sábado, 21 de setembro de 2019

UERJ/2018 – VESTIBULAR ESTADUAL – 1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO – 1ª FASE – LÍNGUA INGLESA – UNIVERSIDADE ESTADUAL DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO – GABARITO & TEXTO TRADUZIDO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• UERJ-2018-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO-LÍNGUA INGLESA-16/07/2017

www.vestibular.uerj.br

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 5 MCQs (Multiple Choice Questions) / 4 Options Each MCQ.
 Texto – | Our (Im)perfect bodies | twitter.com |


 TEXTO:

BRISTEN HOUGHTON
Adaptado de twitter.com.
 TRADUÇÃO - TEXTO:
Our (Im)perfect bodies
Nossos corpos (Im)perfeitos
Since I write a lot about positive body image, you’d think that I am well over the idea that weight should be something that I allow to define my life.
Como escrevo muito sobre imagem corporal positiva, você pensaria que superei a ideia de que o peso deveria ser algo que permito definir minha vida.
Yet, the vestiges of my past life as a woman obsessed with weight still linger.
No entanto, os vestígios da minha vida passada como mulher obcecada por peso ainda persistem.
A good example is vacation pictures.
Um bom exemplo são as fotos de férias.
If I show you pictures of all the places I have been in my Iife, I can give you minute details about the place itself, the food, the sights and the weather.
Se eu lhe mostrar fotos de todos os lugares onde estive em minha vida, posso lhe dar detalhes minuciosos sobre o lugar em si, a comida, as paisagens e o clima.
I can also tell you something else simply by looking at those pictures:
Também posso dizer outra coisa simplesmente olhando para essas fotos:
the exact number on the scale I was at that particular time in my life.
o número exato na balança que eu estava naquele momento específico da minha vida.
Sometimes my past catches up with me.
Às vezes meu passado me alcança.
I like to think of myself as a recovering weight-a-holic.
Gosto de me considerar um viciado em peso em recuperação.
The fear of being overweight is a constant one of despair at not being personally successful in controlling your own body. 
O medo de estar acima do peso é um medo constante de desespero por não ter sucesso pessoal no controle do próprio corpo.
What good is being in control of finances, major companies and businesses if you’re not in control of your body?!
De que adianta estar no controle das finanças, das grandes empresas e negócios se você não estiver no controle do seu corpo?!
Silly idea, right? And yet that is exactly the unconscious thought many intelligent women have.
Idéia boba, certo? E, no entanto, esse é exatamente o pensamento inconsciente que muitas mulheres inteligentes têm.
Feeling satisfied with your appearance makes a tremendous amount of difference in how you present yourself to the world. 
Sentir-se satisfeito com sua aparência faz uma enorme diferença na forma como você se apresenta ao mundo.
Some women live their entire lives on their perception of their physical selves.
Algumas mulheres vivem a vida inteira baseadas na percepção de seu eu físico.
But I’ve been there, done that.
Mas eu estive lá, fiz isso.
The hell with that idea! Personally, I became tired of living my Iife this way. 
Para o inferno com essa ideia! Pessoalmente, cansei-me de viver a minha vida desta forma.
My friend is an art historian who specializes in the Renaissance period.
Meu amigo é um historiador de arte especializado no período renascentista.
Talking with him recently gave me a perspective on body image.
Conversar com ele recentemente me deu uma perspectiva sobre a imagem corporal.
As we walked through the permanent exhibit of Renaissance Art in the Metropolitan Museum of Art, he pointed out the paintings done of women.
Enquanto caminhávamos pela exposição permanente de Arte Renascentista no Metropolitan Museum of Art, ele apontou as pinturas feitas por mulheres.
The women came in all sizes, all shapes.
As mulheres vieram em todos os tamanhos, todas as formas.
Some were curvier than others, but all were beautiful.
Alguns eram mais curvilíneos que outros, mas todos eram lindos.
Some had what we refer to as love handles; some had soft, fuller stomachs that had never suffered through crunches in a gym.
Alguns tinham o que chamamos de pneuzinhos; alguns tinham estômagos macios e mais cheios, que nunca haviam sofrido abdominais na academia.
Though I had seen them many times, it was actually refreshing to view them in a new light.
Embora eu os tivesse visto muitas vezes, foi realmente revigorante vê-los sob uma nova luz.
We are led to believe our self-worth must be a reflection of our looks.
Somos levados a acreditar que nossa autoestima deve ser um reflexo de nossa aparência.
So, in essence, if we don’t believe we look good, we assume we have no worth!
Então, em essência, se não acreditamos que temos uma boa aparência, presumimos que não temos valor!
Yet, self-worth should have nothing to do with looks and everything to do with an innate feeling that you really are worth it.
No entanto, a autoestima não deve ter nada a ver com aparência e sim com um sentimento inato de que você realmente vale a pena.
You are worth going after your dreams, you are worth being in a good relationship, you are worth living a life that fulfills and nourishes you, and you are certainly worthy of being a successful woman.
Vale a pena ir atrás dos seus sonhos, vale a pena ter um bom relacionamento, vale a pena viver uma vida que a realiza e nutre, e certamente é digna de ser uma mulher de sucesso.
There is a quote attributed to Michelangelo that I’ve always admired.
Há uma citação atribuída a Michelangelo que sempre admirei.
When a friend complimented him on the glorious Sistine Chapel, the great artist, referring to his art in the feminine form, was said to have replied:
Quando um amigo o elogiou pela gloriosa Capela Sistina, o grande artista, referindo-se à sua arte na forma feminina, teria respondido:
“She is worthy of admiration simply because she exists; perfection and imperfection together”.
“Ela é digna de admiração simplesmente porque existe; perfeição e imperfeição juntas”.

26 – (UERJ-2018-VESTIBULAR-
1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

The texts

“O poder criativo da imperfeição”

and

“Our (im) perfect bodies”

discuss the concept of perfection, using examples from their respective areas.

The sentence that best represents the idea discussed in both texts is:

(A) Nothing is perfect.
(B) Practice makes perfect.
(C) You either become perfect or die trying.
(D) Let the perfect be the enemy of the good.

 RESPOSTA (A):
A frase que melhor representa a ideia discutida em ambos os textos é:
 (A) Nothing is perfect.
◼ (B) Practice makes perfect.
◼ (C) You either become perfect or die trying.
◼ (D) Let the perfect be the enemy of the good.
- A questão objetiva estabelecer relações de sentido entre dois textos.
- O texto “O poder criativo da imperfeição”, afirma que “não existe uma perfeição no mundo, apenas em nossas mentes”, o que encontramos são assimetrias e imperfeições, até mesmo “as simetrias que detectamos nos padrões regulares da natureza são em geral aproximações”.
- O texto “Our (im)perfect bodies”, explicita a imperfeição em relação a beleza.
- Portanto a ideia discutida em ambos os textos é que nada é perfeito.

27 – (UERJ-2018-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

the exact number on the scale I was at that particular time in my life. (l. 5-6)

Concerning the author’s feelings, the statement above illustrates the following fact:

(A) she is still weight-conscious
(B) she is well over weight issues
(C) she is never troubled by weight
(D) she is more obsessed with weight

 RESPOSTA (A):
- No que diz respeito aos sentimentos do autor, a declaração acima ilustra o seguinte fato:
 (A) she is still weight-conscious (ela ainda está preocupada com o peso)
◼ (B) she is well over weight issues (ela está bem acima de problemas de peso)
◼ (C) she is never troubled by weight (ela nunca se preocupa com o peso)
◼ (D) she is more obsessed with weight (ela fica mais obcecada com peso)
- Vamos à declaração:
the exact number on the scale I was at that particular time in my life.
- o número exato na escala que eu estava naquele momento específico da minha vida.
A questão objetiva reconhecer relações semânticas entre diferentes partes do texto.
- O trecho refere-se à lembrança da autora com relação ao peso que ela tinha em determinado momento de sua vida.
  • "[...] A good example is vacation pictures. If I show you pictures of all the places I have been in my Iife, I can give you minute details about the place itself, the food, the sights and the weather. I can also tell you something else simply by looking at those pictures: the exact number on the scale I was at that particular time in my life."
  • Um bom exemplo são as fotos de férias. Se eu mostrar fotos de todos os lugares que estive em minha vida, posso dar detalhes minuciosos sobre o lugar em si, a comida, os pontos turísticos e o clima. Também posso dizer algo mais simplesmente olhando para essas fotos: o número exato na escala que eu estava naquele momento específico da minha vida.
- Portanto, a autora demonstra que ainda está preocupada com o peso.

28 – (UERJ-2018-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

But I’ve been there, done that. (l.14)

The underlined expression refers to the author’s experiencing the situation described below:

(A) travelling to her hometown
(B) being happy with her condition
(C) worrying about her appearance
(D) feeling comfortable about her past

 RESPOSTA (C):
A expressão sublinhada refere-se à experiência da autora na situação descrita abaixo:
◼ (A) travelling to her hometown(viajar para sua cidade natal)
◼ (B) being happy with her condition(estar feliz com a condição dela)
 (C) worrying about her appearance(preocupar-se com a aparência dela)
◼ (D) feeling comfortable about her past(sentir-se confortável com o passado dela)
- Vamos  trecho:
But I’ve been there, done that.
- Mas eu estive lá, fiz isso.
A questão objetiva identificar a referência de uma expressão verbal.
- A expressão “been there, done that” refere-se à sentença anterior, que afirma que algumas mulheres vivem a vida toda preocupadas com suas aparências físicas, assim como ela também já esteve.
  • "[...] Feeling satisfied with your appearance makes a tremendous amount of difference in how you present yourself to the world. Some women live their entire lives on their perception of their physical selves. But I’ve been there, done that."
  • Sentir-se satisfeito com sua aparência faz uma enorme diferença em como você se apresenta ao mundo. Algumas mulheres vivem suas vidas inteiras com base na percepção de seu eu físico. Mas eu estive lá, fiz isso.
29 – (UERJ-2018-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

Though I had seen them many times, (l. 21)

The typical use of the underlined verb form signals the following aspect of this action:

(A) it happened after another
(B) it happened before another
(C) it was a condition to another
(D) it was simultaneous with another

 RESPOSTA (B):
- O uso típico da forma verbal sublinhada sinaliza o seguinte aspecto desta ação:
◼ (A) it happened after another(aconteceu depois de outra)
 (B) it happened before another(aconteceu antes de outra)
◼ (C) it was a condition to another(foi uma condição para outra)
◼ (D) it was simultaneous with another(foi simultâneo com outra)
- Vamos à trecho:
Though I had seen them many times,
(Embora eu os tivera visto muitas vezes,)
- A questão objetiva identificar a ideia transmitida por uma forma verbal, no caso, "had seen".
“had seen” é a forma verbal do "past perfect"
-  "past perfect" é um tempo verbal usado para se referir a uma ação que ocorreu anteriormente à outra ação no passado, ou seja, é o passado do passado.
- Portanto, “had seen” transmite a ideia que algo fora vista antes de outro que também já aconteceu.

30 – (UERJ-2018-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

In the last two paragraphs, the author establishes a relationship between the ideas of self-worth and one’s looks. 

This relationship is best expressed in:

(A) self-regard and fairness should be linked
(B) self-respect and prettiness should be combined
(C) self-concern and charm should not be connected
(D) self-esteem and appearance should not be associated

 RESPOSTA (D):
- Nos dois últimos parágrafos, o autor estabelece uma relação entre as ideias de autoestima e a aparência.
Essa relação é melhor expressa em:
◼ (A) self-regard and fairness should be linked(auto-estima e justiça devem estar ligados)
◼ (B) self-respect and prettiness should be combined(auto-respeito e beleza devem ser combinados)
◼ (C) self-concern and charm should not be connected(preocupação consigo mesmo e charme não devem estar ligados)
 (D) self-esteem and appearance should not be associated(autoestima e aparência não devem ser associadas)
- A questão objetiva identificar relações entre as partes do texto.
- No inicio do penúltimo parágrafo, a autora afirma que "We are led to believe our self-worth must be a reflection of our looks."(Somos levados a acreditar que a nossa auto-estima deve ser um reflexo de nossa aparência.)
- Em seguida, a autora afirma: Yet, self-worth should have nothing to do with looks and everything to do with an innate feeling that you really are worth it...
-  Ou seja, a autora esclarece que a autoestima(self-worth, self-esteem) não deve ter nada a ver com a aparência(looks, appearance) e tudo a ver com um sentimento inato de que você realmente vale a pena.
- Note que na alternativa (D), foi usado o substantivo "self-esteem" que é sinônimo de "self-worth" e também usado o substantivo "appearance" que é sinônimo de "looks".
- Portanto é uma questão que exige além de interpretação textual, o conhecimento semântico de substantivos. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário