context can be changed by the phrasal verb:
O verbo “to support” neste contexto pode ser substituído pelo verbo frasal:
(A) blow up.
explodir, estourar, detonar.
(B) beat up.
bater, espancar, apanhar.
acabar, quebrar, romper.
(D) go up.
subir, ir para cima.
(E) back up.
recuar, voltar.

IADES 2022 – LÍNGUA INGLESA – CACD TPS – DIPLOMATA – INSTITUTO RIO BRANCO

 

  • Texto (1) – | The embarrassment of riches | SCHAMA, Simão |
  • Texto (2) – Foreign Affairs | Diplomacy without diplomats?|
  • Texto (3) – Withdrawal of a Diplomatic Mission | Diplomatic Practice |
  • Texto (4) – Palimpsest - a memoir. |
  • Texto (5) – Palimpsest - a memoir. |
  • 09 True False Questions | Four-Option Question |
 TEXTO 1Text to answer questions 35 and 36.
* "Schama explora as misteriosas contradições da nação holandesa que se inventou do zero, atingiu um nível de riqueza sem precedentes e viveu em constante medo de ser corrompida pela felicidade. Ele fala de revoltas sangrentas e baleias encalhadas, do culto à higiene e da praga do tabaco, de donas de casa econômicas e especuladores de tulipas perdulários. Ele nos conta como os holandeses se celebravam e como. eles foram caluniados por seus inimigos." - Amazon. 
1º PARÁGRAFO (1-4):
• [1-4] “Were not those behavior patterns and collective selfimages really the cultural property of an elite, and a small one at that, superimposed on the majority of the population?"
• Esses padrões de comportamento e autoimagens coletivas não eram realmente propriedade cultural de uma elite, e ainda por cima pequena, sobreposta à maioria da população? 

2º PARÁGRAFO(5-25):
>>[5-10]
In the sense that the collective ways of seeing themselves, and the world beyond, that I have classified as habitually Dutch were not a spontaneous generation but a conscious invention, and that the inventors belonged by and large to the educated, propertied nation, the objection is valid.
• No sentido de que as formas coletivas de ver a si mesmas e o mundo além, que classifiquei como habitualmente holandesas, não foram uma geração espontânea, mas uma invenção consciente, e que os inventores pertenciam em grande parte à nação instruída e proprietária, a objeção é válida.
>>[10-12]
Van Beverwijk, Cats, Grotius and many of the other projectors of the national imagination were not, by any account, men of the common herd.
• Van Beverwijk, Cats, Grotius e muitos dos outros projetores do imaginário nacional não eram, de forma alguma, homens do rebanho comum.
>>[12-15]
And it was they who gave shape, perspective and meaning to the rush of historical experience with which the Netherlanders were beset.
E foram eles que deram forma, perspectiva e significado à onda de experiência histórica com que os holandeses foram sitiados.
  • TO BESSET as in "to besiege"(sitiar), "to afflict"(afligir), "to bedevil"(atormentar, maltratar), "to persecute"(perseguir). (www.merriam-webster.com)
  • Grammar: Beset is usually passive in this meaning.
>>[15-20]
They were, in a sense, the inventors of patriotic inevitability: the notion that a peculiar Dutch destiny lay immanent, locked in the crust of European history, waiting for some preordained eruption to blow it free of its ancient and unnatural containment. This was potent mythology, to be sure.
Eles foram, num certo sentido, os inventores da inevitabilidade patriótica: a noção de que um destino holandês peculiar estava imanente, trancado na crosta da história europeia, à espera de alguma erupção pré-ordenada para o libertar da sua contenção antiga e antinatural. Esta era uma mitologia poderosa, com certeza.
>>[20-22]
But it would have been ephemeral, had it been just the self-serving fancy of a few humanist intellectuals and grandees.
Mas teria sido efêmero se tivesse sido apenas o capricho (= obstinação, teimosia) egoísta de alguns intelectuais e grandes nomes humanistas.
>>[22-23]
Its robustness, in fact, lay in the spell of selfrecognition.
A sua robustez, na verdade, residia no encanto do auto-reconhecimento.
>>[23-25]
To be free and to deserve godly succor, the Dutch were told, they had merely to be themselves and to remain true to themselves.
• Para serem livres e merecerem o socorro divino, disseram aos holandeses, eles tinham apenas que ser eles mesmos e permanecer fiéis a si mesmos.

3º PARÁGRAFO(26-38):
>>[26-27]
To a remarkable degree, for its time, Dutch culture was the property of all sorts and social conditions.
Num grau notável, para a época, a cultura holandesa era propriedade de todos os tipos e condições sociais.
>>[27-30]
An Avercamp winterscape with gentlefolk skating alongside rustics and sober burghers is an idyll, no doubt, but not so very far from the truth.
Uma paisagem invernal de Avercamp com gente nobre patinando ao lado de rústicos e burgueses sóbrios é um idílio, sem dúvida, mas não muito longe da verdade.
>>[30-33]
It was certainly more than a conspiracy of false consciousness, a series of social fables devised to legitimate a monopoly of social power by the possessing classes.
Foi certamente mais do que uma conspiração de falsa consciência, uma série de fábulas sociais concebidas para legitimar um monopólio do poder social pelas classes possuidoras.
>>[33-34]
Of course, it didn’t do them any harm, either.
• Claro, isso também não lhes causou nenhum dano.
>>[34-38]
But in the acid test of allegiance and sacrifice in a murderous and terrifying war, in the burden of heavy taxes, and in the perennial alarms and anxieties that hung around Dutch diplomacy, their belief in themselves as a common tribe held firm."
Mas no teste decisivo de lealdade e sacrifício numa guerra assassina e aterrorizante, no peso dos pesados ​​impostos e nos alarmes e ansiedades perenes que rondavam a diplomacia holandesa, a sua crença em si mesmos como uma tribo comum manteve-se firme.
  • SCHAMA, Simon.The embarrassment of riches: An interpretation of Dutch culture in the golden age. London: Fontana, 1988, p. 566-567, with adaptations.
  • SCHAMA, Simão. O constrangimento das riquezas: uma interpretação da cultura holandesa na época de ouro. Londres: Fontana, 1988, p. 566-567, com adaptações.
35 – Considering the ideas and the vocabulary presented in the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
1 In line 21, the word “fancy” could be replaced with whim without changing the meaning of the sentence.
2 Dutch paintings depicting noble and common people alongside in the winter reflected the consciously invented vision of how the possessing classes wished life in the Netherlands to be.
3 In line 34, the word “allegiance” could be replaced with loyalty without changing the meaning of the sentence.
4 The text argues that the artistic expressions associated with Dutch culture would have been a transient phenomenon had it not been embraced by the non-elite Dutch people.
      Comentários e Gabarito    C E C C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Considering the ideas and the vocabulary presented in the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
1 In line 21, the word “fancy” could be replaced with whim without changing the meaning of the sentence.
>>CORRETO, conforme o trecho [20-22]:
  • But it would have been ephemeral, had it been just the self-serving fancy of a few humanist intellectuals and grandees.
  • Mas teria sido efêmero se tivesse sido apenas o CAPRICHO (= obstinação, teimosia) egoísta de alguns intelectuais e grandes nomes humanistas.
2 Dutch paintings depicting noble and common people alongside in the winter reflected the consciously invented vision of how the possessing classes wished life in the Netherlands to be.
As pinturas holandesas que retratavam pessoas nobres e comuns no inverno refletiam a visão conscientemente inventada de como as classes possuidoras desejavam que fosse a vida na Holanda.
>> ERRO em afirmar "visão inventada". Segundo o texto, as pinturas refletiam "a visão não muito longe da verdade", conforme o trecho [26-30]:
  • An Avercamp winterscape with gentlefolk skating alongside rustics and sober burghers is an idyll, no doubt, but not so very far from the truth.
  • • Uma paisagem de inverno do Avercamp (que é um pintor renomado) com gente nobre patinando ao lado de rústicos e burgueses sóbrios é um idílio(um ideal), sem dúvida, mas não muito longe da verdade.
3 In line 34, the word “allegiance” could be replaced with loyalty without changing the meaning of the sentence.
>> CORRETO. [34-35]
  • "But in the acid test of allegiance and sacrifice in a murderous and terrifying war,”
  • Mas no teste decisivo de lealdade e sacrifício numa guerra assassina e aterrorizante
4 The text argues that the artistic expressions associated with Dutch culture would have been a transient phenomenon had it not been embraced by the non-elite Dutch people.
O texto argumenta que as expressões artísticas associadas à cultura holandesa teriam sido um fenômeno transitório se não tivessem sido abraçadas pelo povo holandês que não pertence à elite.
>> CORRETO.[19-22]:
  • But it would have been ephemeral, had it been just the self-serving fancy of a few humanist intellectuals and grandees.
  • Mas seria efêmera (passageira) se tivesse sido somente o capricho egoísta de alguns intelectuais e grandes nomes humanistas.
36 – Considering the ideas and the vocabulary presented in the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).

1 The feeling that Dutch of all social conditions were part of a common group, whose experience was expressed by a common culture, was compromised by the participation in war and by the burden of taxes imposed by the Dutch government.
2 In line 9, the expression “propertied nation” refers to the sovereignty of the Dutch nation.
3 The text admits that Dutch culture, understood as “collective ways of seeing themselves, and the world beyond”, in lines 5 and 6, was a conscious invention.
4 Although conceived by a few local intellectuals and elite members, Dutch culture exerted an appeal over the rest of the country because the latter saw themselves reflected by those artistic expressions.

      Comentários e Gabarito    E E C C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Considering the ideas and the vocabulary presented in the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
1 The feeling that Dutch of all social conditions were part of a common group, whose experience was expressed by a common culture, was compromised by the participation in war and by the burden of taxes imposed by the Dutch government.
A sensação de que os holandeses de todas as condições sociais faziam parte de um grupo comum, cuja experiência era expressa por uma cultura comum, foi comprometida pela participação na guerra e pela carga de impostos imposta pelo governo holandês.
>> ERRO em afirmar "was compromised".
>> Segundo o texto, "nenhum dano foi causado", conforme o trecho:
  • Of course, it didn’t do them any harm, either. But in the acid test of allegiance and sacrifice in a murderous and terrifying war, in the burden of heavy taxes, and in the perennial alarms and anxieties that hung around Dutch diplomacy, their belief in themselves as a common tribe held firm.”
  • Claro, isso também não lhes causou nenhum dano. Mas no teste decisivo de lealdade e sacrifício numa guerra assassina e aterrorizante, no peso dos pesados ​​impostos e nos alarmes e ansiedades perenes que rondavam a diplomacia holandesa, a sua crença em si mesmos como uma tribo comum manteve-se firme.
2 In line 9, the expression “propertied nation” refers to the sovereignty of the Dutch nation.
Na linha 9, a expressão “nação proprietária” refere-se à soberania da nação holandesa.
>> ERRO DE REFERÊNCIA porque contextualmente "propertied nation" refere-se as elites e não à soberania da nação, conforme o trecho [33-38]:
  • but a conscious invention, and that the inventors belonged by and large to the educated, propertied nation, the objection is valid.
  • mas uma invenção consciente, e que os inventores pertenciam em grande parte à nação instruída e proprietária, a objeção é válida.
3 The text admits that Dutch culture, understood as “collective ways of seeing themselves, and the world beyond”, in lines 5 and 6, was a conscious invention.
O texto admite que a cultura holandesa, entendida como “formas coletivas de ver a si mesmo e o mundo além”, nas linhas 5 e 6, foi uma invenção consciente.
>> O item CORRETO confirmado literalmente pelo trecho [5-8]:
  • In the sense that the collective ways of seeing themselves, and the world beyond, that I have classified as habitually Dutch were not a spontaneous generation but a conscious invention.
  • No sentido de que as formas coletivas de ver a si mesmas e o mundo além, que classifiquei como habitualmente holandesas, não foram uma geração espontânea, mas uma invenção consciente.
4 Although conceived by a few local intellectuals and elite members, Dutch culture exerted an appeal over the rest of the country because the latter saw themselves reflected by those artistic expressions.
Embora concebida por alguns intelectuais locais e membros da elite, a cultura holandesa exerceu um apelo sobre o resto do país porque estes se viam refletidos por essas expressões artísticas.
>> O item CORRETO de acordo com o trecho [34-38]:
  • But in the acid test of allegiance and sacrifice in a murderous and terrifying war, in the burden of heavy taxes, and in the perennial alarms and anxieties that hung around Dutch diplomacy, their belief in themselves as a common tribe held firm.
  • Mas no teste decisivo de lealdade e sacrifício numa guerra assassina e aterrorizante, no fardo de pesados ​​impostos e nos alarmes e ansiedades perenes que rondavam a diplomacia holandesa, a sua crença em si mesmos como uma tribo comum manteve-se firme.
 TEXTO 2:
1º PARÁGRAFO(1-5):
• [1-3] Certain broader conditions must also be borne in mind when one considers the future of foreign service work.
Certas condições mais amplas também devem ser levadas em conta quando se considera o futuro do trabalho no serviço externo.

• [3-5] Among the most significant has been the extreme fragmentation of American policy-making and diplomacy in recent years.
Entre os mais significativos, está a extrema fragmentação da formulação de políticas e da diplomacia americana nos últimos anos.

2º PARÁGRAFO(6-22):
• [6-12] Effective diplomacy in the traditional European sense, up through the French Revolution and even later, rested on the assumption that the diplomat, in speaking to the government to which he was accredited, was speaking for the supreme source of power in his own country and would be backed up by its authority in anything he undertook to say in its name.
A diplomacia eficaz, no sentido europeu tradicional, até à Revolução Francesa e mesmo mais tarde, baseava-se no pressuposto de que o diplomata, ao falar ao governo no qual estava acreditado, falava em nome da fonte suprema de poder no seu próprio país e iria ser apoiado pela sua autoridade em tudo o que ele se comprometesse a dizer em seu nome. 

• [12-18] This in turn rested on the assumption that some single coherent and responsible center of power—a crowned head, a president, or an allpowerful prime minister—in the diplomat's own country was in a position to compel the country's other authorities to play their part in meeting any commitments made through the diplomatic process.
Isto, por sua vez, baseava-se na suposição de que algum centro de poder único, coerente e responsável - uma cabeça coroada, um presidente ou um primeiro-ministro todo-poderoso - no próprio país do diplomata estava em posição de obrigar as outras autoridades do país a desempenharem o seu papel na cumprir quaisquer compromissos assumidos através do processo diplomático.

• [18-22] This principle, known in German speaking countries as das Primat der Aussenpolitik (the precedence of foreign policy), was seen by monarchs and prime ministers of earlier ages as a sine qua non of successful diplomacy.
Este princípio, conhecido nos países de língua alemã como das Primat der Aussenpolitik (a precedência da política externa), foi visto pelos monarcas e primeiros-ministros de épocas anteriores como uma condição sine qua non para uma diplomacia bem-sucedida.

3º PARÁGRAFO(23-34):
• [23-26] Application of this principle to a democratic society would always present difficulties, since it is plainly incompatible with the diffusion of authority that democratic rule usually requires.
A aplicação deste princípio a uma sociedade democrática apresentaria sempre dificuldades, uma vez que é claramente incompatível com a difusão de autoridade que o regime democrático normalmente exige.

• [26-29] The incompatibility was bound to be particularly acute for the United States, where the diffusion of political power is extensive even in comparison with other democracies.
A incompatibilidade seria particularmente aguda nos Estados Unidos, onde a difusão do poder político é extensa, mesmo em comparação com outras democracias. 

• [29-34] For example, because of the constitutional requirement that treaties be ratified by the Senate, the chief executive has never been able to negotiate the text of a treaty without confessing that the other party could not rely on the wording unless and until it had passed muster in the Senate.
Por exemplo, devido à exigência constitucional de que os tratados sejam ratificados pelo Senado, o chefe do executivo nunca foi capaz de negociar o texto de um tratado sem confessar que a outra parte não poderia confiar no texto a menos e até que este tivesse avaliado e aprovado no senado.

4º PARÁGRAFO(35-46):
• [35-41] As the American political system matured and the powers of individual states, courts, and even municipal and local authorities gained acceptance, it gradually became clear that the federal government could not often speak for the country as a whole without consultation, and sometimes even negotiation, not only with Congress but with a host of other authorities or players.
À medida que o sistema político americano amadureceu e os poderes dos estados individuais, dos tribunais e até das autoridades municipais e locais ganharam aceitação, tornou-se gradualmente claro que o governo federal muitas vezes não podia falar pelo país como um todo sem consulta, e por vezes até negociação, não apenas com o Congresso, mas com uma série de outras autoridades ou atores.

• [41-43] Entities with which accommodations had to be reached even came to include some private enterprises.
As entidades com as quais foi necessário chegar a acordos passaram a incluir algumas empresas privadas. 

• [43-46] The extreme diffusion of authority at home was bound to place limitations on the representation of America’s interests by its ambassadors (…) abroad”.
A extrema difusão da autoridade interna estava fadada a impor limitações à representação dos interesses dos EUApelos seus embaixadores (…) no estrangeiro”.
KENNAN, George F. Diplomacy without diplomats? Foreign Affairs, vol. 76, n. 5, Sept.-Oct. 1997, p. 204-205, with adaptations.

37 – Considering the ideas and the vocabulary presented in the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).

1 As a consequence of the extreme fragmentation of American policy-making and diplomacy, ambassadors of the United States represent only the interests of the federal government abroad.
2 Texts of treaties agreed upon by the American chief executive in an international negotiation might come to be later rejected or modified by the Senate of the United States.
3 Effective diplomacy in the traditional sense assumed that commitments made through the diplomatic process would be enforced by a single center of power in the diplomat’s own country, irrespective of any resistance from other domestic authorities.
4 The word “acute” (line 27) could be replaced with mutual without changing the meaning of the sentence.

      Comentários e Gabarito    E E E C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Considering the ideas and the vocabulary presented in the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).

IADES 2014 – LÍNGUA INGLESA – TRE/ESTADO DO PARÁ – TÉCNICO JUDICIÁRIO (OPERAÇÃO DE COMPUTADOR)

  

  • Texto – | Electronic vote in Brazil | http://news.bbc.co.uk |
  • 03 Multiple Choice Questions | Five-Option Question |
 TEXTO: para responder as questões de 38 a 40. 
Electronic vote in Brazil
Voto digital no Brasil
       
Brazilians have been voting electronically for more than a decade.
Os brasileiros vêm votando digitalmente há mais de uma década.

The digital ballot was first introduced in 1996 and by the year 2000, a hundred percent of the country’s elections were done by means of voting ballots.
A urna eletrônica foi introduzida pela primeira vez em 1996 e, até ao ano 2000, 100% das eleições no país eram realizadas através de urnas de votação.

When they were first launched, many voting machines could be found in schools and public areas so that the general public and potential voters could learn how to use them.
Quando foram lançadas, muitas máquinas de voto estavam disponíveis nas escolas e nas áreas públicas para que o público em geral e os potenciais eleitores pudessem aprender a utilizá-las.

In October of voting years, thousands of voting machines are taken to schools and libraries around the country so that about a hundred and twenty million people can vote for their candidates.
Em Outubro, nos anos de votação, milhares de máquinas de votação são levadas às escolas e bibliotecas de todo o país para que cerca de 120 milhões de pessoas possam votar nos seus candidatos.

Nowadays, over four hundred and fifty thousand digital ballot boxes are used in Brazil, and there is an increasing demand for those machines, since the number of voters have been increasing around six percent every election.
Atualmente, são utilizadas mais de quatrocentas e cinquenta mil urnas digitais no Brasil, existindo uma procura crescente por estas máquinas, uma vez que o número de eleitores tem aumentado cerca de seis por cento a cada eleição.

The machine has both made voting easier for Brazilians and reduced the number of errors that can crop up when ballot papers are used.
A máquina facilitou a votação aos brasileiros e reduziu o número de erros que podem surgir na utilização dos boletins de voto. 

It has an easy interface, where voters use a numeric keyboard to type in the numbers of their candidates and they are also able to see the picture of the person they are voting for.
Possui uma interface intuitiva, onde os eleitores digitam os números dos seus candidatos através de um teclado numérico, e conseguem também ver a fotografia da pessoa em quem estão votando.

Another advantage of such voting machines is that they function for approximately twenty hours on regular batteries.
Outra vantagem destas urnas eletrônicas é que funcionam durante aproximadamente vinte horas com baterias comuns.

Moreover, it is an independent system, working with no Wi-Fi connection, thus making it impossible to be hacked remotely.
Além disso, trata-se de um sistema independente, que funciona sem ligação Wi-Fi, impossibilitando o acesso remoto por hackers.

The electronic ballot is believed to be reliable, easy to use, low cost and have a tenyear life span.
Acredita-se que a Urna eletrônica é confiável, fácil de usar, de baixo custo e tem uma vida útil de dez anos.

Due to its success, the digital ballot has been improved along the years: now it also has fingerprint identification.
Devido ao seu sucesso, a nota digital vem sendo melhorada ao longo dos anos: agora, conta também com identificação por impressão digital.
38 – Based on the text above, choose the correct alternative.
(A) It is about the advantages and disadvantages of voting through electronic ballots.
(B) It is about the people who voted for their candidates in 1996 and 2000.
(C) It is about the advantages of the electronic vote in Brazil.
(D) It is about the disadvantages of electronic voting in Brazil.
(E) It is about the use of Wi-Fi connection in schools and libraries.
•   Gabarito C  
Based on the text above, choose the correct alternative.
Com base no texto acima, escolha a alternativa correta.
(A) It is about the advantages and disadvantages of voting through electronic ballots.
Trata das vantagens e desvantagens das urnas eletrônicas.
(B) It is about the people who voted for their candidates in 1996 and 2000.
Trata das pessoas que votaram nos seus candidatos em 1996 e 2000.
(C) It is about the advantages of the electronic vote in Brazil.
Trata das vantagens do voto digital no Brasil.
(D) It is about the disadvantages of electronic voting in Brazil.
Trata das desvantagens do voto eletrônico no Brasil.
(E) It is about the use of Wi-Fi connection in schools and libraries.
Trata da utilização da ligação Wi-Fi em escolas e bibliotecas.

39  Considering the text, it’s correct to say that the electronic ballot
(A) is cheap and trustworthy.
(B) uses internet connection.
(C) has a twenty-hour life span.
(D) might be hacked remotely.
(E) increases six percent every election.
•   Gabarito A  
Considering the text, it’s correct to say that the electronic ballot
Considerando o texto, é correto afirmar que a urna eletrônica
(A) is cheap and trustworthy.
é de baixo custo e confiável.
(B) uses internet connection.
utiliza ligação à internet.
(C) has a twenty-hour life span.
tem uma vida útil de vinte horas.
(D) might be hacked remotely.
pode ser pirateada remotamente.
(E) increases six percent every election.
aumenta 6% em cada eleição.
>> TRECHO QUE JUSTIFICA RESPOSTA:
• "[...] The electronic ballot is believed to be reliable, easy to use, low cost and have a ten year life span."
• Acredita-se que a Urna eletrônica é confiável, fácil de usar, de baixo custo e tem uma vida útil de dez anos.

40  
According to the text, choose the correct alternative.
(A) 120,000 ballot boxes are available nowadays.
(B) 450,000 are used in Brazil.
(C) 100% of the country’s elections were done by balloons.
(D) 112,000,000 people vote for their candidates.
(E) 100% of the country’s elections are done through voting ballots.
•   Gabarito E  
According to the text, choose the correct alternative.
De acordo com o texto, escolhe a alternativa correta.
(A) 120,000 ballot boxes are available nowadays.
Há atualmente 120.000 urnas disponíveis.
(B) 450,000 are used in Brazil.
No Brasil, são utilizadas 450.000.
(C) 100% of the country’s elections were done by balloons.
100% das eleições no país foram realizadas através de urnas.
(D) 112,000,000 people vote for their candidates.
112.000.000 de pessoas votam nos seus candidatos.
(E) 100% of the country’s elections are done through voting ballots.
100% das eleições no país são realizadas através de urnas de votação.
>> TRECHO QUE JUSTIFICA RESPOSTA:
"[..,] The digital ballot was first introduced in 1996 and by the year 2000, a hundred percent of the country’s elections were done by means of voting ballots."
A urna eletrônica foi introduzida pela primeira vez em 1996 e, até ao ano 2000, 100% das eleições no país eram realizadas através de urnas de votação.