terça-feira, 30 de dezembro de 2014

ESAF-2009 – MPOG – ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS – LÍNGUA INGLESA – MINISTÉRIO DO PLANEJAMENTO, ORÇAMENTO E GESTÃO – PROVA COM GABARITO.

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

 ESAF-2009-MPOG- ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS E GESTÃO GOVERNAMENTAL.

❑ ESTRUTURA-PROVA:
 10 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.
 Text (1) – | Faith-based politics | Newsweek Magazine |
 Text (2) – Economic recovery: the case of the BRICs www.economist.com |
 Text (3) – Happy new year www.economist.com |

 TEXTO 1Read part of the interview below entitled “Faith-based politics” in order to answer questions 21 to 24:

Faith-based politics
Source: Newsweek Magazine (Adapted)
May 25th 2009

Tony Blair, Britain's longest-serving Labour Prime Minister,left office in 2007 as a relatively young man of 54. At his office in London, Blair spoke to NEWSWEEK´s Stryker McGuire. Excerpts:

• Question 1: There´s much evidence that religious beliefs have been a force for evil in the world. How do you persuade people to put faith in faith?
Many people do see faith as a source of division and
conflict. There is another side that the world of faith isn't often good enough at putting forward – which is about compassion, solidarity, social justice.

• Question 2: How do you think President Barack Obama is doing as a leader and healer on the world scene?
He's created a situation where there is a possibility of a completely different form of engagement with the world of Islam and with the outside world. The single most important thing for him is that his decision to reach out is answered by the rest of the world by a decision to reach back. As I keep saying to people, he doesn´t want cheerleaders; he wants partners. You know, he doesn´t want people to tell him how great he is; he´s perfectly well aware of the transient nature of all that fluff, as it were, around the new president and the first hundred days. He´s trying to change the world in partnership, and he needs partners to do it.

 TRADUÇÃO - TEXTO 1:
Faith-based politics
Política baseada na fé

Tony Blair, Britain's longest-serving Labour Prime Minister,left office in 2007 as a relatively young man of 54. At his office in London, Blair spoke to NEWSWEEK´s Stryker McGuire. Excerpts:
Tony Blair, o primeiro-ministro trabalhista britânico há mais tempo no cargo, deixou o cargo em 2007 quando era relativamente jovem, de 54 anos. No seu escritório em Londres, Blair falou com Stryker McGuire da NEWSWEEK. Trechos:

• Question 1: There´s much evidence that religious beliefs have been a force for evil in the world. How do you persuade people to put faith in faith?
• Pergunta 1: Há muitas evidências de que as crenças religiosas têm sido uma força para o mal no mundo. Como você convence as pessoas a colocarem fé na fé?

Many people do see faith as a source of division and
conflict. There is another side that the world of faith isn't often good enough at putting forward – which is about compassion, solidarity, social justice.
Muitas pessoas vêem a fé como uma fonte de divisão e
conflito. Há um outro lado que o mundo da fé muitas vezes não é suficientemente bom em apresentar – que é o da compaixão, da solidariedade e da justiça social.

• Question 2: How do you think President Barack Obama is doing as a leader and healer on the world scene?
• Pergunta 2: Como você acha que o presidente Barack Obama está se saindo como líder e curador no cenário mundial?

He's created a situation where there is a possibility of a completely different form of engagement with the world of Islam and with the outside world.
Ele criou uma situação em que existe a possibilidade de uma forma completamente diferente de envolvimento com o mundo do Islão e com o mundo exterior.

The single most important thing for him is that his decision to reach out is answered by the rest of the world by a decision to reach back.
A coisa mais importante para ele é que a sua decisão de estender a mão seja respondida pelo resto do mundo com uma decisão de voltar.

As I keep saying to people, he doesn´t want cheerleaders; he wants partners.
Como sempre digo às pessoas, ele não quer líderes de torcida; ele quer parceiros.

You know, he doesn´t want people to tell him how great he is; he´s perfectly well aware of the transient nature of all that fluff, as it were, around the new president and the first hundred days.
Sabe né, ele não quer que as pessoas lhe digam o quão incrível ele é; ele está perfeitamente ciente da natureza transitória de toda aquela "adulação", por assim dizer, em torno do novo presidente e dos primeiros cem dias.

He´s trying to change the world in partnership, and he needs partners to do it.
Ele está tentando mudar o mundo em parceria e precisa de parceiros para isso.

21 – (ESAF-2009-MPOG-ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS E GESTÃO GOVERNAMENTAL)

In his answer to question 1, Mr Blair

(A) disregards the role played by faith.
(B) excludes faith from his analysis.
(C) defines faith as a source of division.
(D) points to other aspects of faith.
(E) puts faith as a source of evil.

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Na sua resposta à 1ª pergunta , o Senhor Blair
(A) disregards the role played by faith. – desconsidera o papel desempenhado pela fé.
(B) excludes faith from his analysis.
 – exclui a fé de sua análise.
(C) defines faith as a source of division.
 – define a fé como fonte de divisão.
(D) points to other aspects of faith.
 – aponta para outros aspectos da fé.
(E) puts faith as a source of evil.
 – coloca a fé como fonte do mal.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
"[...Many people do see faith as a source of division and
conflict. There is another side that the world of faith isn't often good enough at putting forward – which is about compassion, solidarity, social justice.
• Muitas pessoas vêem a fé como uma fonte de divisão e
conflito. Há outro lado que o mundo da fé não costuma ser suficientemente bom em propor(sugerir) - que é a compaixão, a solidariedade, a justiça social.

22 – (ESAF-2009-MPOG-ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS E GESTÃO GOVERNAMENTAL)

In his answer to question 1, Mr Blair refers to compassion,solidarity and social justice as concepts “the world of faithis not good enough at putting forward.” In other words, at

(A) embracing.
(B) preventing.
(C) propounding.
(D) discouraging.
(E) experiencing.

 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - PHRASAL VERB "TO PUT FORWARD":
Na sua resposta à pergunta 1, o Sr. Blair refere-se à compaixão, à solidariedade e à justiça social como conceitos quethe world of faith is not good enough at putting forward.”
Em outras palavras, em
(A) embracing. – abraçar
(B) preventing. – prevenir
(C) propounding. – propor
(D) discouraging. – desanimar
(E) experiencing.
 – experimentar
➭ TO PUT FORWARD (phrasal verb) – APRESENTAR, PROPOR, SUGERIR; 
• She put forward a compromise proposal. – Ela apresentou uma proposta de compromisso.
• They put forward a number of suggestions. – Eles apresentaram uma série de sugestões.
• Both parties have put forward plans for political reform. – 
Ambos os partidos apresentaram planos de reforma política.
• Both parties have put forward plans for political reform. – 
Ambos os partidos apresentaram planos de reforma política.
https://dictionary.cambridge.org

23 – (ESAF-2009-MPOG-ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS E GESTÃO GOVERNAMENTAL)

In his answer to question 2, Mr Blair says that President 
Barack Obama is “perfectly well aware of the transient nature of all that fluff.”

In other words, the US President

(A) believes its characteristics are lasting.
(B) understands its ephemeral nature.
(C) feels fluff is a sensitive issue.
(D) underestimates the intensity of flattery.
(E) conceives fluff as naturally unique.

 👍  Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - EXPRESSÕES EQUIVALENTES SEMANTICAMENTES:
Na sua resposta à pergunta 2, Blair diz que o Presidente Barack Obama está “perfectly well aware of the transient nature of all that fluff.”(perfeitamente consciente da natureza transitória de toda essa bajulação).
Em outras palavras, o presidente dos EUA
(A) believes its characteristics are lasting. – acredita que suas características são duradouras.
(B) understands its ephemeral nature. – compreende sua natureza efêmera.
(C) feels fluff is a sensitive issue. – sente que a bajulação é uma questão delicada.
(D) underestimates the intensity of flattery. – subestima a intensidade da bajulação.
(E) conceives fluff as naturally unique. – concebe a bajulação como naturalmente única.
EPHEMERAL NATURE  / TRANSIENT NATURE – NATUREZA EFÊMERA, NATUREZA TRANSITÓRIA.

24 – (ESAF-2009-MPOG-ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS E GESTÃO GOVERNAMENTAL)

In Mr Blair's view, President Barack Obama


(A) ought to have sought partnership.
(B) wants to be approved and praised.
(C) should consider building partnerships.
(D) must prioritise some religious issues.
(E) is seeking partnership.

 👍  Comentários e Gabarito  E 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Na opinião de Tony Blair, o Presidente Barack Obama
(A) ought to have sought partnership. – deveria ter buscado parceria.
(B) wants to be approved and praised. – quer ser aprovado e elogiado.
(C) should consider building partnerships. – deveria considerar a construção de parcerias.
(D) must prioritise some religious issues. – deve priorizar algumas questões religiosas.
(E) is seeking partnership.
 – está buscando parceria.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
• "[...He's trying to change the world in partnership, and he needs partners to do it.
• Ele está tentando mudar o mundo em parceria e precisa de parceiros para isso.

 TEXTO 2Read the text below which is entitled “Economic recovery: 
the case of the BRICs” in order to answer questions 25 to 27:
Economic recovery: the case of the BRICs
Source: www.economist.com
June 18th 2009 (Adapted)
          
According to the IMF´s Mr Felman, in early 2008 all the contribution of investment to growth came from non-state-owned enterprises, mostly the private sector; since December 2008, more than half has come from state-owned enterprises. 

Something similar is happening in Brazil. Between last September and this January credit from foreign-owned and domestic private banks rose by 3%; credit from public banks rose by 14%. The beneficiaries seem to be large firms, where loans are growing four times as quickly as at small ones.
           
It is not clear how far, in the long run, the BRICs (Brazil, Russia, India and China) will be affected by a big rise in the size of the government and large state-owned firms. But that rise is probably inevitable. China and, to a lesser extent, Brazil and India, benefited hugely from America´s appetite for imports in 2000-08. That appetite has fallen and is likely to remain low for years, as American consumers adjust their spending and savings habits. The rise may also be difficult to reverse: the experience of the West has been that the public sector expands relentlessly until it reaches between 40% and 50% of GDP (Gross Domestic Product). But if the BRICs cannot export their way out of recession, the expansion of government is the main alternative to the slump being endured in those other big capital exporters.

25 – (ESAF-2009-MPOG-ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS E GESTÃO GOVERNAMENTAL)

According to paragraph 1, in 2008, economic growth 
through investment

(A) was mainly stimulated by state-sector businesses.
(B) is yet to be translated into reliable figures.
(C) did not derive from a single source.
(D) is soon to be defined by the IMF's Mr Felman.
(E) did not come from the private sector.

 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
De acordo com o parágrafo 1, em 2008, o crescimento econômico através de investimento
(A) was mainly stimulated by state-sector businesses. – foi estimulado principalmente por empresas do setor estatal.
(B) is yet to be translated into reliable figures. – ainda não foi traduzido em números confiáveis.
(C) did not derive from a single source. – não derivou de uma única fonte.
(D) is soon to be defined by the IMF's Mr Felman. – será em breve definida pelo Sr. Felman do FMI.
(E) did not come from the private sector. – não veio do setor privado.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
• "[...According to the IMF´s Mr Felman, in early 2008 all the contribution of investment to growth came from non-state-owned enterprises, mostly the private sector; since December 2008, more than half has come from state-owned enterprises."
• De acordo com Felman, do FMI, no início de 2008 toda a contribuição do investimento para o crescimento veio de empresas não estatais, principalmente do sector privado; desde Dezembro de 2008, mais de metade provém de empresas estatais.

26– (ESAF-2009-MPOG-ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS E GESTÃO GOVERNAMENTAL)

According to paragraph 2, a big rise in the size of the 
government in the BRICs seems to be

(A) controllable.
(B) undesirable.
(C) threatening.
(D) unavoidable.
(E) unlikely.

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE VOCÁBULOS DO TEXTO:
De acordo com o parágrafo 2, um grande aumento na dimensão do governo nos BRIC parece ser
(A) controllable. – controlável.
(B) undesirable. – indesejável.
(C) threatening. – ameaçador.
(D) unavoidable. – inevitável, impossível de evitar.
(E) unlikely. – improvável.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
• "[...It is not clear how far, in the long run, the BRICs (Brazil, Russia, India and China) will be affected by a big rise in the size of the government and large state-owned firms. But that rise is probably inevitable."
• Não está claro até que ponto, a longo prazo, os BRIC (Brasil, Rússia, Índia e China) serão afectados por um grande aumento na dimensão do governo e das grandes empresas estatais. Mas esse aumento é provavelmente inevitável.


27 – (ESAF-2009-MPOG-ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS E GESTÃO GOVERNAMENTAL)

According to paragraph 2, the quantity of goods imported 
by the USA has

(A) decreased.
(B) grown.
(C) abounded.
(D) risen.
(E) halved.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
De acordo com o parágrafo 2, a quantidade de mercadorias importadas pelos EUA tem
(A) decreased. – diminuído.
(B) grown. – crescido.
(C) abounded. – ascendido.
(D) risen. – subido.
(E) halved. – reduzido pela metade.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
• "[...China and, to a lesser extent, Brazil and India, benefited hugely from America's appetite for imports in 2000-08. That appetite has fallen and is likely to remain low for years, as American consumers adjust their spending and savings habits."
• A China e, em menor medida, o Brasil e a Índia, beneficiaram enormemente do apetite dos EUA pelas importações em 2000-08. Esse apetite diminuiu e deverá permanecer baixo durante anos, à medida que os consumidores americanos ajustam os seus hábitos de consumo e poupança.

 TEXTO 3Read the text below entitled "Happy new year" so as to answer questions 28 to 30:
Happy new year
Source: www.economist.com
Jul 2nd 2009 (Adapted)
         
The mantra in Washington,DC is simple: spend billions now, pay later. Congress has been crafting ambitious plans for energy, health care and transport. But the mood in state capitals has been different. Forty-six states had a deadline of June 30th to pass their budgets. Just as important, those budgets had to be balanced. With the sole exemption of Vermont, America's state governments, unlike the federal one, are not allowed to run deficits. June was an agonizing month.
        
On the morning of July 1st, the first day of the new fiscal year for most states, taxpayers had reason to be glum. Connecticut, North Carolina and Ohio had passed temporary extensions. California, Arizona, Pennsylvania and Illinois did not have a balanced budget as required. Most states that did pass budgets imposed painful cuts,higher taxes and fees on everything from pesticides in Minnesota to hunting licences in Maine.
        
Matters would be worse if it were not for Washington's stimulus package, which provides more than $135 billion to support state budgets. Most money, $87 billion, is for Medicaid, the government´s health-care programme for the poor. A further $48 billion created a State Fiscal Stabilisation Fund, mostly for schools and universities.

28 – (ESAF-2009-MPOG-ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS E GESTÃO GOVERNAMENTAL)

According to paragraph 1,


(A) ambitious plans have been devised by state governments.
(B) on June 30th, 46 states had already trimmed their budgets.
(C) deficits have been closed by forty-six states.
(D) lower revenue collections had been forecast up to June 30th.
(E) June was a very worrying and upsetting month.

 👍  Comentários e Gabarito  E 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
De acordo com o parágrafo 1,
(A) ambitious plans have been devised by state governments. – planos ambiciosos foram elaborados pelos governos estaduais.
(B) on June 30th, 46 states had already trimmed their budgets. – em 30 de junho, 46 estados já haviam cortado seus orçamentos.
(C) deficits have been closed by forty-six states. – os défices foram eliminados por quarenta e seis estados.
(D) lower revenue collections had been forecast up to June 30th. – estavam previstas menores arrecadações de receitas até 30 de junho.
(E) June was a very worrying and upsetting month. – Junho foi um mês muito preocupante e chato.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
• "[...With the sole exemption of Vermont, America's state governments, unlike the federal one, are not allowed to run deficits. June was an agonizing month."
• Com a única isenção de Vermont, os governos estaduais dos Estados Unidos, ao contrário do governo federal, não estão autorizados a incorrer em "deficits". Junho foi um mês angustiante.

29 – (ESAF-2009-MPOG-ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS E GESTÃO GOVERNAMENTAL)

According to paragraph 2, “taxpayers had reason to be 
glum”. In other words, they

(A) were understandably disappointed and sad.
(B) ought to feel worried, but also relieved.
(C) would rather be depressed.
(D) might well be cautiously optimistic.
(E) could reasonably seem hopeful.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
De acordo com o parágrafo 2, “os contribuintes tinham motivos para estar desanimados”.
Em outras palavras, eles
(A) were understandably disappointed and sad. – estavam compreensivelmente desapontados e tristes.
(B) ought to feel worried, but also relieved. – deveria sentir-se preocupado, mas também aliviado.
(C) would rather be depressed. – preferem ficar deprimido.
(D) might well be cautiously optimistic. – podem muito bem ser cautelosamente otimista.
(E) could reasonably seem hopeful. – poderia razoavelmente parecer esperançoso.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
• "[...With the sole exemption of Vermont, America's state governments, unlike the federal one, are not allowed to run deficits. June was an agonizing month. On the morning of July 1st, the first day of the new fiscal year for most states, taxpayers had reason to be glum."
• Com a única isenção de Vermont, os governos estaduais da América, ao contrário do governo federal, não estão autorizados a incorrer em défices. Junho foi um mês angustiante. Na manhã de 1º de julho, primeiro dia do novo ano fiscal para a maioria dos estados, os contribuintes tinham motivos para estar desanimados.

30 – (ESAF-2009-MPOG-ESPECIALISTA EM POLÍTICAS PÚBLICAS E GESTÃO GOVERNAMENTAL)

According to paragraph 3,


(A) Washington's stimulus package was slashed.
(B) state budgets are being supported.
(C) a stimulus package is going to be provided.
(D) lay-offs and furloughs have been prevented.
(E) states are going to close their deficits.

 👍  Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
De acordo com o parágrafo 3,
(A) Washington's stimulus package was slashed. – O pacote de estímulo de Washington foi reduzido.
(B) state budgets are being supported. – os orçamentos do estado estão sendo sustentados.
(C) a stimulus package is going to be provided.
 – um pacote de estímulo será fornecido.
(D) lay-offs and furloughs have been prevented.
 – foram evitadas demissões e licenças.
(E) states are going to close their deficits.
 – os estados vão fechar os seus défices.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
• "[...Matters would be worse if it were not for Washington's stimulus package, which provides more than $135 billion to support state budgets."
• As coisas seriam piores se não fosse o pacote de estímulo de Washington, que fornece mais de 135 mil milhões de dólares para apoiar os orçamentos estatais.

ESAF-2009 – ANA – NÍVEL SUPERIOR (Vários Cargos) – LÍNGUA INGLESA – AGÊNCIA NACIONAL DE ÁGUAS – PROVA COM GABARITO.

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

 ESAF-2009-ANA-NÍVEL SUPERIOR-28/02/2009.

❑ ESTRUTURA-PROVA:
 8 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.
 Text (1) – | The accidental environmentalists | www.economist.com |
 Text (2) – Looming water crisis simply a management problem www.newscientist.com |

 TEXTO 1Your answers to questions 13 to 16 must be based on the article below entitled “The accidental environmentalists”:
 The accidental environmentalists
Source: www.economist.com
Dec, 11th 2008 (Adapted)

More destructive hurricanes, shrinking forests, 
melting glaciers, disappearing animals: the prospective damage to Latin America and the Caribbean from climate change makes for grim reading. A new World Bank report, timed to coincide with a United Nations conference in Poland, tries to put numbers to the potential economic cost. By taking the Intergovernmental Panel on Climate Change´s predictions for what the planet might feel like in 2100 and then overlaying data from several thousand farms situated in regions of varying heat and dryness, it is possible to make some informed guesses about what the effect on crop yields, and therefore on GDP, would be if temperatures rose and rainfall fell.

Some Latin countries are already doing things to reduce net carbon emissions that put them ahead of governments elsewhere. Much of the region's power comes from hydroelectricity and biofuels. The result is that emissions of carbon dioxide per unit of power are 74% lower than in India and China.

There are obstacles to taking these policies further. In Brazil, plans for more hydroelectric dams in the Amazon are opposed by some environmentalists; they claim the resulting flooding of forest prompts methane-producing rotting vegetation.

13 – (ESAF-2009-ANA-NÍVEL SUPERIOR)

As regards the potential economic cost caused by climate 
change, figures

(A) cannot be set.
(B) are going to be presented.
(C) would have to be shown.
(D) seem to minimize its effect.
(E) do not reflect its dire threat.

 👍  Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO & VOCÁBULOS SINÔNIMOS:
No que diz respeito ao potencial custo econômico causado pelas alterações climáticas, os números
(A) cannot be set. – não conseguem ser definidos.
(B) are going to be presented. – serão apresentados.
(C) would have to be shown. – teriam que ser mostrados.
(D) seem to minimize its effect. – parecem minimizar seu efeito.
(E) do not reflect its dire threat. – 
não refletem sua terrível ameaça.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
• "[...A new World Bank report, timed to coincide with a United Nations conference in Poland, tries to put numbers to the potential economic cost."
• Um novo relatório do Banco Mundial, programado para coincidir com uma conferência das Nações Unidas na Polônia, tenta atribuir números ao potencial custo econômico.
FIGURES - NUMBERS:
• high figures – números altos
• low figures – números baixos
• unemployment figures – números do desemprego
• sales figures – números de vendas
• trade figures – números comerciais
• target figures – números alvo
• inflated figures – números inflacionados
• accurate figures – números precisos
• exact figures – números exatos
• approximate figures – números aproximados
• ballpark figures – números aproximados
• rough figures – números aproximados
• real figures – números reais
• reliable figures – números confiáveis
• true figures – números verdadeiros
• official figures – números oficiais
• latest figures – números recentes
• double figures – dois dígitos
• According to (the) figures – De acordo com (os) números
• According to the official figures – Segundo os números oficiais
• According to official figures – Segundo números oficiais

14 – (ESAF-2009-ANA-NÍVEL SUPERIOR)

In some Latin American countries, carbon dioxide emissions per unit of power

(A) are unacceptably high in relation to other countries.
(B) have increased significantly over the last few decades.
(C) are considerably lower than those of India and China.
(D) are being tackled through the construction of new capacity.
(E) need to be reduced by around 74% as soon as possible.

 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Em alguns países da América Latina, as emissões de dióxido de carbono por unidade de energia
a) are unacceptably high in relation to other countries. – são inaceitavelmente elevados em relação a outros países.
b) have increased significantly over the last few decades. – aumentaram significativamente nas últimas décadas.
c) are considerably lower than those of India and China. – são consideravelmente inferiores aos da Índia e da China.
d) are being tackled through the construction of new capacity. – estão a ser resolvidos através da construção de novas capacidades.
e) need to be reduced by around 74% as soon as possible.
 – necessitam de ser reduzidos em cerca de 74% o mais rapidamente possível.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
• "[...The result is that emissions of carbon dioxide per unit of power are 74% lower than in India and China."
• O resultado é que as emissões de dióxido de carbono por unidade de energia são 74% inferiores às da Índia e da China.

15 – (ESAF-2009-ANA-NÍVEL SUPERIOR)

In relation to the constructions of hydroelectric dams in the 
Amazon, some environmentalists

a) support and supervise them.
b) have prevented them.
c) devised a number of them.
d) take part in their initial plan.
e) do not approve of them.

 👍  Comentários e Gabarito  E 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Em relação às construções de barragens hidrelétricas na Amazônia, alguns ambientalistas
a) support and supervise them. – as apoiam e supervisionam.
b) have prevented them. – as impediram.
c) devised a number of them. – planejaram vários delas.
d) take part in their initial plan. – participam do seu plano inicial.
e) do not approve of them.
 – não as aprova.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
• "[...In Brazil, plans for more hydroelectric dams in the Amazon are opposed by some environmentalists;"
• No Brasil, os planos para mais barragens hidroelétricas na Amazônia são contestados por alguns ambientalistas.
➭ TO DEVISE - TO PLAN, TO INVENT A PLAN - CRIAR/ELABORAR/PLANEJAR.
• devise a method – criar um método
• devise a system – criar um sistema
• devise a plan – criar um plano
• devise a scheme – criar um esquema
• devise a solution – planejar uma solução


16 – (ESAF-2009-ANA-NÍVEL SUPERIOR)

As regards the use of hydroelectricity and biofuels, both 
are linked to

(A) the reduction of carbon dioxide emissions.
(B) a likely cut in carbon dioxide emissions.
(C) the increase of carbon emissions.
(D) reductions in gas emissions in China.
(E) unforeseeable reductions in carbon emissions.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
No que diz respeito à utilização da hidroeletricidade e dos biocombustíveis, ambos estão ligados à
a) the reduction of carbon dioxide emissions. – a redução das emissões de dióxido de carbono.
b) a likely cut in carbon dioxide emissions. – uma provável redução nas emissões de dióxido de carbono.
c) the increase of carbon emissions. – o aumento das emissões de carbono.
d) reductions in gas emissions in China. – reduções nas emissões de gases na China.
e) unforeseeable reductions in carbon emissions. 
– reduções imprevisíveis nas emissões de carbono.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
•  "[...Some Latin countries are already doing things to reduce net carbon emissions that put them ahead of governments elsewhere. Much of the region's power comes from hydroelectricity and biofuels."
•  Alguns países latinos já estão fazendo coisas para reduzir as emissões líquidas de carbono que os colocam à frente dos governos de outros países. Grande parte da energia da região vem da hidroeletricidade e dos biocombustíveis.

 TEXTO 2: Your answers to questions 17 to 20 must be based on the article below entitled “Looming water crisis simply a management problem”:
Looming water crisis simply a management problem
Source: www.newscientist.com
August 20th 2008 (Adapted)

Today's focus on the credit crisis and rising prices for 
food and oil has temporarily put another global scarcity in the shade: water. The UN predicts that by 2025, two-thirds of us will experience water shortages, with severe lack of water blighting the lives and livelihoods of 1.8 billion. According to the UN World Water Assessment Programme, by 2050, 7 billion people in 60 countries may have to cope with water scarcity. At this year's World Economic Forum, UN secretary-general Ban Ki-moon recommended that water scarcity should be at the top of the international agenda. “As the global economy grows, so will its thirst,” he said, warning of a future marred by conflicts over water.

There is no doubt that we need to rethink how we
use water, especially with the human population growing rapidly, and global warming likely to produce unpredictable patterns of rainfall and drought. Nevertheless, my own research suggests that the situation may not be as dire as many are suggesting. Nations can thrive on surprisingly meagre quantities of fresh water – provided they adopt water-efficient technologies and encourage economic activity that does not guzzle water. I believe the looming water crisis is primarily a problem of distribution and management rather than supply. And we can solve it with existing technologies, increased investment and political will.

17 – (ESAF-2009-ANA-NÍVEL SUPERIOR)

According to paragraph 1, water shortages


(A) are not going to occur.
(B) are foreseen.
(C) would have to be calculated.
(D) have been compensated.
(E) were not dealt with.

 👍  Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
De acordo com o parágrafo 1, a escassez de água
a) are not going to occur. – não ocorrerá.
b) are foreseen. – estão previstas.
c) would have to be calculated. – teria que ser calculada.
d) have been compensated. – foi compensada.
e) were not dealt with.
 – não foi resolvida.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
•  "[...The UN predicts that by 2025, two-thirds of us will experience water shortages, with severe lack of water blighting the lives and livelihoods of 1.8 billion."
•  A ONU prevê que, até 2025, dois terços de nós sofreremos escassez de água, com a grave falta de água prejudicando as vidas e os meios de subsistência de 1,8 mil milhões de pessoas.
➭ TO PREDICT (= to foresee) - PREDIZER / PREVER (dizer ou saber que algo realmente vai acontecer antes que aconteça). A diferença é que TO PREDICT é um verbo regular e TO FORESEE é irregular. Semanticamente são verbos equivalentes.
• be able to predic – ser capaz de prever
• be unable to predic – ser incapaz de prever
• be difficult to predict – ser difícil de prever
• be hard to predict, – ser difícil de prever
• be impossible to predict – ser impossível prever
• be possible to predict – ser possível prever
• be easy to predict – ser fácil de prever
• try to predic – tentar prever
• dare (to) predict – ousar prever
• be difficult to foresee – ser difícil de prever
• be impossible to foresee – ser impossível prever
https://dictionary.cambridge.org
18 – (ESAF-2009-ANA-NÍVEL SUPERIOR)

In paragraph 1, the author refers to "a future marred by 
conflicts over water". In other words, a future

(A) unspoiled by them.
(B) rid of them.
(C) broadened by them.
(D) clouded by them.
(E) safeguarded by them.

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO & VOCABULÁRIO:
No parágrafo 1, o autor refere-se a “um futuro estragado por causa de conflitos pela água”.
Em outras palavras, um futuro
a) unspoiled by them. – intocado em relação a eles.
b) rid of them. – livre deles.
c) broadened by them. – ampliado por eles.
d) clouded by them. – confuso por causa deles.
e) safeguarded by them.
 – salvaguardado deles.
CLOUDED (=muddled, confused)CONFUSO / ATRAPALHADO.
www.collinsdictionary.com
➭ TO MAR (mar, marred, marred) - ESTRAGAR.
19 – (ESAF-2009-ANA-NÍVEL SUPERIOR)

In paragraph 2, the author says that based on his own 
research, the situation

(A) might not be so severe. 
(B) must be promptly addressed.
(C) could have been hindered.
(D) may bring about catastrophic shifts.
e) should have been resolved.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO & VOCABULÁRIO (ADJETIVO):
No parágrafo 2, o autor diz que com base em suas próprias pesquisas, a situação
a) might not be so severe. – poderá não ser tão grave.
b) must be promptly addressed. – deve ser prontamente resolvida.
c) could have been hindered. – poderia ter sido prejudicada.
d) may bring about catastrophic shifts. – pode provocar mudanças catastróficas.
e) should have been resolved.
 – deveria ter sido resolvida.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
•  "[...Nevertheless, my own research suggests that the situation may not be as dire as many are suggesting."
•  No entanto, a minha própria investigação sugere que a situação pode não ser tão graves como muitos sugerem.
➭ DIRE  - GRAVE, HORRÍVEL, EXTREMO.
• dire threats – ameaças graves
• dire warnings – avisos graves
• dire standards of living – padrões de vida horríveis.
• dire poverty – extrema pobreza.
• dire necessity – extrema necessidade.
• dire weather conditions – condições climáticas horríveis
• dire consequences – consequências horríveis
20 – (ESAF-2009-ANA-NÍVEL SUPERIOR)

In paragraph 2, the author implies that the problem of 
distribution and management of water is

(A) overestimated.
(B) marginal.
(C) paramount.
(D) extraneous.
(E) secondary.

 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO (ADVÉRBIO / ADJETIVO):
No parágrafo 2, o autor dá a entender que o problema da distribuição e gestão da água é
a) overestimated. – superestimado
b) marginal. – 
de importância menor
c) paramount. – de importância primordial
d) extraneous. – extrínseca
e) secondary.
 – de importância menor
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
•  "[...I believe the looming water crisis is primarily a problem of distribution and management rather than supply."
•  Acredito que a iminente crise hídrica é principalmente um problema de distribuição e gestão, e não de abastecimento.

COMMON TRANSLATION MISTAKES IN ENGLISH.

1 - It was once the custom for British ambassadors to write a valedictory despatch  at the end of their posting.
  • Já foi costume dos embaixadores britânicos escrever suas impressões pessoais ao final de suas correspondências.
  • Já foi o costume de os embaixadores britânicos escreverem um despacho de despedida ao final de seu exercício em um posto diplomático.
>>TRADUÇÃO ADEQUADA:
  • Já foi o costume de os embaixadores britânicos escreverem um relatório de despedida ao final de seu exercício em um posto diplomático.
>> COMENTÁRIOS:
  • "DESPATCH" pode ser "despacho" ou "relatório".
  • "Despatch" – Não se trata, aqui, de "uma resolução de autoridade pública sobre um requerimento; ou uma carta/ofício relativa(o) a negócios públicos que um ministro envia a outro". 
  • No contexto da sentença, "Despatch" trata-se tão somente de "relatório".
  • Portanto "a valedictory despatch" → "relatório de despedida".
2 - It was no use trying the lift.
  • Não adiantava tentar o elevador.
>>TRADUÇÃO ADEQUADA:
  • Não adiantava tentar usar o elevador.
  • Era inútil tentar usar o elevador.
3 - He made for the stairs.
  • Ele fez a escada.
  • Ele fez as escadas.
>>TRADUÇÕES ADEQUADAS:
  • Ele encaminhou-se para a escada.
  • Ele encaminhou-se para as escadas.
  • Ele tomou o rumo para as escadas.
>> COMENTÁRIOS:
  • "MADE FOR" encaminhou-se para ....
  • Em inglês dizemos "STAIRS" com "s" no final, porém em português, podemos traduzir como "escada" ou "escadas".
  • "STAIRS" é escada com degraus de alvenaria / madeira / ferro,etc.. Escada de mão em inglês é "ladder".

4 - "Even at the best of times ..."
Mesmo no melhor dos tempos ...

>>TRADUÇÕES ADEQUADAS:
  • Mesmo no melhor dos tempos, ...
  • Mesmo quando tudo ia bem, ...
  • Mesmo no tempo das vacas gordas, ...
>> Após a estrutura em português exige-se VÍRGULA."
>> Após a estrutura adverbial "Even at the best of times" , é facultativo o uso de "vírgula".

5 - "...and at present the electric current was cut off during daylight hours."
  • e no presente, a corrente elétrica era desligada durante o dia em que havia iluminação natural, ...
>>TRADUÇÕES ADEQUADAS:
  • e agora, a corrente elétrica era desligada durante o dia em que havia iluminação natural, ...
  • e agora, a corrente elétrica era cortada durante os horários em que houvesse luz do dia, ...
  • e agora, a eletricidade era cortada durante os horários em que houvesse luz do dia, ...
>> COMENTÁRIOS:
  • Recomenda-se a tradução "at present" em "agora".
  • Em provas de concursos públicos, o examinador pode cortar ponto na tradução de "at present" por "no presente", até porque, em português dizemos comumente "agora" e não "no presente".
6 - "It was part of the economy drive."
  • Fazia parte do impulso econômico.
  • Ele fazia parte do impulso econômico.
>>TRADUÇÕES ADEQUADAS:
  • Isso fazia parte da campanha de economia.
  • Isso era parte da campanha de economia.
>> COMENTÁRIOS:
  • Em inglês não existe "to make part". O correto é sempre "to be part"(fazer parte).
  • Em português dizemos "fazia parte", "era parte", porém em inglês, existe apenas "era parte".
  • Na sentença acima, a tradução adequada de "it" é "isso" e não "ele".
  • "DRIVE" na expressão "the economy drive" , transmite ideia de "campanha"/"ação","movimento".
7 - "The flat was seven flights up."
  • O apartamento ficava sete andares acima.
  • O apartamento fica sete andares acima.
>>TRADUÇÕES ADEQUADAS:
  • O apartamento era no sétimo andar acima.
  • O apartamento ficava no sétimo andar acima.
>> COMENTÁRIOS:
  • Perceba que houve necessidade de adaptação na tradução, pois fica inadequado falar a tradução literal "O apartamento fica sete andares acima."
  • "FLAT" → "apartment".
  • "FLIGHT" pode ser → "voo" ou "andar (de um prédio)".